How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

217,837 views ・ 2017-07-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
תארו לעצמכם שהטלפון החכם שלכם עבר מיזעור
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
והוא מחובר ישירות אל מוחכם.
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
אילו היה לכם שבב מוח כזה,
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
יכולתם להעלות לאינטרנט ולהוריד ממנו
במהירות המחשבה.
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
הגישה למדיה החברתית או לוויקיפדיה היתה דומה מאד --
לפחות בהרגשה --
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
לפניה לזכרון.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
זה היה קל ואינטימי כמו חשיבה.
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
אבל האם זה היה מקל עליכם לדעת מה נכון?
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
זה שגישה מסוימת למידע מהירה יותר,
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
אין פירושו שהיא אמינה יותר, כמובן,
וגם לא שכולנו נפרש את המידע בצורה זהה.
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
וזה לא אומר שנדע להעריך אותו טוב יותר.
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
למען האמת, אולי אף גרוע יותר,
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
כי, אתם יודעים, יותר נתונים - פחות זמן להערכה.
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
משהו כזה קורה כבר עכשיו.
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
אנו כבר נושאים בכיס עולם של מידע,
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
אבל נראה שככל שאנו משיגים ומשתפים ברשת יותר מידע,
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
כך אנו מתקשים יותר להבדיל בין מה שנכון ומה שמזויף.
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
זה כאילו שאנו יודעים יותר ומבינים פחות.
אני מניח שזה מאפיין של החיים המודרניים,
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
שחלקים גדולים מהציבור חיים בבועות מבודדות של מידע.
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
אנו מקוטבים: לא רק סביב ערכים אלא גם סביב עובדות.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
סיבה אחת היא שמנתחי המידע שמפעילים את האינטרנט
לא מספקים לנו סתם עוד מידע,
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
אלא מידע שאנו מעוניינים בו.
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
חיינו המקווונים עוברים התאמה אישית;
הכל, מהפרסומות שאנו קוראים
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
ועד לחדשות המוזנות אלינו ב"פייסבוק",
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
מעוצב כדי לספק את העדפותינו.
אז בעוד שאנו מקבלים עוד ועוד מידע,
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
הרבה מהמידע בעצם משקף את עצמנו
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
באותה מידה שהוא משקף את המציאות.
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
בשורה התחתונה, נראה לי,
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
זה מנפח את הבועות שלנו במקום לפוצץ אותן.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
ולכן אולי אין פלא
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
שאנו נתונים במצב, מצב פרדוקסלי,
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
שבו אנו חושבים שאנו יודעים הרבה יותר,
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
מבלי להסכים בשאלה מה אנו יודעים.
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
אז איך נפתור את בעיית קיטוב הידע הזאת?
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
שיטה מובנת מאליה היא לנסות לתקן את הטכנולוגיה,
לתכנן מחדש את הפלטפורמות הדיגיטליות שלנו,
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
כדי שתהיינה מועדות פחות לקיטוב.
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
ואני שמח לדווח בזאת
שהרבה אנשים חכמים ב"גוגל" וב"פייסבוק"
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
עובדים בדיוק על זה.
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
ואלה מיזמים חיוניים.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
לדעתי, ברור שחשוב מאד לתקן את הטכנולוגיה,
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
אבל איני סבור שתיקון הטכנולוגיה יפתור לבדו את הבעיה
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
של קיטוב הידע.
ואינני סבור כך כי אינני חושב שלאמיתו של דבר
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
זאת בעיה טכנולוגית.
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
אני חושב שזאת בעיה אנושית
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
שקשורה באופן חשיבתנו ובמה שחשוב לנו.
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
כדי לפתור אותה, נראה לי שנזדקק לעזרה.
נזדקק לעזרת הפסיכולוגיה ומדעי המדינה.
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
אבל נזדקק, לדעתי, גם לעזרת הפילוסופיה.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
כי כדי לפתור את בעית קיטוב הידע,
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
יהיה עלינו לחזור ולהתחבר
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
לרעיון-יסוד פילוסופי אחד:
אנחנו חיים במציאות משותפת.
