Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

کِلِی شیرکی: اینترنت چگونه خواهد توانست (یه روز) حکومت‌ را دگرگون کند؟

145,561 views

2012-09-25 ・ TED


New videos

Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

کِلِی شیرکی: اینترنت چگونه خواهد توانست (یه روز) حکومت‌ را دگرگون کند؟

145,561 views ・ 2012-09-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
امروز می‌خوام با شما درباره‌ی
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
دنیای برنامه نویسی متن بازکه می‌‌تونه درس دموکراسی بده، حرف بزنم،
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
اما پیش از اون باید یه مقدمه‌کوتاه بگویم.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
بذارید از اینجا شروع کنیم.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
این مارتا پین است. مارتا یک اسکاتلندی ۹ ساله‌ست
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
که در شهرستان آگریل اند بوته زندگی می‌کنه.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
چند ماه پیش مارتا یک وبلاگ درباره غذا راه انداخت
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
به نام «بی‌ در زمانی»، و دوربینش رو با خودش برمی‌داشت
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
و هر روز در مدرسه ناهار اون روز را ثبت می‌کرد.
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
و هر روز در مدرسه ناهار اون روز را ثبت می‌کرد.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
می‌تونید سبزیجات را رصد کنید؟ (خنده)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
و همانطور که بعضی وقت‌ها پیش می‌آید٬
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
این وبلاگ یک دو جین خواننده به دست آورد٬
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
و پس از زمان بیشتری صدها نفر وبلاگش را می‌خواندند،
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
و بعدتر تبدیل شدند به هزاران خواننده، مردم می‌رفتند به وبلاگش
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
تا رتبه‌ای که او به ناهارهای مدرسه‌اش می‌داد رو تماشا کنند،
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
به اضافه اینکه بخش مورد علاقه من٬ «تار موهایی که در غذا پیدا شد» هم درآن بود. (خنده)
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
به اضافه اینکه بخش مورد علاقه من٬ «تار موهایی که در غذا پیدا شد» هم درآن بود. (خنده)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
این روز آغاز بود. خوب بود.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
و سپس دو هفته پیش، او این پست رو گذاشت.
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
پستی که نوشته بود: «خدانگهدار.»
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
او نوشت: «بسیار متاسفم که این را می‌گم، اما
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
معلم مدرسه‌ام امروز من رو از کلاس بیرون کشید و بهم گفت
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
من دیگه اجازه ندارم تو ناهارخوری عکس بگیرم.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
من واقعا از این کار لذت می‌بردم.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
ممنون که وبلاگم رو می‌خوندید. خداحافظ.»
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
می‌تونید حدس بزنید که بعدش چه اتفاقی افتاد، مگه نه؟ (خنده)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
خشم عمومی آنقدر شدید، فراگیر و یکپارچه بود که،
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
انجمن شهر درست در همان روز عقب‌نشینی کرد و اعلام کرد: «ما،
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
انجمن شهر درست در همان روز عقب‌نشینی کرد و اعلام کرد: «ما،
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
ما هرگز یک دختر نه ساله رو سانسور نمی‌کنیم.» (خنده)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
البته فقط به جز امروز صبح. (خنده)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
و این اتفاق با خودش این پرسش رو به همراه آورد که،
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
چطور به ذهن‌شان خطور کرده بود که می‌تونن از زیر همیچین چیزی در برن؟ (خنده)
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
چطور به ذهن‌شان خطور کرده بود که می‌تونن از زیر همیچین چیزی در برن؟ (خنده)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
و پاسخ در سرتاسر تاریخ بشریت تا امروز نهفته است.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(خنده) خب،
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
چی رخ می‌ده وقتی یک رسانه ناگهان ایده‌های نوی زیادی را به گردش در میاره؟
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
چی رخ می‌ده وقتی یک رسانه ناگهان ایده‌های نوی زیادی را به گردش در میاره؟
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
ببینید، این پرسش فقط مربوط به عصر ما نیست.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
این چیزی‌ست که ما بارها باهاش در سده‌های اخیر روبرو شدیم.
