Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

Clay Shirky: Como a internet irá (um dia) transformar o governo

145,474 views

2012-09-25 ・ TED


New videos

Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

Clay Shirky: Como a internet irá (um dia) transformar o governo

145,474 views ・ 2012-09-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Renata Paes Revisor: Andrea Rojas
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Eu quero falar hoje para vocês sobre algo
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
que o mundo da programação de código aberto pode ensinar à democracia,
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
mas, antes disso, um pequeno preâmbulo.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
Vamos começar aqui.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Esta é Martha Payne. Martha é uma escocesa de 9 anos
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
que vive no Conselho de Argyll e Bute.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Há cerca de dois meses, Payne começou um blog culinário
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
chamado NeverSeconds, e levou sua câmera
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
com ela para a escola todos os dias para documentar
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
seus almoços escolares.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Vocês conseguem ver o vegetal? (Risos)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
E, como acontece às vezes,
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
o blog conquistou primeiramente dúzias de leitores,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
e então centenas de leitores,
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
e então milhares de leitores, à medida que as pessoas
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
entravam para vê-la classificar seus almoços escolares,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
incluindo minha categoria favorita:
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
"Pedaços de cabelo encontrados na comida." (Risos)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Neste dia não houve nenhum. Isso é bom.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
E então, ontem fez duas semanas, ela postou isso.
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
Um post que dizia: "Adeus."
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
E ela disse: "Eu sinto muito em dizer isso a vocês,
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
mas a professora me colocou para fora da sala hoje
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
e disse que eu não posso mais tirar fotos no refeitório.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Eu realmente gostava de fazer isso.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Obrigada por lerem. Adeus."
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Vocês podem adivinhar o que aconteceu depois, certo? (Risos)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
A indignação foi tão rápida, tão volumosa, tão unânime
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
que o Conselho de Argyll e Bute voltou atrás
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
no mesmo dia e disse: "Nós nunca
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
censuraríamos uma menina de 9 anos." (Risos)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
Exceto, é claro, esta manhã. (Risos)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
E isso levanta a questão:
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
o que os fez pensar que poderiam fugir
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
assim de uma questão como esta? (Risos)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
E a resposta é: toda a história humana até agora.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Risos). Então,
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
o que acontece quando um meio de repente coloca
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
um monte de novas ideias em circulação?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
Agora, isto não é apenas uma questão contemporânea.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
É algo com que nos deparamos várias vezes
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
ao longo dos últimos séculos.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Quando o telégrafo apareceu, estava claro
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
que ele iria globalizar a indústria das notícias.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
Isso levaria a quê?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
Bem, obviamente, levaria à paz mundial.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
A televisão, um meio que nos permite não apenas ouvir,
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
mas ver, literalmente ver, o que está acontecendo
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
em qualquer lugar do mundo, levaria a quê?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
À paz mundial. (Risos)
02:30
The telephone?
51
150390
957
O telefone?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Vocês adivinharam: à paz mundial.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Perdoem-me pelo falso alerta, mas nada de paz mundial. Não ainda.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Até mesmo a imprensa escrita, até mesmo a imprensa escrita
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
foi considerada como uma ferramenta que iria reforçar
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
a hegemonia intelectual católica na Europa.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
Em vez disso, o que tivemos foram as 95 Teses de Martin Luther,
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
a Reforma Protestante, e, vocês sabem,
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
a Guerra dos 30 Anos. Certo,
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
então, no que todas estas previsões de paz mundial acertaram
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
é que, quando muitas novas ideias de repente
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
entram em circulação, isso muda a sociedade.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
O que elas erraram muito foi o que acontece depois.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Quanto mais ideias há em circulação,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
mais ideias há para qualquer indivíduo discordar delas.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Mais mídia sempre significa mais discussão.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
Isso é o que acontece quando o espaço da mídia se expande.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
E ainda, quando olhamos para trás, para o prelo
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
nos primeiros anos, nós gostamos do que aconteceu.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
Nós somos uma sociedade pró-prelo.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
Então como conciliamos essas duas coisas,
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
que isso leva a mais discussão, mas pensamos que isso é bom?
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
E a resposta, eu acho, pode ser achada em coisas como essa.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Esta é a capa do "Philosophical Transactions",
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
o primeiro jornal científico já publicado em inglês,
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
em meados de 1600,
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
e foi criado por um grupo de pessoas
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
que se auto-denominavam "A Faculdade Invisível",
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
um grupo de filósofos naturais que apenas mais tarde
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
iria se denominar cientistas,
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
e eles queriam melhorar a forma
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
como os filósofos naturais debatiam uns com os outros,
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
e eles precisavam fazer duas coisas para isso.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
Eles precisavam de abertura. Precisavam criar uma norma
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