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
רעיון המציאות המשותפת, אני מניח,
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
דומה למושגים פילוסופיים רבים:
קל להגיד
03:32
easy to state
64
212309
1166
אבל משום-מה קשה לבצע.
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
כדי לקבלו באמת,
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
אני חושב שעלינו לעשות שלושה דברים
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
שכל אחד מהם הוא כיום בגדר אתגר.
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
ראשית, עלינו להאמין באמת.
אולי שמתם לב שלתרבות שלנו יש מעין
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
מערכת יחסים בעייתית עם הרעיון הזה.
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
נראה כאילו אנו חלוקים עד כדי כך,
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
שכפי שניסח זאת לא מזמן פרשן פוליטי אחד,
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
נראה כאילו אין יותר עובדות.
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
אבל המחשבה הזאת היא בעצם ביטוי
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
לקו הטיעונים המפתה ששורר כיום.
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
הוא הולך ככה:
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
איננו יכולים לחרוג מההשקפות שלנו;
איננו יכולים לחמוק מההטיות שלנו.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
בכל פעם שאנו מנסים זאת,
אנו רק מקבלים מידע נוסף שהולם את השקפותינו.
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
ולכן, לפי קו המחשבה הזה,
כדאי שפשוט נודה בכך שהאמת האובייקטיבית היא אשליה,
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
או שאין לה חשיבות,
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
כי או שלעולם לא נכיר אותה,
או שהיא בכלל לא קיימת.
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
זאת איננה מחשבה פילוסופית חדשה --
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
הספקנות באשר לאמת.
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
לקראת סוף המאה הקודמת, כפי שכמה מכם יודעים,
היא היתה פופולרית מאד בחוגים אקדמיים מסוימים.
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
אבל תחילתה עוד בימי הפילוסוף היווני פרותגוראס,
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
אם לא לפניו.
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
פרותגוראס אמר שהאמת האובייקטיבית היא אשליה
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
כי "האדם הוא מידת כל הדברים."
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
האדם הוא מידת כל הדברים.
זו עשויה להיות נקודת אחיזה טובה למצדדים בשלטון הכוח,
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
או גורם משחרר,
05:13
or liberating,
98
313016
1159
כי זה יאפשר לכל אחד ואחת למצוא או ליצור אמת אישית,
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
אבל בעצם אני חושב שזהו צידוק עצמי
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
במסווה של פילוסופיה.
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
זה מבלבל בין הקושי להיות בטוח
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
לבין האי-היתכנות של האמת.
05:34
Look --
104
334223
1206
הביטו --
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
כמובן שקשה להיות בטוח בכלל במשהו;
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
אולי כולנו חיים ב"מטריקס",
אולי לכולנו יש שבב במוח
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
שמזין לנו מידע שגוי בלבד.
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
אך למעשה, אנו מסכימים על כל מיני עובדות.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
אנו מסכימים שקליעים יכולים להרוג אנשים.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
אנו מסכימים שאי-אפשר לנופף בזרועות ולעוף.
אנו מסכימים -- או שכדאי לנו להסכים --
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
שישנה מציאות חיצונית
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
ושההתעלמות ממנה יכולה להזיק לכם.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
עם זאת, גישה ספקנית לאמת עלולה להיות מפתה,
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
כי היא מאפשרת לנו לפטור באופן שכלתני את ההטיות שלנו.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
בכך אנו דומים לאיש ההוא מהסרט
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
שידע שהוא חי ב"מטריקס",
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
והחליט שלמרות זאת זה מוצא חן בעיניו.
זו הרי הרגשה טובה, לקבל את מה שרוצים.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
זו הרגשה טובה, להיות תמיד צודק.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
אז לעתים קרובות יותר קל לנו
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
להתעטף בבועות המידע הנוחות שלנו,
לחיות בחוסר תום-לב,
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
ולראות בבועות האלה מדד למציאות.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
לדוגמה, אני חושב איך חוסר תום הלב חודר למעשינו,
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
הוא תגובתנו לתופעת החדשות המזויפות.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
החדשות המזויפות שהתפשטו באינטרנט
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
בזמן הבחירות האמריקניות לנשיאות של 2016
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
עוצבו כדי להזין את ההטיות שלנו,
עוצבו לנפח את הבועות שלנו.
