Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

145,561 views ・ 2012-09-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Sebastiana Spataru Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Vreau să vă vorbesc azi despre
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
ce poate democrația învăța de la lumea programării open-source,
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
dar mai întâi, o scurtă introducere.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
Să începem.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Asta e Martha Payne din Scoția care are 9 ani
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
și locuiește în Argyll and Bute.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Cu câteva luni în urmă, Payne a făcut un blog culinar
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
denumit „NeverSeconds”. Lua zilnic aparatul foto
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
la școală să documenteze
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
mâncarea de la prânz.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Vedeți cumva legumele? (Râsete)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
Cum se întâmplă de obicei,
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
mai întâi, blogul a atras câțiva cititori,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
apoi sute de cititori,
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
apoi mii de cititori care intrau pe blog
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
să vadă clasamentul meselor de prânz,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
inclusiv al categoriei mele preferate:
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
„fire de păr găsite în mâncare.”
(Râsete)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Azi nu a găsit niciun fir. E bine.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
În urmă cu două săptămâni a postat
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
un mesaj în care scria: „La revedere!”
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
și „Îmi pare rău să vă informez,
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
dar, azi, directorul m-a scos de la oră și mi-a spus
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
că nu mai am voie să fac poze în cantină.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Mi-a făcut plăcere să fac asta.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Vă mulțumesc! La revedere!”
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Vă puteți imagina ce s-a întâmplat, nu?
(Râsete)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
Indignarea a fost atât de rapidă, de mare, de unanimă,
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
încât cei din Argyll and Butes s-au răzgândit
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
în aceeași zi și au declarat:
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
„Nu am cenzura niciodată un copil de 9 ani.”
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
(Râsete)
Bineînțeles, cu excepția cazului de dimineață.
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
(Râsete)
Asta ridică întrebarea:
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
ce i-a făcut să creadă că vor scăpa
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
cu așa ceva? (Râsete)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
Răspunsul: toată istoria umanității de-a lungul existenței până în prezent.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Râsete)
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
Deci, ce se întâmplă când media pune deodată
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
în circulație o groază de idei noi?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
Asta nu-i o întrebare contemporană.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
E ceva cu care am avut de-a face de câteva ori
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
de-a lungul ultimelor secole.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Când a apărut telegraful, se știa
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
că va duce la globalizarea industriei media.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
Unde va duce?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
Evident, va duce la pace mondială.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
Televiziunea care ne-a permis nu numai să auzim
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
ci să și vedem, la propriu, să vedem ce se întâmplă
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
în alte părți din lume, unde va duce?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
La pace modială. (Râsete)
02:30
The telephone?
51
150390
957
Telefonul?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Ați ghicit: pace mondială.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Scuze pentru avertizare, dar nu există pace mondială. Nu încă...
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Chiar și presa tipografică
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
s-a presupus că va fi un mijloc de-a impune
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
monopolul intelectualității catolice în Europa.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
În schimb, am obținut cele 95 de teze ale lui Martin Luther,
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
Reforma Protestantă și, știți deja,
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
Războiul de Treizeci de Ani.
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
Deci, din aceste previziuni ale păcii mondiale
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
s-a înțeles că atunci când o mulțime de idei noi
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
intră deodată în circulație, societatea se schimbă.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
Ce s-a înțeles greșit, vedem din ce s-a întâmplat pe urmă.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Cu cât sunt mai multe idei puse în circulație,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
cu atât mai multe idei cu care să nu fim de acord.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Mai multă media înseamnă mai multă ceartă.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
Asta se întâmplă când media se extinde.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
Totuși, când ne amintim de începuturile
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
presei tipografice, ne place ce s-a întâmplat.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
Societatea favorizează presa tipografică.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
Cum ne punem de acord cu aceste două lucruri
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
care duc la mai multă ceartă, dar pe care le considerăm bune?
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
Cred că răspunsul poate fi găsit în astfel de situații.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Asta e coperta de la „Tranzacții filozofice”,
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
primul jurnal științific publicat în Anglia
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
în mijlocul anilor 1600.