que dissesse: quando você fizer um experimento,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
você tem que publicar não apenas suas afirmações,
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
mas como você fez o experimento.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Se você não nos disser como você fez, não vamos acreditar em você.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
Mas a outra coisa de que eles precisavam era velocidade.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Eles precisavam sincronizar rapidamente o que
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
outros filósofos naturais sabiam. Do contrário,
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
não se poderia acompanhar o debate.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
A mída impressa era claramente o meio certo para isso,
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
mas o livro era a ferramenta errada. Ele era muito lento.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
E então eles inventaram o jornal científico
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
como um modo de sincronizar o debate
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
entre a comunidade de cientistas naturais.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
A revolução científica não foi criada pela mídia impressa.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
Ela foi criada pelos cientistas,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
mas não poderia ter sido criada se eles não tivessem
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
uma mídia impressa como ferramenta.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
E nós? E nossa geração,
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
e nossa revolução midiática, a internet?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
Bem, previsões de paz mundial? Vejamos. (Risos)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Mais discussão? Uma estrelinha dourada para quem acertar. (Risos)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Risos)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
Quer dizer, o YouTube é uma mina de ouro. (Risos)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
Melhor discussão? Esta é a questão.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
Eu estudo mídias sociais, o que significa,
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
numa primeira aproximação, eu observo as pessoas discutirem.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
E se eu tivesse que escolher um grupo que eu penso que é
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
nossa "Faculdade Invisível", coleção de pessoas da nossa geração
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
tentando pegar essas ferramentas e colocá-las a serviço,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
não para mais argumentos, mas para melhores argumentos,
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
eu escolheria os programadores de código aberto.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Programação é uma relação de três vias
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
entre um programador, algum código-fonte,
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
e o computador no qual isso deve funcionar, mas computadores
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
são tão famosos pela interpretação inflexível das instruções
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
que é extraordinariamente difícil escrever um conjunto
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
de instruções que o computador saiba como executar,
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
e isso se uma pessoa está escrevendo.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Uma vez que se tem mais de uma pessoa escrevendo,
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
é muito fácil para qualquer dos dois programadores sobrepor
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
o trabalho um do outro se estão trabalhando no mesmo arquivo,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
ou mandar instruções incompatíveis,
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
que simplesmente fazem o computador travar,
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
e este problema fica maior
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
quanto maior o número de programadores envolvidos.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
Para uma primeira aproximação, a questão de administrar
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
um grande projeto de software é o problema
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
de manter este caos social sob controle.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
Agora, há décadas existe uma solução canônica
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
para este problema, que é usar algo chamado
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
"sistema de controle de versão",
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
e um sistema de controle de versão faz o que seu nome diz.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
Ele fornece uma cópia canônica do software
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
em um outro servidor.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
Os únicos programadores que podem mudá-la são pessoas
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
com autorização específica para acessá-la,
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
e elas só podem acessar a subseção
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
que têm permissão para mudar.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
E quando as pessoas desenham diagramas de sistemas de controle de versão,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
eles sempre se parecem com isso.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Certo. Eles se parecem com organogramas.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
E você não precisa olhar muito detalhadamente
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
para ver as ramificações políticas de um sistema como este.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
Isso é feudalismo: um dono, muitos trabalhadores.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
Agora, isso é bom para a indústria de softwares comerciais.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Isso é o Microsof Office. É o Adobe Photoshop.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
A corporação é dona do software.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
Os programadores vêm e vão.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Mas houve um programador que decidiu
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
que esta não era a forma de trabalhar.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Este é Linus Torvalds.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Torvalds é o mais famoso programador de código aberto,
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
criou o Linux, obviamente, e Torvalds olhou para a forma
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
como o movimento de código aberto estava lidando com este problema.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Softwares de código aberto, a promessa-chave da licença de código aberto,
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
é que qualquer pessoa deveria ter acesso a todo o código-fonte
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
o tempo todo, mas, é claro, isso cria
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
a ameaça de caos que você tem que prevenir
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
para que as coisas funcionem.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
Então, a maioria dos projetos de código aberto fez vista grossa
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
e adotou sistemas de gestão feudais.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Mas Torvalds disse: "Não, eu não vou fazer isso".
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Seu ponto de vista sobre isso era muito claro.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Quando você adota uma ferramenta, você também adota
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
a filosofia de gestão intrínseca a ela,
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
e ele não ia adotar nada que não funcionasse