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
אבל מה שבאמת מדהים בכך
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
הוא לא רק שזה שיטה באנשים רבים כל-כך.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
מה שבאמת מדהים אותי בחדשות מזויפות,
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
כתופעה,
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
הוא באיזו מהירות הן עצמן הופכות לנושא של קיטוב מידע;
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
עד כדי כך שעצם המונח, המונח "חדשות מזויפות" עצמו,
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
אומר עכשיו רק: "חדשות שאני לא אוהב."
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
זאת דוגמה לחוסר תום הלב ביחס לאמת שעליו אני מדבר.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
אבל הדבר המסוכן באמת, לדעתי,
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
בספקנות ביחס לאמת,
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
הוא שהיא מובילה לעריצות.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
"האדם הוא מידת כל הדברים"
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
הופך בהכרח ל"הגבר הוא מידת כל הדברים."
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
ממש כמו ש"כל אחד לנפשו"
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
הופך כנראה תמיד ל"רק החזק שורד."
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
בסוף "1984" של אורוול,
שוטר המחשבה או'בריאן מענה את הגיבור ווינסטון סמית
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
כדי שיאמין ששתיים ועוד שתיים הם חמש.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
מה שאו'בריאן אומר הוא תמצית העניין,
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
הוא רוצה לשכנע את סמית שמה שהמפלגה אומרת הוא האמת
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
uavtn, vht nv avnpkdv tunr,/
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
ואו'בריאן יודע שמרגע שהמחשבה הזאת מתקבלת,
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
התנגדות ביקורתית נעשית בלתי אפשרית.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
אי-אפשר להגיד לשלטון את האמת
אם השלטון, בהגדרה, אומר את האמת.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
אמרתי שכדי לקבל את העובדה שאנו אכן חיים במציאות משותפת,
עלינו לעשות שלושה דברים.
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
הראשון הוא להאמין באמת.
את השני ניתן לסכם
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
בביטוי הלטיני שקאנט אימץ כמוטו של הנאורות:
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
(לטינית) "להעז לדעת",
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
או כפי שקאנט מבקש, "להעז לדעת בעצמך."
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
לדעתי, בימי האינטרנט הראשונים רבים מאיתנו חשבו
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
שטכנולוגיית המידע תקל עלינו תמיד לדעת בעצמנו,
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
וכמובן שבהיבטים רבים כך היה,
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
אבל ככל שהאינטרנט הפך יותר ויותר לחלק מחיינו,
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
ההסתמכות שלנו עליו, השימוש שלנו בו,
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
הלך ונעשה יותר סביל.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
הרבה ממה שאנו יודעים היום הוא ידע שנשאב מ"גוגל".
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
אנו מורידים חבילות ארוזות מראש של עובדות
ושולחים אותן באופן אקראי לקו הייצור של המדיה החברתית.
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
"ידע-גוגל" מועיל
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
דווקא משום שהוא כרוך במעין מיקור-חוץ אינטלקטואלי.
אנו מעבירים את מאמצינו לרשת של אחרים ושל אלגוריתמים.
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
וזה כמובן מאפשר לנו להימנע מלצופף במוח
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
כל מיני עובדות.
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
אנו יכולים פשוט להוריד אותן כשהן נחוצות לנו.
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
וזה מעולה.
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
אבל יש הבדל בין הורדה של עובדות
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
ובין הבנה אמיתית איך או מדוע אותן עובדות הן כפי שהן.
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
ההבנה מדוע מחלה מסוימת מתפשטת,
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
או איך עובדת הוכחה מתמטית מסוימת,
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
או מדוע החבר שלך בדכאון,
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
כרוכה ביותר מאשר סתם הורדת מידע מהרשת.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
סביר מאד שזה יחייב עבודה עצמית מסוימת:
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
תובנה יצירתית מסוימת;
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
שימוש בדמיון;
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
יציאה לשטח;
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
עריכת נסיון;
עיבוד ההוכחה;
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
שיחה עם מישהו.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
אני כמובן לא טוען שעלינו להפסיק לדעת דרך "גוגל".
