Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

145,474 views ・ 2012-09-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Albert Edelman
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Ik wil jullie vandaag iets vertellen
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
dat de wereld van opensource-programmering de democratie kan leren,
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
maar eerst een klein voorwoord.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
We beginnen hier.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Dit is Martha Payne, een 9-jarige Schotse
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
die in de Council Argyll and Bute woont.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Enkele maanden geleden begon ze een blog over eten
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
die NeverSeconds heet. Ze neemt haar camera
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
elke dag mee naar school
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
om haar lunch op school vast te leggen.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Zie je de groente? (Gelach)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
Zoals dat soms gaat,
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
kreeg deze blog eerst tientallen lezers,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
toen honderden,
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
toen duizenden: mensen kwamen kijken
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
hoe ze haar schoollunches punten gaf,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
onder meer op mijn favoriete categorie:
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
"Aantal haren gevonden in het eten". (Gelach)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Deze dag was het nul. Dat is goed.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
Twee weken geleden postte ze dit.
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
Een post genaamd "Vaarwel".
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
Ze zei: "Het spijt me heel erg,
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
maar mijn directeur haalde me vandaag uit de klas
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
en zei dat ik geen foto's meer mocht maken in de kantine.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Ik vond het erg leuk om dit te doen.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Bedankt voor het lezen. Vaarwel."
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Je raadt vast al wat er toen gebeurde. (Gelach)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
Het protest was zo snel, zo omvangrijk, zo unaniem,
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
dat de Council Argyll and Bute zijn standpunt herriep,
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
dezelfde dag nog, en zei:
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
"We zouden nooit een 9-jarige censureren." (Gelach)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
Behalve vanmorgen, natuurlijk. (Gelach)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
Vandaar de vraag:
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
waarom dachten ze dat ze zouden wegkomen
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
met iets dergelijks? (Gelach)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
Het antwoord is: de hele geschiedenis van de mensheid, tot nu.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Gelach)
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
Wat gebeurt er als een medium plots
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
een hoop nieuwe ideeën laat circuleren?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
Dit is niet slechts een vraag van onze tijd.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
We hebben er vaker mee te maken gehad
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
de laatste paar eeuwen.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Toen de telegraaf eraan kwam, was het duidelijk
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
dat dit het nieuwsbedrijf zou globaliseren.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
Waar zou dat toe leiden?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
Tot wereldvrede, uiteraard.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
De televisie, een medium waardoor we niet alleen konden horen,
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
maar letterlijk zien wat er aan de hand was
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
elders in de wereld, waar zou die toe leiden?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
Wereldvrede. (Gelach)
02:30
The telephone?
51
150390
957
De telefoon?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Goed geraden: wereldvrede.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Sorry voor de verklapwaarschuwing, maar geen wereldvrede. Nog niet.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Zelfs de drukpers werd beschouwd
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
als een middel voor het doordrukken
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
van de katholieke intellectuele hegemonie in Europa.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
In de plaats kregen we de 95 stellingen van Luther,
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
de protestantse Reformatie en, oh ja,
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
de Dertigjarige Oorlog.
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
Wat deze voorspellingen van wereldvrede wél goed hadden,
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
was dat als vele nieuwe ideeën
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
plots gaan circuleren, de maatschappij verandert.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
Wat ze helemaal fout hadden, was wat daarop volgt.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Hoe meer ideeën er in omloop zijn,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
hoe meer ideeën elk individu kan gaan bestrijden.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Meer media betekent altijd meer geruzie.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
Dat gebeurt er als de mediaruimte groter wordt.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
En toch, als we terugblikken op de drukpers,
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
de vroege jaren, bekijken we het gebeurde welwillend.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
We zijn een pro-drukpers-maatschappij.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
Hoe vallen die twee dingen te rijmen,
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
dat er meer geruzie van komt, maar dat we het goedkeuren?
