How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

218,812 views ・ 2017-07-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Najmeh Mirian Reviewer: Masih Bakhshandeh
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
خوب، تصور کنید که شما یک گوشی هوشمند کوچک شده دارید
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
و مستقیم به مغزتان متصل شده
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
اگرشما این نوع از تراشه ذهنی را داشتید
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
قادر خواهید بود که در اینترنت آپلود و یا دانلود کنید
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
با سرعت فکر.
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
دسترسی به رسانه های اجتماعی و ویکی پدیا وجود خواهد داشت --
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
خوب، حداقل از داخل --
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
شبیه مشورت کردن با حافظه خودتان.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
این به سادگی و محبوبیت فکر کردن خواهد بود
اما آیا می توان این را هم ساده کرد که بدایند چه چیز درست است؟
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
فقط به این دلیل که دسترسی به اطلاعات سریع تر شده
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
والبته به این معنا نیست که فهم صحت اطلاعات معتبر تر شده
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
و به این معنا نیست که همه آن را به یک روش تفسیر کنید.
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
و به این معنا نیست که شما در ارزیابی آن بهتر هستید.
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
در حقیقت، شما ممکنه بدتر هم باشید
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
چون می دونید،با اطلاعات بیشتر، زمان کمتری برای ارزیابی داریم
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
چیزی شبیه آنچه پیش ازاین برای همه ما اتفاق افتاده
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
ما الان دنیایی ازاطلاعات را در جیب هایمان حمل می کنیم،
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
اما به نظر می رسد اگر اطلاعات بیشتری را به اشتراک و قابل دسترس بگذاریم
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
خیلی سخت تراست که تفاوت اینکه
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
چه چیز حقیقت است و چه چیز جعلیست را بگوییم.
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
بنظر می رسد که بیشتر می دانیم ولی کمتر می فهمیم.
حالا، این تجسم دنیای مدرن است که من فرض می کنم،
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
که قسمت اعظمی از مردم در حباب های اطلاعاتی ایزوله زندگی می کنند
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
ما قطبی شده ایم: نه فقط در ارزشها حتی در حقایق.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
یک دلیل اینست که آنالیز اطلاعاتی که اینترنت را هدایت می کند
به ما فقط اطلاعات بیشتر را نمی دهد
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
بلکه خیلی بیشتر از اطلاعاتی که می خواهیم را می دهد.
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
زندگی آنلاین ما شخصی شده است،
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
هر چیزی که در تبلیغات می خوانیم
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
تا اخباری که به صفحه فیس بوک ما می آید
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
طراحی شده تا به خواست و صلیقه ما پاسخ دهد.
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
وقتی ما اطلاعات بیشتری دریافت می کنیم
خیلی از آن اطلاعات با واکنش ما تمام می شود
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
همانطورکه تا حدزیادی درواقعیت رخ می دهد.
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
من اینطور فرض می کنم
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
باد کردن حباب های ما به جای ترکیدن آنها.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
خوب شاید این تعجب برانگیز نباشد
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
که ما در وضعیتی هستیم، یک وضعیت متناقض، از
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
فکر کردن این که ما خیلی بیشتر می دانیم،
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
و هنوزنمی دانیم که آنچه می دانیم چیست؟
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
خوب چطورمی خواهیم این مشکل قطبی شدن دانشمان را حل کنیم؟
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
یکی از تاکتیک های واضح این است که تلاش کنیم تا تکنولوژی را درست کنیم
با طراحی دوباره سیستم شبکه های اینترنتی،
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
خب با کم کردن حساسیتشان به قطبیده شدن
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
و خوشحالم که بگم
که بسیاری از مردم هوشمند در گوگل و فیس بوک فقط روی همین دارند کار می کنند
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
و این پروژه ها حیاتی هستند.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
من فکر میکنم ، اصلاح تکنولوژی به وضوح خیلی مهم است،
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
اما فکر نمی کنم اصلاح تکنولوژی به تنهایی، بتون مشکل
قطبی شدن دانش را حل کند.
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
من فکر نمی کنم چون من فکر نمی کنم که در نهایت
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
این یک مشکل تکنولوژی باشد
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
من فکر می کنم این یک مشکل انسانی است،
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
که چطور فکر کنیم و به چه چیز ارزش بدهیم.
برای حل آن، من فکر می کنم ما به کمک احتیاج داریم
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
ما به کمک از علم روانشناسی و سیاست احتیاج داریم.
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
اما من فکر می کنم ، به کمک فلسفه نیز احتیاج خواهیم داشت.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
چون برای حل مشکل قطبش دانسته ها،
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
نیازمندیم که دوباره به
به یک تفکر بنیادی فلسفه متصل شویم :
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
که ما در واقعیتی مشترک زندگی می کنیم.
