Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

Clay Shirky: Wie das Internet (eines Tages) die Regierung umformen wird

145,561 views

2012-09-25 ・ TED


New videos

Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

Clay Shirky: Wie das Internet (eines Tages) die Regierung umformen wird

145,561 views ・ 2012-09-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Daniel Heiniger Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Ich möchte heute über etwas reden,
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
das die Open-Source-Gemeinschaft der Welt über Demokratie lehren kann.
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
Doch zuerst eine kleine Einleitung.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
Beginnen wir hier.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Das ist Martha Payne. Martha ist eine 9-jährige Schottin,
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
die in der Region Argyll und Bute lebt.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Vor ein paar Monaten hat Payne einen Blog über Essen gestartet
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
namens "Niemals Nachschlag" und sie hat ihre Kamera
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
jeden Tag in die Schule mitgenommen,
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
um ihr Schulessen zu dokumentieren.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Finden Sie das Gemüse? (Gelächter)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
Und, wie das manchmal so passiert,
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
erlangte dieser Blog erst Dutzende von Lesern,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
und dann Hunderte von Lesern,
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
und dann Tausende von Lesern, als die Leute einschalteten
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
und ihr zuschauten, wie sie ihre Schulessen bewertete,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
einschließlich in meiner Lieblingskategorie
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
"im Essen gefundene Haare." (Gelächter)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Das war was Neues. Das ist gut.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
Und dann, gestern vor zwei Wochen, hat sie das hier publiziert.
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
Ein Artikel mit dem Titel "Auf Wiedersehen."
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
Und sie sagte: "Es tut mir sehr leid, euch das sagen zu müssen, aber
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
mein Schulleiter hat mich heute aus der Klasse geholt und zu mir gesagt,
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
dass ich im Speisesaal keine Fotos mehr machen darf.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Ich hatte viel Spass bei dem, was ich hier gemacht habe.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Danke fürs Lesen. Auf Wiedersehen."
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Sie können sich vorstellen, was als Nächstes passierte, nicht wahr? (Gelächter)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
Die Entrüstung war so rasch, umfangreich, so einhellig,
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
dass der Schulrat von Argyll und Bute noch am selben Tag
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
die Meinung änderte und sagte: "Wir würden
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
niemals eine Neunjährige zensieren." (Gelächter)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
Außer, natürlich, heute morgen. (Gelächter)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
Und das wirft die Frage auf,
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
warum sie wohl dachten, sie könnten durchkommen
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
mit sowas? (Gelächter)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
Und die Antwort ist, wegen der gesamten bisherigen Menschheitsgeschichte.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Gelächter) Also,
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
was passiert, wenn ein Medium plötzlich
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
viele neue Ideen in Umlauf bringt?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
Nun ist dies nicht nur eine zeitgenössische Frage.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
Das ist etwas, dem wir mehrmals gegenübergestanden haben
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
während der letzten paar Jahrhunderte.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Als der Telegraph kam, war es klar
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
dass es die Nachrichten-Industrie globalisieren würde.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
Wohin würde das führen?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
Nun, natürlich würde es zum Weltfrieden führen.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
Das Fernsehen, ein Medium, das uns nicht nur zu hören erlaubte,
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
sondern zu sehen, buchstäblich, was da ablief
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
anderswo in der Welt, wozu würde das führen?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
Weltfrieden. (Lachen)
02:30
The telephone?