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
A fost înființat de un grup de persoane
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
care-și spuneau „Colegiul Invizibil”,
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
un grup de filozofi care mai târziu
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
s-au intitulat savanți
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
și care voiau să îmbunătățească felul în care
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
își dezbăteau ideile,
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
iar pentru asta era nevoie de două lucruri:
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
deschidere, pentru a crea o normă
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
ce impunea ca la crearea unui experiment,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
pe lângă publicarea afirmațiilor, trebuia să publice
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
și metoda prin care s-a făcut experimentul.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Dacă nu ne spui cum ai făcut-o, nu te credem.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
Celălalt aspect de care aveau nevoie era viteza.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Fiecare trebuia să se sincronizeze rapid
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
cu ce știau ceilalți filozofi, altfel
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
era imposibil să emită argumentul potrivit.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
Presa tipografică era mijlocul potrivit, dar cartea
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
nu era unealta bună. Procesul era prea încet.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
Așa au inventat jurnalul științific
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
ca metodă de sincronizare a argumentelor
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
în comunitatea cercetătorilor de științe naturale.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
Revoluția științifică nu a fost creată de presa tipografică,
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
ci de cercetători,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
dar nu ar fi fost creată dacă
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
nu ar fi dispus de presa tipografică.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
Dar noi? Dar generația noastră
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
și revoluția media, a internetului?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
Previziuni de pace mondială? Bifat.
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Mai multă ceartă? Cupa de aur pentru asta.
(Râsete)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Râsete)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
YouTube e o mină de aur.
(Râsete)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
Dezbateri mai constructive? Aceasta-i întrebarea.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
Studiez social media, adică,
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
în mare, studiez cum se ceartă oamenii.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
Dacă ar fi să aleg un grup pe care l-aș asemăna
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
cu Colegiul Invizibil, acesta ar fi grupul generației celor
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
care încearcă să ia aceste unelte și să le folosească,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
nu pentru argumente mai multe, ci pentru argumente mai bune.
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
Aș alege programatorii open source.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Programarea e o relație în trei,
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
între un programator, codul sursă
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
și un computer pe care trebuie să ruleze programul.
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
Dar computerele interpretează instrucțiunile atât de rigid
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
încât devine foarte dificil să scrii un set
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
de instrucțiuni pe care computerul știe să le execute
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
și vorbim de cazul în care sunt scrise de o singură persoană.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Când avem mai mult de o persoană,
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
devine foarte ușor pentru oricare alți doi programatori să suprascrie
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
munca fiecăruia dacă lucrează la același fișier,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
sau să trimită instrucțiuni incompatibile
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
care duc la blocarea calculatorului.
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
Și această problemă se extinde
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
cu cât sunt implicați mai mulți programatori.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
În mare, problema gestionării
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
unui proiect software mare constă în
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
a ține la distanță acest haos social.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
De-a lungul câtorva decenii o soluție canonică
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
la această problemă a constat în folosirea așa-numitului
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
„sistem de versionare”
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
care face întocmai asta,
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
furnizează o copie canonică a software-ului
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
undeva pe un server.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
Singurii programatori care o pot schimba
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
sunt cei care au permisiunea de acces
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
și cărora le este permis să acceseze sub-secțiunea
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
pe care au voie s-o schimbe.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
Când schițăm diagrame ale sistemului de versionare,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
acestea arata întotdeauna așa.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Arată ca organigramele
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
și nu trebuie să ne chinuim
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
să vedem ramificațiile politice ale unui sistem de acest gen.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
Ăsta e feudalism: un singur stăpân, mai mulți muncitori.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
E bine pentru industria software comercială ca:
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Microsoft Office, Abobe Photoshop.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
Compania deține software-ul,
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
programatorii vin și pleacă.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Dar un programator s-a hotărât
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
că ăsta nu-i un mod de-a lucra.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Programatorul e Linus Torvalds.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Torvalds e cel mai cunoscut programator open-source
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
care a creat Linux și care a analizat felul în care
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
mișcarea open-source rezolvă această problemă.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Softul open-source, promisiunea principală a licenței open-source era:
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
toți ar trebui să aibă acces a întregul cod sursă oricând.
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
Dar bineînțeles, asta duce la
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
amenințarea cu haos, pe care am anticipat-o,
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
pentru a ajunge s-o facem să funcționeze.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
Majoritatea proiectelor open source ignoră
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
și adoptă sistemul de feudalitate managerială.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Dar Torvalds a spus: „Nu, nu voi face asta.”
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Punctul său de vedere a fost clar.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Când adoptăm un program, adoptăm
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
și filozofia managerială care vine cu acesta,
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
iar Torvalds n-avea de gând să accepte ceva ce nu mergea,
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
așa cum mergea comunitatea Linux.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
Și ca să vă arăt cât de mare
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
era o decizie de acest gen, asta-i o hartă
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
a dependințelor interne din sistemul de operare Linux,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
în cadrul sistemului de operare Linux, care subrutine
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
se bazează pe care alte subrutine pentru a funcționa.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
Un proces extrem de complicat.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
Un program extrem de complicat.
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
Totuși, ani la rând, Torvalds a rulat programul
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
nu cu programe automatizate, ci din căsuța lui de e-mail.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
Oamenii îi trimiteau e-mail-uri cu schimbările
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
cu care erau de acord și Torvalds le implementa manual.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
Dupî 15 ani de analizat Linux, și-a dat seama
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
cum funcționează comunitatea și a spus:
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
„Cred că știu cum să scriu un sistem de versionare gratuit”.