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
تفکر واقعیت مشترک ، به گمان من مثل
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
بسیاری از مفهومات فلسفه ای:
03:32
easy to state
64
212309
1166
توضیح دادنش ساده است
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
اما به صورت مرموزی عملی کردن آن سخت است،
برای واقعاً پذیرفتن آن،
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
فکر می کنم نیازاست که سه چیز را انجام دهیم،
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
هر کدام از آنها همین الان یک چالش هستند.
اول، ما نیازمندیم به حقیقت ایمان بیاوریم
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
شما شاید متوجه شده باشید
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
که فرهنگ ما همین الان یک ارتباط مشکل دار
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
با این مفهوم دارد.
به نظر می رسد اگر ما خیلی موافق نباشیم که،
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
وقتی یک مفسر سیاسی این را خیلی وقت یپیش بیان کرد،
مثل این است که اگر هیچ حقیقت دیگری نباشد.
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
اما آن فکر در واقع یک توضیح بود
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
ازیک سری بحث های گمراه کننده که روی هواست.
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
این شبیه این است:
ما نمی توانیم حتی یک قدم به بیرون از دیگاهای خودمان برداریم؛
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
ما نمی توانیم یگ قدم فراتراز تعصباتمان برداریم.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
هر وقتکه تلاش می کنیم،
ما فقط اطلاعات بیشتری از دیگاه خودمان بدست می آوریم.
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
خوب، این خط فکری به مسیری می رود که ،
ما نیزشاید اعتراف کنیم که حقیقت عینی یک توهم است،
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
و یا اصلاً مهم نیست،
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
چون یا هرگز نخواهیم فهمید که چیست،
یا اینکه در اولویت مان نیست.
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
آن یک تفکر فلسفی جدید نیست--
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
تردید درباره راستی است.
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
در طول اواخر قرن گذشته، همان طور که بعضی از شما می داند،
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
این طرز فکر دربرخی رشته های دانشگاهی خاص خیلی متداول بود.
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
اما واقعا همه این راهها برمی گردد به فیلسوف یونانی پروتاگوراس،
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
اگر زیاد عقب نرویم.
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
پروتاگوراس می گفت که حقیقت عینی یک توهم است
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
چون "بشر مقیاس همه چیز است."
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
آدم مقیاس همه چیز است.
این ایده به نظر شبیه کاربرد یه نوع سیاست نسبت به مردم باشد.
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
یا ساست آزاد سازی،
05:13
or liberating,
98
313016
1159
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
چون به هر کدام از ما اجازه می دهد که برای خودمان حقیفت را بسازیم و یا کشف کنیم.
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
اما واقعا، من فکر می کنم این یه ذره توجیه برای خدمت کردن به خود است.
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
که مبدل به یه نوع فلسفه شده.
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
این وضعیت، سختی مطمئن بودن از حقیقت را
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
با غیر ممکن بودن رسیدن به آن مغشوش می کند.
05:34
Look --
104
334223
1206
نگاه کنید---
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
البته که سخت است که درباره هر چیزی مطمئن بود؛
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
شاید همه ما داریم درفیلم "The Matrix "زندگی می کنیم.
شاید شما یک تراشه مغزی درسر داشته باشید.
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
که به شما اطلاعاتی غلط می دهد.
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
اما در عمل، ما با همه انواع حقایق موافقیم.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
ما با این که گلوله ها می توانند مردم را بکشند موافقیم.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
ما با این که شما نمی توانید با دست هایتان بال بزنید و پروزا کنید، موافقیم.
ما موافقیم--- یا ما باید موافق باشیم --
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
که یک واقعیت بیرونی وجود دارد
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
و نادیده گرفتن آن می تواند به شما آسیب بزند.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
با این حال ، شک گرایی در باره حقیقت می تواند وسوسه انگیز باشد،
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
چون این به ما اجازه می دهد که با استدلال از تعصبات خودمان دوری کنیم.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
وقتی ما این کاررا انجام دهیم، شبیه آن فرد در فیلم می شویم
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
کسی که می دانست در"ماتریس " زندگی می کند
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
اما تصمیم گرفت در هر صورت، آن را دوست داشته باشد.
بعد از همه اینها، بدست آوردن آنچه می خواهید، احساس خوبی دارد.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
همیشه همه چی درست باشد ، حس خوبی دارد.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
خوب، اغلب برای ما آسان تر است که
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
خودمان را در حباب های دنج اطلاعاتی مان پنهان کنیم،
زندگی در باور غلط،
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
و نگه داشتن آن حباب ها به عنوان مقیاس حقیقت.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
به عنوان مثال، من فکر می کنم چطور این باور غلط به عمل ما منتقل می شود
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
این عکس العمل ما به پدیده خبرهای جعلی است.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
خبرهای جعلی که در اینترنت پخش می شود
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
در طول انتخابات ریاست جمهوری آمریکا در سال ۲۰۱۶
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
طراحی شده بود که به تعصبات ما پاسخ دهد،
طراحی شده بود که حباب های ما را باد کند.