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
da forma como a comunidade Linux trabalhava.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
E para dar a vocês uma ideia do tamanho
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
de uma decisão como esta, este é um mapa
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
das dependências internas do Linux,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
do sistema operacional Linux, no qual subpartes
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
dependem de outras subpartes para funcionar.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
É um processo tremendamente complicado.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
É um programa tremendamente complicado,
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
e ainda assim, por anos, Torvalds o fez funcionar
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
sem nenhuma ferramenta automática a não ser sua caixa de e-mail.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
As pessoas literalmente mandavam as mudanças para ele por e-mail
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
que tinham acordado, e ele fazia as mudanças manualmente.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
E então, depois de 15 anos olhando para o Linux e vendo
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
como a comunidade trabalhava, ele disse: "Eu acho que sei
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
como escrever um sistema de controle de versão para pessoas livres."
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
E ele o chamou de "Git". Git é um controle de versão distribuído.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
Ele tem duas grandes diferenças
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
em relação aos tradicionais sistemas de controle de versão.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
A primeira é que ele faz jus à promessa filosófica
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
do código aberto. Qualquer um que trabalhe em um projeto
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
têm acesso a todo o código-fonte o tempo todo.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
E quando as pessoas desenham diagramas do fluxo de trabalho do Git,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
eles se parecem com isso.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
E você não tem que entender o que os círculos,
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
as caixas e as setas significam para ver que é um
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
modo de trabalhar muito mais complicado do que
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
o dos sistemas comuns de controle de versão.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Mas é isto também que traz o caos de volta,
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
e esta é a segunda grande inovação do Git.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Esta é uma tela do GitHub, o principal serviço de hospedagem do Git,
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
e toda vez que um programador usa o Git
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
para fazer qualquer mudanças importante,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
criando um novo arquivo, ou modificando um já existente,
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
misturando dois arquivos, o Git cria este tipo de assinatura.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Esta longa sequência com números e letras
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
é um identificador único associado a cada mudança,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
mas sem qualquer coordenação central.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Todos os sistemas Git geram este número da mesma forma,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
o que significa que esta é uma assinatura associada diretamente
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
a uma mudança particular, e que não pode ser fraudada.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
Isso tem o seguinte efeito:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
Um programador em Edinburgo e um programador em Entebbe
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
podem ter o mesmo - uma cópia do mesmo software.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Cada um deles pode fazer mudanças e eles podem combiná-las
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
depois disso, mesmo que não soubessem
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
da existência um do outro até então.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Isso é cooperação sem coordenação.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Esta é a grande mudança.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Agora, eu digo isso a vocês não para convencê-los de que é genial
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
que os programadores de código aberto tenham agora uma ferramenta
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
que suporta sua filosofia de trabalho,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
embora eu pense que é genial.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Eu digo isso por conta do que eu penso que significa
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
para o modo como as comunidades se unem.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
Uma vez que o Git permitiu a cooperação sem coordenação,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
você começa a ver comunidades se formarem
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
que são extremamente grandes e complexas.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Este é um gráfico da comunidade Ruby.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
É uma linguagem de programação de código aberto,
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
e todas as interconexões entre as pessoas –
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
este já não é um gráfico de software, mas um gráfico de pessoas –
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
todas as interconexões entre as pessoas
11:44
working on that project —
233
704449
2343
trabalhando no projeto –
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
e isso não se parece com um organograma.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Isso se parece com um "desorgranograma", e, ainda assim,
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
fora desta comunidade, mas usando estas ferramentas,
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
eles podem agora criar algo juntos.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Então há duas boas razões para pensar que
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
este tipo de técnica pode ser aplicado
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
a democracias em geral e, em particular à lei.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Quando você faz a afirmação, na verdade,
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
de que alguma coisa na internet será boa
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
para a democracia, você geralmente encontra esta reação.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(música) (risos)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
O que significa: você está falando sobre a coisa
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
com os gatos que cantam? É isso
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
que você pensa que será bom para a sociedade?
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
E eu devo dizer: aqui está a coisa
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
dos gatos que cantam. Isso sempre acontece.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
E eu não quero dizer que sempre acontece com a internet,
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
digo que sempre acontece com a mídia. Ponto final.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Não se passou muito tempo após o surgimento
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
da imprensa comercial escrita até que alguém
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
descobrisse que as novelas eróticas eram uma boa ideia. (risos)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
Não é necessário um incentivo econômico para vender livros