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
Het antwoord ligt volgens mij in dit soort dingen.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Dit is de kaft van 'Philosophical Transactions',
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
het eerste Engelstalige wetenschappelijke tijdschrift ooit
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
gepubliceerd midden 17e eeuw,
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
opgezet door een groep mensen
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
die zich 'het Onzichtbare College' noemden,
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
een groep natuurfilosofen die zich pas later
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
wetenschappers gingen noemen.
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
Zij wilden de manier verbeteren
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
waarop natuurfilosofen met elkaar debatteerden.
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
Daar waren twee dingen voor nodig.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
Ze hadden openheid nodig. Ze moesten een norm opstellen:
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
"Als je een experiment doet,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
moet je niet alleen je stellingen publiceren,
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
maar ook hoe je het experiment hebt gedaan.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Als je ons niet zegt hoe je het deed, vertrouwen we je niet.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
De andere voorwaarde was snelheid.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Ze moesten snel overeenstemming bereiken
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
tussen wat andere natuurfilosofen wisten.
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
Anders kon je niet het juiste debat op gang krijgen.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
De drukpers was daar precies het juiste medium voor,
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
maar het boek was het verkeerde middel. Te traag.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
Dus vonden ze het wetenschappelijke tijdschrift uit
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
om zo het debat dezelfde basis te geven
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
in de gemeenschap van natuurwetenschappers.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
De wetenschappelijke revolutie kwam er niet door de drukpers.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
Ze kwam er door de wetenschappers,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
maar ze was er niet geweest
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
zonder de drukpers als middel.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
En wij? Wat met onze generatie,
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
onze mediarevolutie, het internet?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
Wereldvrede voorspeld? Check. (Gelach)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Meer debat? Gouden ster bij dat punt! (Gelach)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Gelach)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
YouTube is gewoon een goudmijn. (Gelach)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
Beter debat? Dat is nog maar de vraag.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
Ik bestudeer sociale media.
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
Grof geschetst, bekijk ik mensen die debatteren.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
Als ik een groep zou uitkiezen die ons
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
'Onzichtbaar College' is, de verzameling van onze generatie
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
die deze tools op gang probeert te krijgen,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
niet voor méér debat, maar voor beter debat,
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
dan zou ik de opensource-programmeurs kiezen.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Programmeren is een ménage à trois
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
tussen een programmeur, wat broncode
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
en de computer waarop het moet lopen.
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
Maar computers zijn zo star als ze instructies moeten vertalen
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
dat het ongemeen moeilijk is om een set te schrijven
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
van instructies die de computer kan uitvoeren,
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
en dan nog als slechts een persoon de pen houdt.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Als meerdere personen de pen houden,
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
overschrijven twee programmeurs al gauw
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
elkaars werk als ze aan hetzelfde dossier werken,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
of sturen ze onverenigbare instructies
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
waardoor de computer zich gewoon verslikt.
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
Dit probleem wordt groter
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
naarmate meer programmeurs betrokken zijn.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
Grof geschetst komt het probleem van management
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
van een groot softwareproject erop neer
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
dat je die sociale chaos onder controle moet houden.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
Jarenlang was er een oplossing uit het boekje
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
voor dit probleem, namelijk het gebruik van iets als een
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
'versiecontrolesysteem'.
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
Dat doet precies wat de naam al zegt.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
Het geeft je een officiële kopie van de software,
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
ergens op een server.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
De enige programmeurs die het kunnen wijzigen,
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
zijn mensen die er speciale toegang toe hebben.