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
این چیزی‌ست که ما بارها باهاش در سده‌های اخیر روبرو شدیم.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
وقتی تلگراف همه‌گیر شد، واضح بود که
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
قراره صنعت خبررسانی را جهانی کند.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
نتیجه‌اش چی می‌تونست باشه؟
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
خب، بدیهی‌ بود که منجر به صلح جهانی بشه.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
تلویزیون، رسانه‌ای که به ما اجازه داد نه تنها بشنویم
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
بلکه ببینیم، به راستی ببینیم، که جاهای دیگر جهان چه خبره، و نتیجه این چی بود؟
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
بلکه ببینیم، به راستی ببینیم، که جاهای دیگر جهان چه خبره، و نتیجه این چی بود؟
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
صلح در جهان. (خنده)
02:30
The telephone?
51
150390
957
تلفن؟
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
خودتان حدس بزنید: صلح جهانی.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
ببخشید که عیش‌تون رو به هم می‌زنم، اما صلحی موجود نیست. هنوز نیست.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
حتی ماشین چاپ، بله حتی ماشین چاپ
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
قرار بود وسیله‌ای باشه برای تحمیل
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
استیلای اندیشه‌ی کاتولیک در سراسر اروپا.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
به جای آن، اعلامیه ۹۵ مارتین لوتر، اصلاحات پروتستانی و نبردهای سی‌ساله سربرآورد.
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
به جای آن، اعلامیه ۹۵ مارتین لوتر، اصلاحات پروتستانی و نبردهای سی‌ساله سربرآورد.
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
به جای آن، اعلامیه ۹۵ مارتین لوتر، اصلاحات پروتستانی و نبردهای سی‌ساله سربرآورد.
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
خُب آنچه از میان همه‌ی پیشگویی‌های صلح در جهان درست ازکار دراومد
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
این بود که وقتی بسیاری از ایده‌های نو به ناگاه
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
به گردش در میاد، جامعه رو تغییر می‌دهند.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
و چیزی که آنها دقیقا برداشت نادرستی ازش داشتند پس از آن رخ داد.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
هرچه عقیده‌های بیشتری در جریان باشد،
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
عقاید بیشتری هم برای مخالفت کردن به وجود خواهد آمد.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
رسانه‌ی بیشتر همیشه به معنای مجادله‌ی بیشترست.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
و این همان چیزی‌ست که با گسترش فضای رسانه‌ای رخ داد.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
و هنوز، وقتی سال‌های آغازین اختراع ماشین چاپ نگاه می‌کنیم، از آنچه که اتفاق افتاده خرسندیم.
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
و هنوز، وقتی سال‌های آغازین اختراع ماشین چاپ نگاه می‌کنیم، از آنچه که اتفاق افتاده خرسندیم.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
ما یک جامعه‌ی طرفدار ماشین چاپ هستیم.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
پس چطور می‌تونیم این دوتا رو با هم سازگار کنیم؟
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
اینکه چاپ منجر به مجادله شد، اما ما گمان می‌کنیم که چیز خوبی بود؟
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
و پاسخ، به گمان من، می‌تونه در چنین چیزهایی یافت بشه.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
این روی جلد مجله «مجادلات فلسفی» ست،
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
نخستین مجله‌ای که در میانه دهه ۱۶۰۰ به انگلیسی منتشر شد.
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
نخستین مجله‌ای که در میانه دهه ۱۶۰۰ در انگلستان منتشر شد.
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
و خالقانش گروهی بودند که اسم خودشون رو گذاشته بودند «انجمن نامرئی»،
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
و خالقانش گروهی بودند که اسم خودشون رو گذاشته بودند «انجمن نامرئی»،
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
گروهی از فیلسوفان طبیعت‌گرا که تنها سال‌ها بعد
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
تونستن خود را دانشمند بنامند.