51
150390
957
Das Telefon?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Sie haben es erraten: Frieden in der Welt.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Tut mir leid für den Warnhinweis, aber kein Weltfrieden. Noch nicht.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Sogar die Druckerpresse, sogar die Druckmaschine
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
wurde als ein Werkzeug betrachtet,
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
das die katholische intellektuelle Hegemonie in Europa durchsetzen würde.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
Stattdessen bekamen wir Martin Luthers 95 Thesen,
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
die Reformation und, Sie wissen schon,
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
den Dreißigjährigen Krieg. Nun gut,
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
was alle diese Vorhersagen des Weltfriedens richtig erfasst hatten,
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
ist, dass wenn viele neue Ideen plötzlich
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
in Umlauf kommen, sich die Gesellschaft verändert.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
Was sie genau falsch verstanden, war, was als Nächstes passiert.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Je mehr Ideen im Umlauf sind,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
desto mehr Ideen gibt es, denen jemand widersprechen kann.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Mehr Medien bedeutet immer mehr Streit.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
Das passiert, wenn sich der Raum der Medien erweitert.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
Und doch, wenn wir zurückblicken auf die Druckerpresse
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
in den frühen Jahren, dann finden wir gut, was passiert ist.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
Wir sind eine Pro-Druckerpresse-Gesellschaft.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
Wie können wir also diese beiden Dinge so ausgleichen,
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
dass es zu mehr Streit führt, aber wir denken, dass es gut war?
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
Und die Antwort, denke ich, lässt sich in solchen Dingen finden.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Dies ist das Titelblatt von "Philosophical Transactions,"
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
der ersten wissenschaftlichen Zeitschrift, die jemals in englischer Sprache veröffentlicht wurde
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
in der Mitte der 1600er Jahre
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
und sie entstand durch eine Gruppe von Menschen,
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
die sich "Die unsichtbare Akademie" nannte,
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
eine Gruppe von Naturphilosophen, die sich erst
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
später Wissenschaftler nannten,
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
und sie wollten die Art und Weise verbessern
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
wie Naturphilosophen miteinander argumentierten
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
und sie brauchten zwei Dinge dafür.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
Sie brauchten Offenheit. Sie mussten eine Norm kreieren,
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
die sagte: "Wenn du ein Experiment durchführst,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
dann musst du nicht nur deine Resultate veröffentlichen,
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
sondern auch wie du das Experiment durchgeführt hast.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Wenn du uns nicht sagst, wie du es gemacht hast, werden wir dir nicht vertrauen."
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
Aber das andere, was sie brauchten, war Tempo.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Sie mussten rasch synchronisieren,
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
was andere Naturphilosophen wussten.
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
Sonst konnte man nicht die richtige Art von Diskussion führen.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
Die Druckerpresse war eindeutig das richtige Medium dafür,
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
aber das Buch war das falsche Werkzeug. Es war zu langsam.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
Und so erfanden sie die wissenschaftliche Zeitschrift
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
als Weg, die Diskussionen zu synchronisieren
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
über die gesamte Gemeinschaft von Naturwissenschaftlern.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
Die wissenschaftliche Revolution wurde nicht von der Druckerpresse erschaffen.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
Sie wurde von Wissenschaftlern entwickelt,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
aber sie hätte nicht erschaffen werden können
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
ohne eine Druckmaschine als Werkzeug.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
Und was ist mit uns? Was ist mit unserer Generation
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
und unserer Medienrevolution im Internet?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
Nun, Vorhersagen des Weltfriedens? Vorhanden. (Gelächter)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Mehr Streit? Das verdient einen goldenen Stern. (Gelächter)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Gelächter)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
Ich meine, YouTube ist dafür eine wahre Goldgrube. (Gelächter)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
Besser streiten? Das ist die Frage.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
Also studiere ich soziale Medien, was bedeutet,
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
in einer ersten Annäherung beobachte ich Menschen beim streiten.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
Und wenn ich eine Gruppe wählen müsste, die meiner Meinung nach
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
unsere unsichtbare Akademie ist, dann die Leute unserer Generation,
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
die diese Werkzeuge zu nehmen und in ihren Dienst zu stellen versuchen,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
nicht um mehr Diskussionen, sondern um bessere Diskussionen führen zu können.