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
Ze krijgen alleen toegang tot het onderdeel
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
waarvoor ze toestemming tot wijziging hebben.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
Als mensen diagrammen tekenen van zo'n versiecontrolesysteem,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
ziet dat er altijd ongeveer zo uit.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Het lijken organigrammen.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
Je moet niet veel moeite doen
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
om de politieke implicaties van zo'n systeem te zien.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
DIt is feodalisme: één eigenaar, veel arbeiders.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
Dat is oké voor commerciële softwarebedrijven.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Het is echt Office van Microsoft, en Photoshop van Adobe.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
Het bedrijf is eigenaar van de software.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
De programmeurs komen en gaan.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Maar er was één programmeur die besliste
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
dat dit geen goed idee was.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Dit is Linus Torvalds.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Torvalds is de beroemdste opensource-programmeur,
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
de maker van Linux. Hij onderzocht de manier
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
waarop de opensource-beweging met deze kwestie was omgegaan.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Opensource-software, de kernbelofte van de opensource-licentie,
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
betekent dat iedereen toegang moet krijgen tot alle broncode,
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
op elk moment. Het gevolg is natuurlijk
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
precies het soort chaos dat je moet afwenden
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
om iets gedaan te krijgen.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
De meeste opensource-projecten knepen dus gewoon
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
hun neus dicht en gingen voor het feodale systeem.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Torvalds zei: "Nee, dat ga ik niet doen."
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Hij had hier een duidelijk standpunt over.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Als je een tool gebruikt, gebruik je ook
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
de beheersfilosofie die erin vervat zit.
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
Hij wilde niets gebruiken dat niet werkte
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
zoals de Linux-gemeenschap werkte.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
Om je een idee te geven van de enorme omvang
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
van dit soort beslissing: dit is een kaart
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
van de interne afhankelijkheden binnen Linux,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
binnen het Linux-beheerssysteem, welke onderdelen
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
van het programma voor hun werking steunen op welke andere onderdelen.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
Dit is een ongelooflijk ingewikkeld proces.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
Dit is een ongelooflijk ingewikkeld programma,
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
en toch heeft Torvald dit jarenlang beheerd,
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
niet met geautomatiseerde tools maar vanuit zijn mailbox.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
Mensen mailden hem letterlijk wijzigingen
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
waar ze het over eens waren. Hij verwerkte ze met de hand.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
Nadat hij Linux 15 jaar had geobserveerd en had uitgevist
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
hoe de gemeenschap werkte, zei hij: "Ik denk dat ik
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
een versiecontrolesysteem kan schrijven voor vrije mensen."
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
Hij noemde het 'Git'. Git is gedistribueerde versiecontrole.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
Er zijn twee grote verschillen
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
met traditionele versiecontrolesystemen.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
Ten eerste houdt het zich aan de filosofische belofte
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
van opensource. Iedereen die aan een project werkt,
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
krijgt op elk moment toegang tot alle broncode.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
Als mensen diagrammen maken van de Git-workflow,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
dan zien die er zo uit.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
Je hoeft niet te begrijpen wat de cirkels
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
en vakjes en pijlen betekenen om te zien dat deze werkwijze
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
veel ingewikkelder is dan je kan beheren
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
via een normaal versiecontrolesysteem.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Maar zo komt ook de chaos terug,
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
en dat is de tweede grote innovatie van Git.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Dit is een screenshot van GitHub, de belangrijkste hostingdienst voor Git.
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
Telkens als een programmeur Git gebruikt
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
om een belangrijke wijziging te maken,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
een nieuw bestand te creëren, een bestaand bestand te wijzigen,
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
twee bestanden te combineren, maakt Git zo'n handtekening aan.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Deze lange reeks cijfers en letters
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
is een unieke identificator voor elke verandering,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
maar zonder centrale coördinatie.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Elk Git-systeem genereert dit getal op dezelfde manier,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
waardoor deze handtekening rechtstreeks
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
en onvervalsbaar is verbonden aan een bepaalde wijziging.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
Dat heeft het volgende effect:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
een programmeur in Edinburgh en een programmeur in Entebbe
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
kunnen een kopie krijgen van hetzelfde stuk software.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Elk van hen kan wijzigingen maken en ze kunnen ze combineren,
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
achteraf, zelfs al wisten ze
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
vooraf niet van elkaars bestaan af.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Dit is samenwerking zonder coördinatie.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Dit is de grote verandering.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Ik vertel jullie dit alles niet om jullie te overtuigen dat het geweldig is
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
dat opensource-programmeurs nu een middel hebben
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
die hun filosofische werkwijze ondersteunt,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
hoewel ik dat geweldig vind.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Ik vertel jullie dit om wat het volgens mij betekent
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
voor de manier waarom gemeenschappen samenkomen.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
Zodra Git coöperatie zonder coördinatie mogelijk maakte,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
zie je gemeenschappen ontstaan
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
die enorm groot en complex zijn.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Dit is een diagram van de Ruby-gemeenschap.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
Dat is een opensource-programmeertaal.