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
و آنها می‌خواستند راه مباحثه‌ی فیلسوفان با یکدیگر را بهبود بدن،
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
و آنها می‌خواستند راه مباحثه‌ی فیلسوفان با یکدیگر را بهبود بدن،
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
و برای این مهم، باید دو کار انجام می‌دادند.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
آنها به نیاز به بی‌پردگی داشتند. اونها باید یک عرف پدید می‌آوردند
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
که بگه، هنگامی که دست به یک آزمون می‌زنید،
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
نه تنها باید ادعاهاتون رو منتشر کنید،
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
بلکه روش کار هم باید انتشار پیدا کنه.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
اگر به ما نگید که چطور این کار رو کردید، بهتون اعتماد نخواهیم کرد.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
اما چیز دیگری که نیازمندش بودند سرعت بود.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
آنها باید به سرعت با یافته‌های فیلسوفان طبیعی دیگر همگام می‌شدند، وگرنه،
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
آنها باید به سرعت با یافته‌های فیلسوفان طبیعی دیگر همگام می‌شدند، وگرنه،
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
مباحثات به درستی پیش نمی‌رفت.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
و رسانه‌ی چاپی به وضوح وسیله‌ی درستی برای این کار بود.
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
اما کتاب گزینه‌ی اشتباه بود، زیادی آهسته بود.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
و بنابراین آنها مجله‌ی علمی رو ابداع کردند
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
که راهی بود برای همگام‌سازی مباحثات در اجتماع دانشمندان طبیعت‌گرا.
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
که راهی بود برای همگام‌سازی مباحثات در اجتماع دانشمندان طبیعت‌گرا.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
انقلاب علمی به دست ماشین چاپ به پدیدار نشد.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
دانشمندان آن را آفریدند،
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
اما اگر آنها به دستگاه چاپ به عنوان یک ابزار دسترسی نداشتند، نمی‌تونست پدید بیاد.
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
اما اگر آنها به دستگاه چاپ به عنوان یک ابزار دسترسی نداشتند، نمی‌تونست پدید بیاد.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
پس ما چی؟ نسل ما، انقلاب رسانه‌ای ما، اینترنت چطور؟
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
پس ما چی؟ نسل ما، انقلاب رسانه‌ای ما، اینترنت چطور؟
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
خب، پیشگویی صلح جهانی؟ آره. (خنده)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
مباحثات بیشتر؟ یک ستاره طلایی واسه این‌یکی. (خنده)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(خنده)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
منظورم اینه که، یوتیوب خودش تنهایی یک معدن طلاست. (خنده)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
بهتر مباحثه کردن؟ مسئله دقیقا همینه.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
خب رشته‌ی من رسانه‌ی اجتماعی‌ست، که معناش
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
در ساده‌ترین شکل، رصد کردن مجادلات آدم‌هاست.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
و اگه بخوام گروهی از مردم را دستچین کنم که به گمان من
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
انجمن نامرئی ما هستند، نسلی آفرینشگر از مردم
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
که تلاش می‌کنند این ابزارها رو به خدمت بگیرند،
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
نه برای مجادله‌ی بیشتر، بلکه برای مجادله‌ی بهتر،
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
برنامه‌نویسان متن‌باز رو گزینش می‌کنم.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
برنامه‌نویسی یک رابطه‌ی سه سویه ست
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
میان برنامه‌نویس، یک سری کد مبدا،
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
و کامپیوتری که برنامه باید روی آن اجرا شه، اما کامپیوترها
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
مشهورند به اینکه دربرابر فرمان‌ها انعطاف‌پذیر نیستند.
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
یعنی فوق‌العاده سخته که به تفصیل مجموعه‌ای بنویسی
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
از دستورها که کامپیوتر بدونه چطور اجراشون کنه،
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
و این تازه وقتیه که تنها یک نفر کد بنویسه.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
به محض اینکه بیش از یک نفر دست به‌کار نوشتن بشن،
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
به راحتی ممکنه دو برنامه‌نویس همزمان در حال کارروی یک فایل کار هم را جای‌نوشت کنند،
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
به راحتی ممکنه دو برنامه‌نویس همزمان در حال کارروی یک فایل کار هم را جای‌نوشت کنند،
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
یا فرمان‌های ناسازگار ارسال کنند
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
که به راحتی منجر به مسدود شدن کامپیوتر می‌شه،
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
و این مشکل هرچه برنامه‌نویس‌ها بیشتر با هم درگیر می‌شن بزرگ‌تر می‌شه.