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
Ich würde die Open-Source-Programmierer wählen.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Programmieren ist eine Drei-Wege-Beziehung
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
zwischen einem Programmierer, einem Quellcode,
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
und dem Computer, auf dem es laufen sollte, aber Computer
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
sind solch berühmt unflexible Interpretierer von Anweisungen,
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
dass es außerordentlich schwierig ist, einen Satz
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
von Anweisungen zu schreiben, die der Computer ausführen kann,
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
auch wenn nur eine einzelne Person sie schreibt.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Sobald mehr als eine Person daran schreibt,
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
ist es sehr einfach für beliebige zwei Programmierer, gegenseitig die Arbeit
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
des anderen zu überschreiben, wenn sie an derselben Datei arbeiten,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
oder inkompatible Anweisungen zu senden,
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
an denen sich der Computer verschluckt,
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
und dieses Problem wächst
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
je mehr Programmierer beteiligt sind.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
In erster Annäherung ist das Problem,
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
ein großes Softwareprojekt zu leiten, das Problem,
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
dieses soziale Chaos in Schach zu halten.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
Nun, seit Jahrzehnten gibt es eine anerkannte Lösung
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
für dieses Problem, nämlich etwas namens
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
"Versionskontrollsystem",
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
und ein Versionskontrollsystem tut das, was auf der Verpackung steht.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
Es bietet eine kanonische Kopie der Software
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
irgendwo auf einem Server an.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
Die einzigen Programmierer, die sie ändern können, sind Leute,
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
denen spezifische Erlaubnis zum Zugriff erteilt wurde,
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
und sie dürfen auch nur auf die Unterabschnitte davon zugreifen,
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
für die sie die Änderungsberechtigung haben.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
Und wenn Menschen Diagramme der Versionskontrollsysteme zeichnen,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
dann sehen die Diagramme immer etwa so aus.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Alles klar. Sie sehen aus wie Organigramme.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
Und Sie müssen nicht zu genau hinschauen,
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
um die politischen Konsequenzen eines solchen Systems zu sehen.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
Dies ist Feudalismus: ein Besitzer, viele Arbeiter.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
Nun, das ist gut für die kommerzielle Software-Industrie.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Das ist tatsächlich Microsoft Office. Es ist Adobes Photoshop.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
Die Firma besitzt die Software.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
Die Programmierer kommen und gehen.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Aber es gab einen Programmierer, der entschied,
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
dass das nicht die beste Art der Arbeit war.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Das ist Linus Torvalds.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Torvalds ist der bekannteste Open-Source-Programmierer,
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
Schöpfer von Linux, natürlich, und Torvalds schaute sich die Art an,
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
wie sich die Open-Source-Bewegung mit diesem Problem beschäftigt hatte.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Open-Source-Software, das Kernversprechen der Open-Source-Lizenz ist,
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
dass Jeder Zugriff auf den vollständigen Quellcode haben sollte,
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
ständig, aber natürlich schafft gerade dies
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
die Drohung durch das Chaos, das man verhindern muss,
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
um überhaupt etwas zum funktionieren zu bringen.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
Deshalb hielten sich die meisten Open-Source-Projekte die Nase zu
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
und benutzten die feudalen Managementsysteme.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Aber Torvalds sagte: "Nein, ich werde das nicht tun."
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Sein Standpunkt zu diesem Thema war sehr klar.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Wenn du ein Werkzeug benutzt, übernimmst du auch
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
die Führungsphilosophie, die in dieses Werkzeug eingebettet ist,
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
und er war nicht bereit, etwas anzunehmen, was nicht so funktionierte,
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
wie die Linuxgemeinde funktionierte.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
Und um Ihnen ein Gefühl dafür zu geben, wie riesig
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
eine solche Entscheidung war: Dies ist eine Darstellung
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
der internen Abhängigkeiten innerhalb von Linux,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
innerhalb des Linux-Betriebssystems, welche Untersysteme
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
des Programms sich auf welche anderen Untersysteme verlassen, um arbeiten zu können.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
Dies ist ein sehr komplizierter Prozess.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
Dies ist ein enorm kompliziertes Programm,
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
und doch hat Torvalds das jahrelang
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
nicht mit automatisierten Werkzeugen gemacht, sondern aus seinem Email-Postfach heraus.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
Leute haben ihm buchstäblich Änderungen gemailt,
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
die sie vereinbart hatten, und er hat sie von Hand zusammengefügt.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
Und dann, nachdem er 15 Jahre Linux beobachtet und herausgefunden hatte,
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
wie die Gemeinschaft funktioniert, sagte er: "Ich glaube ich weiß,
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
wie ich ein Versionsverwaltungssystem schreiben kann für unabhängige Menschen."