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
Alle interconnecties tussen mensen --
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
dit is geen softwarediagram maar een mensendiagram,
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
alle interconnecties tussen mensen
11:44
working on that project —
233
704449
2343
die aan dat project werken --
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
en dit ziet er niet uit als een organigram.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Dit ziet eruit als een dis-organigram.
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
Toch kan deze gemeenschap, met deze middelen,
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
nu samen iets maken.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Er zijn dus twee goede redenen om te denken
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
dat dit soort techniek toegepast kan worden
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
op democratieën in het algemeen en in het bijzonder op het recht.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Als je claimt
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
dat iets op het internet goed zal zijn
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
voor de democratie, krijg je vaak deze reactie.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(Muziek) (Gelach)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
Heb je het over dat ding
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
met die zingende katten? Is dat het ding
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
dat volgens jou goed zal zijn voor de gemeenschap?
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
Waarop ik zeg: dat heb je
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
met die zingende katten. Dat is onvermijdelijk.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
Dat is onvermijdelijk, niet alleen met het internet,
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
maar dat is onvermijdelijk met media. Punt.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Niet lang na de opkomst
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
van de commerciële drukpers bedacht iemand
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
dat erotische romans een goed idee waren. (Gelach)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
Al snel nadat er een economische incentive ontstaat
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
om boeken te verkopen, zegt iemand: "Wedden dat
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
mensen daarvoor zouden betalen?" (Gelach)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
Mensen deden er nog eens 150 jaar over om zelfs maar te dénken
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
aan een wetenschappelijk tijdschrift. (Gelach) (Applaus)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Het feit dat het 'Onzichtbaar College' de drukpers gebruikte
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
om het wetenschappelijke tijdschrift uit te vinden,
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
was dus fenomenaal belangrijk, maar het was geen groots gebeuren,
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
het ging niet snel,
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
en als je dus kijkt naar waar de verandering plaatsheeft,
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
moet je naar de marges kijken.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Het recht werkt ook met afhankelijkheden.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Dit is een diagram van het Belastingwetboek van de VS
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
en de afhankelijkheden van de ene wet van de andere
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
om het algemene effect te bekomen.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Daarom alleen zou broncodebeheer er van pas komen.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Dan is er nog het feit dat het recht typisch een plek is
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
waar er vele opinies circuleren,
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
die moeten worden opgelost in één officiële tekst.
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
Als je op GitHub gaat rondkijken,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
vind je miljoenen en miljoenen projecten
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
die bijna allemaal met broncode te maken hebben.
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
Maar ga je in de marges kijken, dan zie je mensen
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
experimenteren met de politieke consequenties
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
van dat soort systeem.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Iemand heeft alle Wikileaks-telegrammen
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
van Buitenlandse Zaken erop gezet, met direct de software erbij
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
om ze te interpreteren, waaronder mijn favoriete toepassing
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
voor de Cablegate-telegrammen, een manier om te ontdekken
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
waar vanzelf haiku's zijn ontstaan in het proza van Buitenlandse Zaken.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(Gelach)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Precies. (Gelach)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
De Senaat van New York heeft iets opgezet
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
dat Open Wetgeving heet, ook gehost op GitHub,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
opnieuw omwille van updatebeheer en vlot verkeer.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Je kan een senator selecteren en zien
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
welke wetten hij gesteund heeft.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Iemand genaamd Divegeek heeft het Wetboek van Utah erop gezet,
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
de wetten van de staat Utah, en hij deed dat
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
niet alleen om ze bekend te maken,
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
maar met de heel interessante mogelijkheid dat je hiermee
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
de verdere ontwikkeling van de wetgeving kan ondersteunen.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Iemand zette een tool op tijdens het debat over auteursrechten
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
vorig jaar in de senaat, want "Het is vreemd dat Hollywood
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
meer toegang heeft tot Canadese wetgevers
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
dan Canadese burgers. Waarom gebruiken we GitHub niet
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
om te tonen hoe een wet ontworpen door burgers er zou kunnen uitzien?"