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
و این مشکل هرچه برنامه‌نویس‌ها بیشتر با هم درگیر می‌شن بزرگ‌تر می‌شه.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
در نگاه اول، دردسر مدیریتِ
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
پروژه‌ی بزرگ نرم‌افزاری همان مشکل
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
دور نگهداشتن جامعه از هرج و مرج است.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
دهه‌های متمادی یک راه حل متعارف برای این مشکل استفاده از چیزی بوده به نام
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
دهه‌های متمادی یک راه حل متعارف برای این مشکل استفاده از چیزی بوده به نام
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
«سیستم کنترلِ متن»،
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
و سیستم کنترلِ متن درست همون کاری را می‌کنه که به نظر میاد.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
یک کپی متعارف از نرم‌افزار را جایی در سرور در دسترس می‌گذاره.
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
یک کپی متعارف از نرم‌افزار را جایی در سرور در دسترس می‌گذاره.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
تنها برنامه‌نویسانی که می‌تونن تغییرش بدن آنهایی هستند که
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
به طور خاص اجازه‌ی دسترسی به آن را دارند،
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
و آنها تنها مجازند که به بخش‌هایی فرعی از آن دسترسی داشته باشند
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
که مجوز تغییر در آن را دارند.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
و هنگامی که آنها نمودار سیستم کنترل متن را ترسیم می‌کنند،
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
نمودار همیشه شبیه اینه.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
بسیار خب. عین نمودارهای سازمانی‌ست.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
و خیلی لازم نیست به چشم‌هاتون فشار بیارید
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
تا پیامدهای سیاسی سازمانی مانند این را ببینید.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
این فئودالیزمه: یک ارباب، تعداد زیادی کارگر.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
خب، این برای صنعت نرم‌افزارهای تجاری مناسبه.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
ماهیت مایکروسافت آفیس همینه. آدوبی فتوشاپ هم همینطور.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
شرکت٬ مالک نرم‌افزاره.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
برنامه‌نویس‌ها میان و می‌رن.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
اما برنامه‌نویسی وجود داشت که مصمم شد
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
این راه کار کردن نیست.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
این لینوس تروالدز ست.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
تروالدز مشهورترین برنامه‌نویس متن باز است،
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
خالق لینوکس، و او راهی رو پایه نهاد
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
که جنبش متن باز با این مشکل دست و پنجه نرم کنه.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
نرم‌افزار متن باز، که در ذاتش نوید آینده‌ی حق‌امتیاز متن باز را می‌ده،
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
اینه که همه باید در هرزمانی به همه‌ی کد‌های مبدا دست بیابند، اما البته این پدیدآورنده‌ی
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
اینه که همه باید در هرزمانی به همه‌ی کد‌های مبدا دست بیابند، اما البته این پدیدآورنده‌ی
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
تهدید بزرگی مبنی بر هرج و مرج‌ست که باید از آن پیشی گرفت
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
تا همه چیز درست کار کنه.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
بنابراین بیشتر پروژه‌های متن‌باز کلاهشون رو دو دستی می‌چسبند
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
و سیستم‌های مدیریت فئودالی را می‌پذیرند.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
اما تروالدز می‌گه: «نه، من این کار را نمی‌کنم.»
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
دیدگاه او در این باره بسیار آشکاره.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
هنگامی که یک ابزار را می‌پذیرید، به ناچار پذیرای
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
فلسفه‌ی مدیریتی تعبیه شده در آن ابزار نیز خواهید بود.
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
و او قصد نداشت چیزی را بپذیرد که مثل کارکرد گروه لینوکس نباشه.
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
و او قصد نداشت چیزی را بپذیرد که مثل کارکرد گروه لینوکس نباشه.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
و برای اینکه از عظمت چنین تصمیمی تصویری بهتون بدم، این نقشه‌ایست از
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
و برای اینکه از عظمت چنین تصمیمی تصویری بهتون بدم، این نقشه‌ایست از
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
پیش‌نیازهای درونی موجود در حیطه‌ی لینوکس،
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
در حیطه‌ی سیستم عامل لینوکس، که زیرگروه‌های
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
برنامه برای کارکردن متکی به زیرگروه‌های برنامه های دیگر است.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
این یک فرآیند فوق العاده پیچیده است.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
این یک فرآیند فوق العاده پیچیده است.