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
Und er nannte es "Git." Git ist verteilte Versionskontrolle.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
Es hat zwei große Unterschiede
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
gegenüber herkömmlichen Versionsverwaltungssystemen.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
Der erste ist, dass sie das philosophische Versprechen
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
von Open-Source lebt. Jeder, der an einem Projekt arbeitet,
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
hat jederzeit Zugriff auf alle Quellcodes.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
Und wenn Menschen Diagramme vom Git-Workflow zeichnen,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
dann benutzen sie Zeichnungen, die so aussehen.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
Und Sie müssen nicht verstehen, was genau die Kreise
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
und Boxen und Pfeile bedeuten, um zu sehen, dass dies ein weit
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
komplizierteres Verfahren der Zusammenarbeit ist
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
als bei herkömmlichen Versionskontrollsystemen.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Aber das ist auch das, was das Chaos zurück bringt,
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
und das ist die zweite große Innovation von Git.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Dies ist ein Screenshot von GitHub, dem wichtigsten Git-Hosting-Dienst,
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
und jedes Mal, wenn ein Programmierer Git benutzt,
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
um überhaupt irgendeine wichtige Änderung vorzunehmen,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
eine neue Datei anzulegen oder eine bestehende zu ändern
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
oder zwei Dateien zusammenzuführen, erstellt Git diese Art von Signatur.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Diese lange Zeichenfolge aus Zahlen und Buchstaben hier
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
ist ein eindeutiger Bezeichner für jede einzelne Änderung,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
jedoch ohne irgendwelche zentrale Koordination.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Jedes Git-System erzeugt diese Zahl auf dieselbe Weise,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
was bedeutet, dass die Signatur direkt und
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
unfälschbar verknüpft ist mit einer bestimmten Änderung.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
Dies hat folgende Auswirkung:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
Ein Programmierer in Edinburgh und ein Programmierer in Entebbe
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
können beide dieselbe – eine Kopie desselben Teils der Software erhalten.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Jeder von ihnen kann Änderungen vornehmen und sie können sie zusammenführen
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
nach getaner Arbeit, auch wenn sie nichts von
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
der Existenz des jeweils anderen vorher wussten.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Dies ist Kooperation ohne Koordination.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Dies ist die große Veränderung.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Nun, ich sage Ihnen das alles nicht, um Sie zu überzeugen, dass es großartig ist,
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
dass Open-Source-Programmierer jetzt ein Werkzeug haben,
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
das die Philosophie ihrer Arbeitsweise unterstützt,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
obwohl ich denke, dass das toll ist.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Ich erzähle Ihnen all dies aufgrund dessen, was es meiner Meinung nach für die Art,
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
wie Gemeinschaften zusammenfinden, bedeutet.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
Sobald Git Zusammenarbeit ohne Koordination erlaubt,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
sehen wir, wie sich Gemeinschaften bilden,
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
die enorm groß und komplex sind.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Dies ist ein Diagramm der Ruby-Community.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
Das ist eine Open-Source-Programmiersprache
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
und all die Verbindungen zwischen den Leuten –
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
dies ist jetzt kein Software-Diagramm, sondern ein Menschen-Diagramm,
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
alle die Verflechtungen zwischen den Menschen,
11:44
working on that project —
233
704449
2343
die an diesem Projekt arbeiten —
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
und das sieht nicht aus wie ein Organigramm.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Das sieht aus wie ein Des-Organigramm, und doch
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
aus dieser Gemeinschaft heraus, aber unter Einsatz dieser Werkzeuge,
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
können sie jetzt gemeinsam etwas erschaffen.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Es gibt also zwei gute Gründe zu glauben,
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
dass diese Art der Technik angewandt werden kann
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
auf Demokratien im Allgemeinen und insbesondere auf das Recht.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Wenn Sie die Behauptung aufstellen, und zwar,
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
dass etwas im Internet gut
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
für die Demokratie sein wird, dann erhalten Sie oft diese Reaktion.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(Musik) (Gelächter)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
"Redest du von der Sache
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
mit den singenden Katzen? Oder ist das diese Sache,
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
von der du denkst, dass sie der Gesellschaft guttun wird?"