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
אני פשוט אומר שלא כדאי שנגזים בהערכת ידע כזה.
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
עלינו למצוא דרכים לעודד צורות פעילות יותר של ידע,
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
שלא תמיד כרוכות בהאצלת מאמצינו לתוך הבועה שלנו.
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
כי העניין עם "ידע-גוגל" הוא שלעתים קרובות זה הופך
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
לידע-בועה.
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
וידע-בועה משמעו להיות תמיד צודק.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
אבל כשמעזים לדעת,
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
כשמעזים להבין,
זה אומר להסתכן באפשרות לטעות.
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
זה אומר להסתכן באפשרות
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
שמה שאתם רוצים ומה שנכון הם שני דברים שונים.
וזה מביא אותי לדבר השלישי שלדעתי עלינו לעשות
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
אם ברצוננו לקבל את העובדה שאנו חיים במציאות משותפת.
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
הדבר השלישי הוא: קצת ענווה.
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
ב"ענווה" כוונתי לענווה אפיסטמית,
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
כלומר, במובן מסוים,
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
לדעת שאינך יודע הכל.
אבל זה גם אומר יותר מכך.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
זה אומר להתייחס להשקפתך כפתוחה לשיפור
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
באמצעות הוכחות ונסיון של אחרים.
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
להתייחס להשקפתך כפתוחה לשיפור
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
באמצעות הוכחות ונסיון של אחרים.
זה יותר מאשר פתיחות לשינוי בלבד.
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
זה יותר מאשר פתיחות לשיפור-עצמי בלבד.
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
זה אומר להניח שהידע שלך יכול להשתפר או להתעשר
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
ממה שתורמים לך אחרים.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
זה חלק ממה שכרוך
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
בהכרה בכך שיש מציאות משותפת
שגם אתה אחראי לה.
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
לא נראה לי שמוגזם לומר
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
שהחברה שלנו לא יודעת לחזק או לעודד ענווה כזאת.
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
חלקית, זה בגלל
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
שאנו נוטים לבלבל בין שחצנות לבטחון עצמי.
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
וחלקית, זה בגלל
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
שקל יותר להיות שחצן.
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
קל יותר לחשוב שאתה יודע הכל.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
קל יותר לחשוב שהבנת הכל.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
אבל זאת דוגמה נוספת לחוסר תום-לב ביחס לאמת
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
שעליו דיברתי.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
הרעיון של מציאות משותפת,
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
כמו רעיונות פילוסופיים רבים,
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
עשוי להיראות כה מובן מאליו,
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
שאנו עלולים בכלל לא לראותו
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
ולשכוח מדוע הוא חשוב.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
דמוקרטיות לא יכולות לתפקד אם אזרחיהן אינם משתדלים,
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
לפחות חלק מהזמן,
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
לאכלס מרחב משותף,
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
מרחב שבו יוכלו להעביר ביניהם רעיונות
כאשר - במיוחד כאשר --
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
13:23
they disagree.
249
803933
1405
הם חלוקים בדעותיהם.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
אבל אי-אפשר לאכלס מרחב כזה
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
אם לא מקבלים את העובדה שכולנו חיים באותה המציאות.
כדי לקבל זאת, עלינו להאמין באמת,
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
עלינו לעודד דרכים פעילות יותר לרכוש ידע.
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
וצריכה להיות לנו הענווה
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
להבין שאיננו מידת כל הדברים.
יום אחד אולי נממש את החזון,
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
והאינטרנט יהיה בתוך מוחותינו.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
אבל אם ברצוננו שזה ישחרר אותנו, ולא יפחיד אותנו,
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
אם ברצוננו להרחיב את הבנתנו
ולא רק את הידיעה הסבילה שלנו,
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
עלינו לזכור שנקודות המבט שלנו,
נפלאות ונהדרות ככל שתהיינה,
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
הן בדיוק זה --
14:14
are just that --
263
854171
1280
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
נקודות מבט על אותה המציאות.
תודה לכם.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
(מחיאות כפיים)
14:20
(Applause)
266
860391
4826
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7