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
وبا این حال، تا سال‌ها، تروالدز این کار را نه با ابزارهای اتوماتیک و خودکار، بلکه با ایملش رهبری کرد.
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
وبا این حال، تا سال‌ها، تروالدز این کار را نه با ابزارهای اتوماتیک و خودکار، بلکه با ایملش رهبری کرد.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
مردم تغییراتی که باهاش موافق بودن را می‌فرستادند، و او دستی ادغام‌شان می‌کرد.
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
مردم تغییراتی که باهاش موافق بودن را می‌فرستادند، و او دستی ادغام‌شان می‌کرد.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
و سپس، ۱۵ سال پس از بررسی لینوکس و پیداکردن راه اینکه
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
چطور این گروه به بازدهی رسید، او می‌گه: «فکر می‌کنم بدونم
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
چطور یک سیستم کنترل متن برای مردم آزاد بنویسم.»
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
اسمش را گذاشته «گیت». سیستم گیت کنترل متن توزیع شده است.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
این سیتم دارای دو تفاوت بزرگ
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
با سیستم‌های سنتی متن است.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
اولی‌اش اینه که انتظارات فلسفی تعهد متن باز را برآورده می‌کنه.
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
هرکسی بر روی پروژه‌ای کار می‌کنه
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
دسترسی دایمی به همه‌ی کدهای مبدا داده.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
و هنگامی که نمودارهای روند کاری گیت ترسیم کنیم
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
از نمودارهایی شبیه به این استفاده می‌کنیم.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
و لازم نیست تک‌تک دایره‌ها و کادرها و فلش‌ها رو بفهمید تا ببینید این بسیار
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
و لازم نیست تک‌تک دایره‌ها و کادرها و فلش‌ها رو بفهمید تا ببینید این بسیار
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
کارکرد پیچیده‌تری از اون داره که از سوی سیستم‌های کنترل متن معمول حمایت بشه.
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
کارکرد پیچیده‌تری از اون داره که از سوی سیستم‌های کنترل متن معمول حمایت بشه.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
اما در عین حال هرج و مرج را برمی‌گردونه،
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
و این دومین نوآوری شگرف گیت است.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
این‌ها تصاویری از گیت‌هاب هستند، مهم‌ترین سرویس گیت است،
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
و هربار برنامه‌نویسی از گیت استفاده می‌کند
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
تا تغییر مهمی ایجاد کنه،
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
پرونده‌ی تازه‌ای ایجاد کند، یا یک فایل موجود را اصلاح کند،
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
دو پرونده را ادغام کند، گیت چنین مجوزهایی صادر می‌کند.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
این رشته‌ی بلند اعداد و حروف در اینجا
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
یک نشانگر یکتاست که به هریک تغییر چِفت شده،
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
اما سازماندهی مرکزی ندارد.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
هر سیستم گیت این عدد را به روش یکسانی تولید می‌کند،
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
یعنی که این مجوز مستقیما و به طور تغییرناپذیری به یک تغییر خاص چفت شده.
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
یعنی که این مجوز مستقیما و به طور تغییرناپذیری به یک تغییر خاص چفت شده.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
تاثیر چنین چیزی اینه:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
یک برنامه‌نویس در ادینبورگ و یک برنامه‌نویس در اِنتابه
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
هردو می‌تونن کپی کاملا یکسانی از نرم‌افزار را بگیرند.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
هر کدام تغییرات ایجاد کنند و اونها را ادغام کنند
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
با وجود این حقیقت که پیشتر از وجود هم آگاه نبودند.