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
Het bevat dit tekenende screenshot.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Dit heet een "diff", dat ding rechts.
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
Dit toont je, voor tekst waaraan velen werken,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
wanneer een wijziging werd gemaakt, wie ze maakte,
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
wat de wijziging is.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
De rode dingen zijn verwijderd.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
De groene dingen zijn toegevoegd.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Programmeurs vinden dit vanzelfsprekend.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Geen enkele democratie waar ook ter wereld
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
biedt dit aan burgers voor wetgeving of voor budgetten,
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
ook al zijn dat zaken die gebeuren
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
met onze instemming en met ons geld.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Ik zou jullie graag vertellen dat het feit
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
dat de opensource-programmeurs een methode hebben uitgedacht
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
een manier van samenwerken op grote schaal, gedistribueerd,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
goedkoop, in lijn met de idealen van de democratie --
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
ik zou je graag zeggen dat omdat de middelen er zijn,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
de innovatie onontkoombaar is. Maar dat is niet zo.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
Een deel van het probleem is gewoon gebrek aan informatie.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Iemand stelde de vraag op Quora:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
"Waarom gebruiken volksvertegenwoordigers
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
geen gedistribueerde versiecontrole?"
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
Dit is een grafische versie van het antwoord. (Gelach)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(Gelach) (Applaus)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
Dat is inderdaad deel van het probleem, maar slechts een deel.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
Het grotere probleem is natuurlijk macht.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
Mensen die experimenteren met participatie
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
hebben geen wetgevende macht, en mensen met wetgevende macht
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
experimenteren niet met participatie.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Ze experimenteren met openheid.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Elke zichzelf respecterende democratie
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
is in beweging richting transparantie, maar dat is openheid
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
in één richting. Een dashboard krijgen
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
zonder stuur, dat is verre van de kernbelofte
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
die een democratie haar burgers biedt.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Denk hier even over na.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
Dat de mening van Martha Payne
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
tot bij het publiek kwam, kwam door een stuk technologie.
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
Maar politieke wil was de reden dat ze bleef.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Het was de verwachting van de burgers
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
dat ze niet gecensureerd zou worden.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
In dat stadium bevinden we ons met collaboratieve tools.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
We hebben ze. We hebben ze gezien. Ze werken.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Kunnen we ze gebruiken?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Kunnen we de technieken die hier werkten, daarvoor gebruiken?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
T.S. Eliot zei eens: "Een van de meest belangwekkende dingen
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
die een cultuur kan overkomen,
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
is dat ze een nieuw soort proza verwerven."
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Volgens mij klopt dat niet, maar -- (Gelach)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
het klopt wel voor het debat.
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Een belangwekkend ding dat een cultuur kan overkomen,
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
is dat ze een nieuwe debatteerstijl ontwikkelt:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
juryrechtspraak, stemmen, peer review, nu dit.
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
Een nieuwe debatteervorm is uitgevonden tijdens ons leven,
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
het laatste decennium.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
Het is groot, het is gedistribueerd, het kost weinig
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
en het is verenigbaar met de idealen van de democratie.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
De vraag is: zullen we toelaten
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
dat de programmeurs het voor zich houden?
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
Of gaan we het proberen in te zetten
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
voor het algemeen belang?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Bedankt voor het luisteren. (Applaus)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(Applaus)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
Dankuwel. Dankuwel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7