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
اما چیزی که واقعا درباره آن قابل توجه بود
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
فقط این نبود که بسیاری از مردم را فریب داد.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
چیزی که برای من خیلی قابل توجه بود درباره اخبارهای جعلی،
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
پدیده ،
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
این بود که چطورخود به خود به موضوع قطبی شدن دانسته ها تبدیل شد؛
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
چنان زیاد که خیلی از لفظ ها--- خیلی از لفظ ها --- "اخبار جعلی"
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
حالا فقط به این معنی است که " داستان اخبار که من دوست ندارم."
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
این یک مثال از باورغلط در رابطه با حقیقتی است که من درباره اش صحبت می کنم.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
اما واقعاً فکر می کنم خطری که
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
درباره شک گرایی با توجه به حقیقت وجود دارد
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
این است که منجر به استبداد می شود.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
"آدم مقیاس همه چیز است "
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
ناچار تبدیل می شود به "آن آدم خاص مقیاس همه چیز است".
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
فقط شبیه اینکه " هر آدمی برای خودش"
همیشه به نظر می آید که به این سمت بچرخد که "فقط قوی تر زنده می ماند" .
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
درشرایط اجتماعی پایان سال ۱۹۸۴،
نوع تفکر پلیس O'Brien در حال زجر دادن شخصیت پیشکسوت Winston Smith بود
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
که باید باورکرد دو به علاوه دو می شود 5.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
آنچه ا O'Brien می گوید نکته است،
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
این است که او می خواهد Smith را متقاعد کند که هرچه حزب می گوید حقیقت است،
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
و حقیقت هر آنچه است که حزب می گوید.
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
و آنچه O'Brien می داند این است که هنگامی که این تفکر پذیرفته شود،
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
مخالفت انتقادی غیر ممکن است.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
شما نمی توانید به قدرت حقیقت را بگویید
اگر قدرت حقیقت را بگوید با تعریف آن.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
من این را گفتم برای اینکه بپذیریم که واقعاً ما دریک واقعیت مشترک زندگی می کنیم،
باید سه چیز انجام دهیم.
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
اولین چیز اعتقاد به حقیقت است.
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
و دومین چیز می تواند خلاصه شود
با عبارت لاتینی که کانت به عنوان شعار روشن فکری به کار می برد:
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
"Sapere aude"
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
یا "جرات دانستن"
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
یا آنطور که کانت می خواهد، "جرات دانستن برای خودتان."
من فکر می کنم درروزهای اولیه بوجود آمدن اینترنت،
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
خیلی از ما فکر می کردیم
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
تکنولوژی اطلاعات همیشه به هدف آسان کردن
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
این است که ما خودمان را بشناسیم،
و البته در خیلی چیزها همین طور است،
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
اما وقتی اینترنت بیشتر و بیشتر قسمتی از زندگی ما شده است،
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
وابستگی ما به آن، استفاده ما از آن،
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
اغلب بسیار مطیع و کنش پذیرتر شده است.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
خیلی چیزها که ما امروزمی دانیم از گوگل می دانیم.
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
ما یک سری حقایق ازپیش بسته شده را دانلود می کنیم
با نوعی مخلوط کردن آنها با داده هایی از رسانه های اجتماعی.
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
حالا، دانستن گوگل مفید است
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
دقیقا چون اون شامل نوعی برون سپاری فکری است.
ما حاصل تلاش مان را دریک شبکه از افراد دیگر یا الگوریتم ها خالی می کنیم.
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
و البته به ما این اجازه را می دهد که مغزمان رابرهم نزنیم
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
با انوع اطلاعات.
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
میتوانیم فقط وقتی آنها را دانلود کنیم، که به آنها نیازمندیم.
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
و این عالی است.
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
اما یک تفاوت است بین دانلود یک سری حقایق
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
و واقعا دانستن چگونگی و چرایی این حقایق
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
دانستن این که چرا مریضی های خاص شایع شده،
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
و یا چگونه اثبات یک مسئله ریاضی کارمی کند،
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
و یا چرا دوست شما افسرده است،
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
پاسخ به اینها مستلزم چیزی بیش از دانلود کردن است.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
این نیازمند، یه چیزی بیشتر شبیه،
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
انجام کاری برای خودتان است:
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
یه ذره بینش خلاق داشتن؛
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
استفاده از تخیل تان ؛
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
وارد میدان شدن؛
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
انجام آزمایش؛
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
کار کردن روی اثبات چیزی؛
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
صحبت کردن با کسی.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
خب البته نمی گم که ما بایستی دانستن با گوگل را متوقف کنیم.