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
Dazu muss ich sagen, es gibt hier dieses Ding
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
mit den singenden Katzen. Sowas passiert immer.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
Und damit meine ich nicht nur, dass das immer mit dem Internet passiert.
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
Ich meine, dass das immer mit Medien passiert, Punkt.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Es dauerte nicht lange nach dem Aufstieg
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
der kommerziellen Druckmaschine, bevor jemand herausfand
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
dass erotische Romane eine gute Idee waren. (Gelächter)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
Sie brauchen keinen wirtschaftlichen Anreiz, um Bücher zu verkaufen,
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
lange bevor jemand sagt: "Hey, weißt du was, ich wette,
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
dass Leute dafür bezahlen würden?" (Gelächter)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
Es dauerte weitere 150 Jahre, um überhaupt
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
an eine wissenschaftliche Zeitschrift zu denken, nicht wahr? Also – (Gelächter) (Beifall)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Also, der Einsatz der Druckerpresse durch die unsichtbare
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
Akademie um ein Wissenschaftsmagazin zu erstellen
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
war phänomenal wichtig, aber es geschah nicht im Großen
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
und es geschah nicht schnell und es geschah nicht rasch,
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
wenn Sie danach suchen, wann die Veränderung genau eintritt,
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
dann müssen Sie an den Rändern suchen.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Nun, das Gesetz ist ebenfalls abhängigkeitsbezogen.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Dies ist ein Diagramm des US-Steuergesetzes,
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
und die Abhängigkeiten von einem Gesetz zu anderen Gesetzen,
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
um die Gesamtwirkung zu erzielen.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Es gibt also das als Ort für Quellcodeverwaltung.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Aber es gibt auch die Tatsache, dass Recht ein weiterer Ort ist,
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
an dem viele Meinungen im Umlauf sind,
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
aber sie müssen zu einer kanonischen Kopie zusammengeführt werden.
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
Wenn Sie auf GitHub gehen und sich umschauen,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
gibt es da Millionen und Abermillionen von Projekten,
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
fast alle sind Quellcode,
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
aber wenn man sich an den Rändern umsieht, dann können Sie Leute sehen,
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
die mit den politischen Konsequenzen
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
eines solchen Systems experimentieren.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Jemand hat alle Wikileaked-Berichte des US-Außenministeriums hochgeladen,
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
zusammen mit der notwendigen Software,
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
um sie zu interpretieren, einschließlich meiner Lieblingsbenutzung
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
der Cablegate-Berichte, einem Werkzeug zum Erkennen
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
von natürlich vorkommenden Haiku in US-Außenministeriumprosa.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(Gelächter)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Richtig. (Gelächter)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
Der Senat von New York hat etwas aufgebaut namens
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
Offene Legislatur, hat es auch auf GitHub platziert,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
wieder aus all den Gründen der Aktualisierung und Fluidität.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Sie können hingehen und Ihren Senator wählen und dann können Sie
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
eine Liste der Gesetze sehen, die er gesponsert hat.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Jemand namens Divegeek hat das Gesetzbuch von Utah hochgeladen,
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
die Gesetze des Staates Utah, und sie haben sie dort hochgeladen,
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
nicht nur, um das Gesetz zu verbreiten,
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
sondern mit der sehr interessanten Möglichkeit,
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
dass das zur Weiterentwicklung der Gesetzgebung genutzt werden könnte.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Jemand hat ein Werkzeug während der Urheberrechtsdebatte angelegt,
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
letztes Jahr im Senat, und sagte: "Es ist merkwürdig, dass Hollywood
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
mehr Zugang hat zum kanadischen Gesetzgeber
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
als kanadische Staatsbürger. Warum benutzen wir nicht GitHub
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
um ihnen zu zeigen, wie ein vom Bürger entwickeltes Gesetz aussehen könnte?"
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
Und es enthält diesen sehr eindrucksvollen Screenshot.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Dies nennt man ein "Diff", dieses Ding hier rechts.