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
با وجود این حقیقت که پیشتر از وجود هم آگاه نبودند.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
این همکاری بدون انطباق ست.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
این یک تغییر بزرگ‌ست.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
من اینها را به شما نمی‌گم که قانع‌تان کنم که این خیلی عالیه
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
که برنامه‌نویسان متن باز حالا ابزاری دارند که
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
از روش فلسفی کار آنها پشتیبانی می‌کنه،
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
گرچه من فکر می‌کنم که این معرکه‌ست.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
من اینها رو بهتون می‌گم، به خاطر چیزی که به نظر من به معنای
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
همبستگی جوامع ست.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
وقتی گیت اجازه‌ی همکاری بدون انطباق‌سازی رو می‌ده،
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
می‌تونید ببینید که جوامعی شکل می‌گیرند
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
که خیلی خیلی بزرگ و پبچیده هستند.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
این نگاشتی از گروه روبی است.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
روبی یک زبان برنامه‌نویسی متن بازه
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
و تمام به‌هم پیوستگی‌های درونی‌ میان مردم-
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
این یک نمودار نرم‌افزار نیست، بلکه نگاشتی‌ست از آدم‌ها،
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
همه‌ی به‌هم پیوستگی‌های درونی‌ میان مردمِ
11:44
working on that project —
233
704449
2343
در حال کار بر روی آن پروژه-
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
و اصلا شبیه یک نمودار سازمانی نیست.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
شبیه یک نمودار ضد سازمانی‌ست. و تازه،
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
خارج از این گروه، اما با استفاده از این ابزار،
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
آنها حالا می‌تونن چیزی را با هم بیافرینند.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
پس دو دلیل خوب وجود داره که فکر کنیم
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
همچین روشی می‌تونه در دموکراسی‌ها به‌طور عام و در قوانین به‌طور خاص به کار بره.
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
همچین روشی می‌تونه در دموکراسی‌ها به‌طور عام و در قوانین به‌طور خاص به کار بره.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
وقتی ادعا می‌کنی
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
چیزی روی اینترنت قراره به کمک دموکراسی بیاد، اغلب همچین واکنشی می‌بینی.
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
چیزی روی اینترنت قراره به کمک دموکراسی بیاد، اغلب همچین واکنشی می‌بینی.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(موسیقی) (خنده)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
یعنی، آیا داری درباره‌ چیزی مثل گربه‌های آوازخوان حرف می‌زنی؟ یعنی، این
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
یعنی، آیا داری درباره‌ چیزی مثل گربه‌های آوازخوان حرف می‌زنی؟ یعنی، این
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
چیزیه که قراره برای جامعه مفید باشه؟
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
تا جایی که من می‌دونم، همیشه مشکل گربه‌های آوازخوان وجود داشته. این همیشه اتفاق می‌افته.
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
تا جایی که من می‌دونم، همیشه مشکل گربه‌های آوازخوان وجود داشته. این همیشه اتفاق می‌افته.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
منظورم این نیست که درباره‌ی اینترنت اوضاع از این قراره.
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
منظور من اینه که این همیشه برای هر رسانه‌ای اتفاق می‌افته، نقطه سرخط.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
خیلی از رشد تجاری دستگاه چاپ نگذشته بود که یک نفر
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
خیلی از رشد تجاری دستگاه چاپ نگذشته بود که یک نفر
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
به ذهنش رسید که رمان‌های شهوانی خوب فروش می‌ره. (خنده)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
حتما لازم نیست که یک انگیزه‌ی اقتصادی پشت فروش کتاب‌ها باشه.
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
خیلی قدیم‌ترها یک نفر گفت: «هی، شرط می‌بندم بدونم
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
مردم واسه چی پول خرج می‌کنند.» (خنده)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
۱۵۰ سال دیگه طول کشید تا مردم فقط به ذهنشون برسه
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
که می‌تونن یک مجله علمی چاپ کنند، درسته؟ -(خنده) (تشویق)-
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
مهارکردن ماشین چاپ به دست انجمن نامرئی برای خلق مجله علمی
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
مهارکردن ماشین چاپ به دست انجمن نامرئی برای خلق مجله علمی
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
یک پدیده‌ی مهم بود، اما در سطح وسیعی رخ نداد،
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
و طول کشید تا پدید بیاد، و سریع هم نبود، بنابراین
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
اگر بخواید به دنبال نقطه‌ای بگردید که تغییر رخ می‌ده،
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
باید نظری به حاشیه‌ها بندازید.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
خب، قانون هم یک پدیده‌ی وابسته مداره.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
این نموداری‌ست ازکد مالیاتی آمریکا،
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
و وابستگی یک قانون به قوانین دیگر برای تاثیرگذاری کلی را نشون میده.