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
L-a denumit „Git”. Git e un sistem de versionare distribuită
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
care are două diferențe
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
față de sistemul de versionare tradițional
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
Prima e că se ridică la cerințele filozofice ale open-source.
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
Cei ce lucrează la un proiect
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
au acces la codul sursă în întregime oricând,
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
iar când alcătuiesc diagrame ale metodei de lucru Git,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
folosesc reprezentări care arată așa.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
Nu trebuie să înțelegi ce semnifică cercurile,
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
căsuțele și săgețile ca să înțelegi că e o metodă de lucru
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
mult mai complicată decât ce presupun
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
sistemele de versionare obișnuite.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Dar asta aduce haosul înapoi
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
și asta e cea de-a doua mare inovație Git.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Asta e o captură de ecran de pe GitHub, principalul serviciu de hosting Git
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
și de fiecare dată când un programator folosește Git
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
ca să facă o schimbare importantă,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
să creeze un fișier nou, să modifice unul existent,
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
să combine două fișiere, Git creează această semnătură.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Acest șir lung de numere și litere
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
reprezintă un identificator unic legat de fiecare schimbare,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
dar care nu are nicio coordonare centrală.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Fiecare sistem Git generează acest număr în același fel,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
ceea ce înseamnă că semnătura e legată
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
de o singură schimbare
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
și are următorul rezultat:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
un programator din Edinburgh și unul din Entebbe
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
pot avea aceeași copie a aceleiași părți de software.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Fiecare poate face schimbări și le poate combina
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
chiar dacă nu știu de activitatea
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
celuilalt dinainte.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Asta e colaborare fără coordonare.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Asta e marea schimbare.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Nu vă spun asta să vă conving că e super
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
faptul că programatorii open-source au un program
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
ce le suportă metoda filozofică proprie de muncă,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
deși cred că-i un lucru super.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Vă spun toate astea pentru că asta-i modalitatea
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
în care comunitățile ajung să lucreze împreună.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
După ce Git a permis colaborări fără coordonare,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
începem să vedem comunități formate
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
care sunt extrem de mari și de complexe.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Asta e o diagramă a comunității Ruby,
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
limbaj de programare open-source,
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
și a tuturor interconexiunilor dintre oameni
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
Nu-i o diagramă software, ci o diagramă a persoanelor,
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
a tuturor interconexiunilor dintre persoanele
11:44
working on that project —
233
704449
2343
care lucrează la acest proiect
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
și nu arată ca o organigramă.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Arată ca o anti-organigramă, și totuși,
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
din această comunitate, prin folosirea programelor
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
ei pot crea ceva împreună.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Sunt două motive bune să credem că
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
această tehnică poate fi aplicată
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
în cadrul democrațiilor și în mod special legilor.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Când spunem că, de fapt,
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
ceva de pe internet va fi bun
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
pentru democrație, deseori avem parte de reacția asta.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(Muzică) (Râsete)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
Adică: te referi la clipul
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
cu pisicile cântărețe? Despre asta
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
spui că va fi bun pentru societate?
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
La care trebuie să spun: uitați cum stă treaba
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
cu pisicile cântărețe, se întâmplă des
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
și nu spun că se întâmplă numai pe internet,
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
ci se întâmplă întotdeauna în domeniul media. Punct.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Nu a trecut mult după apariția
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
tipăririi publicațiilor comerciale înainte ca cineva
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
să-și dea seama că romanele erotice au fost o idee bună.
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
(Râsete)
Nu trebuie să aveți fler economic să vindeți cărți
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
mult înainte ca cineva să vă spună: „Hei, știi pe ce cred
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
că ar da lumea banii?” (Râsete)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
Ne-a luat alți 150 de ani până să ne gândim la
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
jurnalul științific, nu-i așa?
(Râsete) (Aplauze)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Deci exploatarea celor din Colegiul Invizibil
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
a presei tipografice pentru a crea jurnalul științific
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
a fost extrem de importantă, dar nu a fost răspândită
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
și nici nu s-a întâmplat mai repede.
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
Dacă vrem să vedem unde se produc schimbările,
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
trebuie să ne uităm la exterior.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Legea e legată prin dependențe.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Asta e o diagramă a codului fiscal al SUA
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
și dependențele unei legi asupra altei legi
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
pentru efectul global.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Deci avem asta ca locație pentru gestionarea codului sursă.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Dar avem și faptul că legea e un loc
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
unde multe opinii sunt puse în circulație
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
dar trebuie rezolvate într-o singură copie canonică
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
iar când ne ducem pe GitHub și ne uităm,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
sunt milioane și milioane de proiecte,
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
aproape toate cod sursă.