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
Dies zeigt Ihnen, bei Text, der von vielen Leuten bearbeitet wird,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
wenn eine Änderung vorgenommen wurde, wer sie gemacht hat
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
und was genau die Änderung ist.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
Das Zeug in rot ist das Zeug, das gelöscht wurde.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
Das Zeug in grün ist das Zeug, das hinzugefügt wurde.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Programmierer nehmen diese Fähigkeit als gegeben an.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Keine Demokratie irgendwo auf der Welt bietet diese Funktion
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
seinen Bürgern, weder für Rechtsvorschriften, noch für Haushaltsbudgets,
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
obwohl das die Dinge sind, die mit unserer Zustimmung
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
und mit unserem Geld gemacht werden.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Nun, ich würde Ihnen gerne sagen, dass die Tatsache,
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
dass die Open-Source-Programmierer eine kooperative
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
Methode ausgearbeitet haben, die in großem Maßstab verbreitet,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
billig und in Übereinstimmung mit den Idealen der Demokratie ist, ich würde Ihnen liebend gerne
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
sagen, dass, da diese Werkzeuge vorhanden sind,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
die Innovation unvermeidlich ist. Aber so ist es nicht.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
Teil des Problems ist natürlich nur ein Mangel an Information.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Jemand hat auf Quora eine Frage gestellt, die lautet:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
"Warum ist es so, dass die Gesetzgeber keine
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
verteilte Versionskontrolle benutzen?"
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
Das war die grafische Antwort. (Gelächter)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(Gelächter) (Beifall)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
Und das ist in der Tat Teil des Problems, aber nur ein Teil.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
Das größere Problem ist natürlich Macht.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
Die Leute, die mit Bürgerbeteiligung experimentieren, haben keine
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
gesetzgebende Gewalt und die Leute, die legislative
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
Gewalt haben, experimentieren nicht mit Bürgerbeteiligung.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Sie experimentieren mit Offenheit.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Es gibt keine Demokratie, die ihren Namen Wert ist,
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
die keine Transparenzbewegung hat, aber Transparenz ist Offenheit
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
in nur einer Richtung und ein Armaturenbrett zu bekommen
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
ohne Lenkrad war noch nie das Kernversprechen,
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
das eine Demokratie seinen Bürgern macht.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Beachten Sie daher Folgendes.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
Das Ding, das die Meinungen von Martha Payne
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
in die Öffentlichkeit gebracht hat, war ein Stück Technik,
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
aber das Ding, das sie dort gehalten hat, war politischer Wille.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Es war die Erwartung der Bürger
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
dass sie nicht zensiert werden würde.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
Das ist jetzt der Zustand, in dem wir mit diesen Zusammenarbeitswerkzeugen stecken.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
Wir haben sie. Wir haben sie gesehen. Sie funktionieren.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Können wir sie nutzen?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Können wir die Techniken, die hier funktioniert haben, darauf anwenden?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
T.S. Eliot sagte einmal: "Eines der bedeutendsten Dinge,
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
das einer Kultur passieren kann, ist,
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
dass sie eine neue Form der Prosa erwerben."
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Ich denke, das ist falsch, aber – (Gelächter)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
ich denke, dass es für das Streiten stimmt. Nicht wahr?
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Etwas Bedeutsames, das einer Kultur passieren kann,
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
ist, dass sie eine neue Streitkultur erwerben kann:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
Schwurgerichtsverfahren, Abstimmungen, Peer-Review, jetzt das. Nicht wahr?
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
Eine neue Form der Diskussion ist in unserer Lebenszeit erfunden worden,
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
in den letzten zehn Jahren genau genommen.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
Es ist groß, es ist verbreitet, es ist günstig
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
und es ist kompatibel mit den Idealen der Demokratie.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
Jetzt ist die Frage für uns: Lassen wir es zu,
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
dass die Programmierer das für sich behalten?
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
Oder wollen wir versuchen, es zu nehmen und es in unseren Dienst zu stellen
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
für die Gesellschaft als Ganzes?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. (Beifall)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(Beifall)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
Vielen Dank. Vielen Dank. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7