من فقط می گم
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
ما نباید آن را بیش از حد باارزش کنیم.
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
ما باید انواع راه های مشوق دانستن که فعال تر اند را بیابیم،
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
و هیچ وقت تلاش مان را در قالب حباب های مان هدرندهیم.
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
چون چیزی که درباره دانستن از گوگل وجود دارد این است که اغلب
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
به دانستن-حبابی ختم می شود.
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
و دانستن-حبابی به این معناست که همیشه همه چیز درست است.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
اما شهامت دانستن،
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
شهامت فهمیدن،
یعنی خطراحتمال اینکه شماممکن غلط باشید.
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
یعنی ریسک احتمال این که
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
آنچه شما می خواهید و آنچه درست است دو چیز متفاوت هستند.
آنچه من را به سومین چیزمی رساند این است که فکرمیکنم ما بسیارنیازمندیم انجام آن هستیم
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
که اگربخواهیم آن را بپذیریم، دریک واقعیت مشترک زندگی خواهیم می کرد.
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
آن سومین چیز این هست: داشتن کمی فروتنی.
با فروتنی درباره این موضوع ، منظورم فروتنی معرفتی ست،
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
یعنی در یک حس،
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
دانستن این که شما این را اصلا نمی دانید.
اما این همچنین یعنی چیزی بیشتر از آن.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
به معنای دیدن دنیای اطراف به شکلی باز برای بهتر شدن
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
توسط شواهد و تجربه های دیگران.
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
دیدن دنیای اطرافتان به شکل باز برای بهتر شدن
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
با شواهد و تجربیات دیگران.
این بیشتراز فقط یک گشایش برای تغییر است.
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
این بیشتر از فقط یک گشایش در بهبودی خودبخودی است.
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
این یعنی درک میزان دانش خودتان به عنوان چیزی که قابلیت افزایش
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
و یا غنی شدن توسط آنچه دیگران مشارکت می کنند.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
این قسمتی از آنچیزی است که شامل
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
تشخیص وجود یک واقعیت مشترک است
که شما نیز مسئول هستید.
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
نمی خوام خیلی کشش بدم
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
جامعه ما به طور خاص در بالا بردن و تشویق
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
آن نوع ازفروتنی عالی نیست .
بخشی از آن به این دلیل است که،
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
ما تمایل داریم تکبررا با اعتماد بنفس اشتباه بگیریم.
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
و این تاحدی به این دلیل است که خب خودتون می دانید
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
فقط چون تکبر آسان تر است.
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
آسان تر است که فکر کنید که خودتان همه چیز را می دانید.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
آسان تر است که فکر کنید خودتان همه کشفیات را دارید.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
اما اون یه مثال دیگرازباورغلط در خصوص حقیقت است
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
که من درباره اش صحبت می کردم.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
بنابراین مفهوم یک واقعیت مشترک،
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
مثل بسیاری از مفاهیم فلسفی،
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
می تواند بنظر خیلی واضح باشد،
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
که می توانیم درست گذشته آن را ببینیم
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
و فراموش کنیم که چرا مهم هست.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
دموکراسی ها نمی توانند عملی شوند اگر شهروندانشان نکوشند،
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
حداقل بعضی وقت ها،
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
تا در فضایی مشترک زندگی کنیم،
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
فضایی که آنها می توانند افکار را به جلو و عقب انتقال دهند
وقتی--- و خصوصا وقتی ---
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
13:23
they disagree.
249
803933
1405
آنها مخالفند.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
اما شما نمی توانید بکوشید که در آن فضا قرار بگیرید.
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
اگر از قبل قبول نکرده باشید که در واقعیتی یکسان زندگی می کنید.
برای پذیرفتن آن، باید به حقیقت معتقد باشیم،
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
ما باید راه های فعال بیشتری از دانستن را تقویت کنیم.
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
و ما باید فروتنی داشته باشیم
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
برای فهم اینکه ما مقیاس همه چیز نیستیم.
ما شاید یه روز چشم انداز
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
داشتن اینترنت در مغزهایمان را تحقق ببخشیم.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
اما اگر می خواهیم که رها کننده باشیم و نه توحش آور،
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
اگرمی خواهیم دانستن مان را گسترش دهیم
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
و نه فقط دانش کنش پدیر مان را،
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
نیازمندیم بیاد آوریم که دیدگاه های مان،
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
حیرت آور و زیبا هستند،
فقط همین که ---
14:14
are just that --
263
854171
1280
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
دیدگاه ها بر روی یک واقعیت بنا شده اند.
سپاسگزارم.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
14:20
(Applause)
266
860391
4826
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7