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
و وابستگی یک قانون به قوانین دیگر برای تاثیرگذاری کلی را نشون میده.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
خب، این شبیه جایی برای مدیریت کدهای مبدا است.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
اما حقیقت دیگری هم وجود داره که قانون محل دیگری‌ست
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
که در آن بسیاری از گزینه‌ها به جریان می‌افتند.
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
اما اونها باید به یک کپی متعارف تجزیه بشن،
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
و هنگامی که به گیت‌هاب مراجعه می‌کنید، و به اطراف نظری می‌اندازید،
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
میلیون‌ها میلیون پروژه اونجا هست،
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
تقریبا همشون از کدهای مبدا هستند،
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
اما اگر به کرانه‌ها نگاه کنید، مردمی را می‌بینید
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
که در حال آزمون و خطا با پیامدهای سیاسی همچین سیستمی هستند.
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
که در حال آزمون و خطا با پیامدهای سیاسی همچین سیستمی هستند.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
یک نفر سرنخ‌های ویکی‌لیکس رو از وزارت امورخاجه دنبال کرد
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
و از یک نرم افزار استفاده کرد
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
تا آنها را تفسیر کنه، چیزی که خواستنی‌ترین فایده‌ی
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
افشای اسناد محرمانه‌ی آمریکا برای من بود، این ابزار
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
جمله‌هایی به شکل هایکو را در اسناد وزارتخانه شناسایی می‌کرد.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(خنده)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
جدی می‌گم. (خنده)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
سنای نیویورک چیزی ساخت به نام
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
قانون‌گذاری باز، که آن هم روی سرور گیت‌هاب بود،
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
و دلیلش هم همچنان به روز بودن و سیال بودن گیت‌هاب بود.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
می‌تونید برید فهرستی از تمام لوایحی که هر نماینده بانی‌ آنها بوده رو ببینید.
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
می‌تونید برید فهرستی از تمام لوایحی که هر نماینده بانی‌ آنها بوده رو ببینید.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
یکی دیگه با استفاده از دایوگیک کدی نوشته به نام یوتا،
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
قوانین ایالت یوتا، و اونجا گذاشتنش
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
نه فقط برای اینکه کد را توزیع کنند،
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
بلکه یک امکان خیلی جالب براش گذاشتند که می‌تونه
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
برای توسعه‌ی آتی قانون گذاری به کار بره.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
یک نفر دیگه در حین بحث‌های مربوط به حق طبع و نشر
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
که پارسال در سنا مطرح بود، ابزاری ساخت که می‌گفت: «عجیبه که هالیوود
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
به قانون‌گذاران کانادایی راحت‌تر دسترسی داره
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
تا شهروندان کانادایی. چرا از گیت‌هاب استفاده نکنیم
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
تا بهشون نشون بدیم یک لایحه‌‌ی شهروند-محور چه شکلی می‌تونه باشه؟»
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
و تصاویر مهیجی هم ضمیمه‌ی ابزارشه.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
این چیزی که در سمت راست، اینجا، می‌بینید اسمش هست «قیاس».
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
این بهمون نشون می‌ده، در متنی که همزمان مردم زیادی ویرایش می‌کنند،
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
چه زمانی، توسط چه کسی و چه تغییری اعمال می‌شه.
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
چه زمانی، توسط چه کسی و چه تغییری اعمال می‌شه.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
رنگ قرمز یعنی یه چیزی حذف شده.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
رنگ سبز یعنی یه چیزی اضافه شده.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
برنامه‌نویس‌ها همچین قابلیتی را بدیهی می‌دانند.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
هیچ دموکراسی هیچ‌کجا همچین ویژگی به شهروندانش برای قانونگذاری یا بودجه ارایه نمی‌ده.
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
هیچ دموکراسی هیچ‌کجا همچین ویژگی به شهروندانش برای قانونگذاری یا بودجه ارایه نمی‌ده.
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
باوجودی که اینها چیزهایی هستن که با رضایت ما و با پول ما انجام می‌شه.