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
Dar dacă ne uităm mai departe, putem vedea oameni
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
care experimentează cu ramificațiile politice
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
ale unui astfel de sistem.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Cineva a pus online toate informațiile Wikileaks
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
din Departamentul de Stat, împreună cu soft-ul folosit
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
pentru a le interpreta, inclusiv preferatul meu
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
un program pentru detectarea
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
poemelor haiku din proza Departamentului de Stat.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(Râsete)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Exact.
(Râsete)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
Senatul New York a postat așa-numita
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
legislație deschisă, găzduită pe serverul GitHub,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
pentru toate motivele de actualizare și fluidizare.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Puteți alege senatorul și apoi puteți vedea
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
o listă cu proiecte susținute.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Cineva cu username-ul Divegeek a postat codul statului Utah,
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
legile statului și nu le-a distribuit
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
doar de dragul de-a face asta
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
ci cu posibilitatea ca acest lucru
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
să fie util la procesul de dezvoltare a legislației.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Cineva a postat un program în timpul dezbaterilor asupra drepturilor de autor
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
de anul trecut din Senat și a spus: „E ciudat faptul că cei din Hollywood
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
au mai mult acces la legislatorii canadieni
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
decât au cetățenii canadieni. De ce nu folosim GitHub
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
să le arătăm cum ar arăta un proiect susținut de cetățeni?”
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
și a inclus această captură de ecran.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Ăsta e un „diff”, ăsta din dreapta.
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
Asta arată câte persoane editează un text,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
când s-a făcut o schimbare, cine a făcut-o
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
și care a fost schimbarea.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
Chestia asta în roșu a fost ștearsă.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
Chestia în verde a fost adăugată.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Programatorii nu apreciază această abilitate la adevărata ei valoare.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Niciun sistem politic democratic din lume nu oferă acest sistem cetățenilor
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
fie pentru legislație sau buget,
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
deși astea sunt făcute
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
cu consimțământul nostru și cu banii noștri.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Mi-ar plăcea să vă spun că
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
programatorii open source au găsit
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
o metodă de colaborare pe scară largă, distribuită,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
ieftină și în sincronizare cu idealurile democrației.
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
Mi-ar plăcea să vă spun asta pentru că aceste programe sunt implementate,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
inovarea e inevitabilă, dar nu-i așa.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
O parte a problemei e lipsa de informare.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Cineva a pus o întrebare în Quora:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
„De ce persoanele care fac legea nu folosesc
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
sistemul de versionare distribuită?”
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
Ăsta a fost răspunsul.
(Râsete)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(Aplauze)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
Și asta e într-adevăr o parte a problemei, doar o parte.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
Problema cea mare e, bineînțeles, puterea.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
Persoanele care participă nu au
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
putere legislativă, iar cei care au putere legislativă
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
nu participă.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Experimentează cu deschiderea.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Nicio democrație nu-i demnă de acest nume dacă nu aplică transparența,
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
dar transparența înseamnă deschidere
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
numai într-o direcție și fiindu-ne dat un tablou de bord
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
fără volan nu reprezintă promisiunea
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
pe care democrația o face cetățenilor.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Deci luați aminte.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
Ce-a făcut ca opiniile Martei Payne
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
să fie publice a fost tehnologia,
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
dar ce le-a menținut acolo a fost dorința politică.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Așteptarea cetățenilor
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
că ea nu va fi cenzurată.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
Ăsta e stadiul în care suntem cu aceste programe de colaborare.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
Le avem, le-am văzut, funcționează.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Le putem folosi?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Putem folosi tehnicile care funcționează aici?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
T.S. Eliot a spus: „Unul dintre cele mai esențiale aspecte
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
care pot surveni într-o cultură
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
îl reprezintă capacitatea de-a dobândi o formă nouă de proză.”
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Cred că-i greșit, dar...
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
(Râsete)
cred că-i potrivit pentru argumentare. Nu-i așa?
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Un aspect esențial care poate surveni într-o cultură
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
e posibilitatea de-a dobândi un stil nou de dezbatere:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
proces cu juriu, drept de vot, evaluarea făcută de colegi, acum asta.
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
O metodă nouă de dezbare a fost inventată
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
în ultimul deceniu.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
E amplă, distribuită, ieftină
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
și e compatibilă cu idealurile democrației.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
Ne revine întrebarea: vom lăsa
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
programatorii să o țină pentru ei,
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
sau vom încerca s-o luăm și s-o facem accesibilă
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
întregii societăți?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Vă mulțumesc pentru atenție!
(Aplauze)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
(Aplauze)
Vă mulțumesc! Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7