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
باوجودی که اینها چیزهایی هستن که با رضایت ما و با پول ما انجام می‌شه.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
خب، من واقعا دوست داشتم بهتون بگم این حقیقت داره
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
که برنامه‌نویسان متن باز راهی پیدا کردند
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
که روشی‌ست مشترک در مقیاس وسیع، توزیع شده،
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
ارزان و همگام با آرمان‌های دموکراسی، دوست داشتم
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
بهتون بگم که چون این ابزارها خوب و سازمان‌یافته‌اند،
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
نوآوری اجتناب ناپذیره. اما اینطور نیست.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
بخشی از مشکل، مسلما کمبود اطلاعاته.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
یکی روی سایت کورا یه چیزی پرسید که،
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
«چرا قانون‌گذاران از کنترل متن توزیع شده استفاده نمی‌کنند؟»
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
«چرا قانون‌گذاران از کنترل متن توزیع شده استفاده نمی‌کنند؟»
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
به صورت نموداری، پاسخ اینه . (خنده)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(خنده) (تشویق)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
و این واقعا بخشی از مشکله. اما تنها بخشی از آن.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
مشکل بزرگ‌تر، البته، قدرته.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
آنهایی که مشارکت را می‌آزمایند فاقدِ
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
قدرت قانونگذارهایند، و آنهایی که قدرت قانون‌گذاری دارند با مشارکت میانه‌ای ندارند.
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
قدرت قانونگذارهایند، و آنهایی که قدرت قانون‌گذاری دارند با مشارکت میانه‌ای ندارند.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
آنها در حال آزمایش صراحت و شفافیت هستند.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
هیچ دموکراسی ارزش این نام رو نداره اگه فاقد
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
حرکت شفاف‌سازی باشه، اما شفاف سازی تنها
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
یک بُعد قضیه‌ست، و در اختیار گذاشتن شیشه جلو
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
بدون اینکه فرمان خودرو را در اختیار داشته باشی، هرگز نویدی و وعده ای نبوده
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
که دموکراسی به شهروندانش داده باشه.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
پس این را در نظر داشته باشید.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
چیزی که عقاید مارتا پین را محبوب کرد، از جنس فن‌آوری بود،
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
چیزی که عقاید مارتا پین را محبوب کرد، از جنس فن‌آوری بود،
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
اما چیزی که آنها را آنجا نگه داشت اراده‌ی سیاسی بود.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
انتظارات شهروندان بود
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
که نمی‌تونستن سانسورش کنند.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
حالا این همان موقعیتی‌ست که ما با این ابزار مشارکت در آن ایستادیم.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
ما تو چنگ داریمش. دیدیمش. کار می‌کنه.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
می‌تونیم ازش استفاده کنیم؟
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
آیا می‌تونیم از راهکاری که اونجا مفید واقع شد اینجا هم استفاده کنیم؟
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
تی اس الیوت یک بار گفت: «یکی از خطیرترین چیزهایی
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
که می‌تواند در یک فرهنگ رخ دهد
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
این است که آنها شیوه‌ی جدیدی در نثر به دست آورند.»
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
من فکر می‌کنم این غلطه، اما -(خنده)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
اما به گمانم دست کم در مورد مباحثه درسته. نه؟
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
یک امر خطیر که می‌تونه در متن یک فرهنگ رخ بده
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
اینه که آنها سبک تازه در مجادله به دست بیارن:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
محاکمه در حضور هیئت منصفه، رای‌گیری، داوری همتراز، و حالا این. درسته؟
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
شیوه‌ی تازه‌ای از مباحثه در دوره زندگی ما ابداع شده،
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
در واقع در همینه دهه‌ی اخیر.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
بسیار عظیم، گسترده، ارزان
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
و منطبق با همه‌ی آرمان‌های دموکراسی‌ست.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
پرسشی که برای ما مطرح می‌شه اینه، آیا می‌خوایم اجازه بدیم
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
برنامه‌نویس‌ها آن را برای خودشون نگه دارند؟
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
یا اینکه می‌خوایم تلاش کنیم و در مقیاس بزرگ‌تر به خدمت جامعه درش بیاریم؟
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
یا اینکه می‌خوایم تلاش کنیم و در مقیاس بزرگ‌تر به خدمت جامعه درش بیاریم؟
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
ممنون از شکیبایی‌تون. (تشویق)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(تشویق)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
سپاسگزارم. سپاسگزارم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7