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
por muito tempo até que alguém diga: "Ei, sabe o que eu aposto
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
que as pessoas pagariam para ler?" (risos)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
As pessoas levaram outros 150 anos para pensar
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
sobre um jornal científico, certo? Então – (risos) (aplausos)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Então, a mobilização por parte da Faculdade Invisível
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
da imprensa escrita para criar o jornal científico
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
foi extremamente importante, mas isso surgiu grande,
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
e não aconteceu rápido, então
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
se você vai olhar para onde a mudança está acontecendo,
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
você tem que olhar para as margens.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Então, a lei também é relacionada à dependência.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Aqui está um gráfico do Código Fiscal dos EUA,
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
e as correlações de uma lei com outras leis
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
para o resultado global.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Então, existe esse lugar para a gestão do código-fonte.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Mas há também o fato de que a lei é outro lugar
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
onde há muitas opiniões em circulação,
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
mas elas precisam resultar em uma cópia canônica,
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
e quando você entra no GitHub, e procura,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
há milhões e milhões de projetos,
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
quase todos eles de códigos-fonte,
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
mas se você olha as margens, você vê pessoas
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
experimentando com as ramificações políticas
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
de um sistema como este.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Alguém colocou todos os cabos de Wikileak
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
do Departamento de Estado, juntamente com softwares usados
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
para interpretá-los, incluindo o meu uso favorito
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
dos cabos Cablegate, que é uma ferramenta para detectar
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
haikais que aparecem naturalmente na prosa do Departamento de Estado.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(risos)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Certo. (risos)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
O Senado de Nova Iorque criou algo chamado
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
Legislação Aberta, também alojado no GitHub,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
novamente, devido a razões de atualização e fluidez.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Você pode ver seu senador e
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
uma lista de projetos de lei que ele apoiou.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Alguém sob o pseudônimo de Divegeek postou o código de Utah,
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
as leis do estado de Utah, e colocou isso lá
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
não apenas para distribuir o código,
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
mas com a possibilidade muito interessante de que isso fosse
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
usado para favorecer o desenvolvimento da legislação.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Alguém postou uma ferramenta durante o debate sobre direitos autorais
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
no ano passado, no Senado, dizendo: "É estranho que Hollywood
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
acesse mais os legisladores canadenses
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
do que os cidadãos canadenses. Por que não usar o GitHub
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
para mostrar a eles como seria um projeto de lei desenvolvido pelos cidadãos?
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
E inclui esta imagem muito sugestiva.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Isso aqui à direita é o que chamamos "diff".
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
Isso mostra, em textos que muitas pessoas estão editando,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
quando uma mudança foi feita, quem fez
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
e qual é a mudança.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
O que aparece em vermelho é o que foi deletado.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
O que aparece em verde é o que foi acrescentado.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Programadores consideram esta capacidade como garantida.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Nenhuma democracia em nenhum lugar do mundo oferece esta funcionalidade
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
a seus cidadãos, seja para legislação ou para orçamentos,
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
mesmo que estas coisas sejam feitas
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
com nosso consentimento e nosso dinheiro.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Eu adoraria dizer a vocês que o fato
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
de programadores de código aberto terem criado
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
um método colaborativo em larga escala, distribuído,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
barato e em sintonia com os ideais da democracia, eu adoraria
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
dizer que, por conta dessas ferramentas,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
a inovação é inevitável. Mas não é.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
Parte do problema, é claro, é apenas falta de informação.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Alguém postou uma pergunta no Quora dizendo:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
"Por que os legisladores não usam
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
controle de versão distribuído?"
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
Esta, graficamente, foi a resposta. (risos)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(risos) (aplausos)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
E esta é realmente parte do problema, mas apenas parte.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
O maior problema, obviamente, é poder.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
As pessoas que estão experimentando com participação não têm
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
poder legislativo, e as pessoas que têm poder
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
legislativo não estão experimentando com participação.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Elas estão experimentando com abertura.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Não há democracia digna deste nome que não tenha
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
um movimento de transparência, mas transparência é abertura
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
em apenas uma direção, e dar um painel de controle
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
sem um controle nunca foi a promessa central
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
que uma democracia faz aos seus cidadãos.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Então considerem isto.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
O que levou as opiniões de Martha Payne
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
ao público foi a tecnologia,
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
mas o que as manteve lá foi vontade política.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Foi a expectativa dos cidadãos
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
de que ela não devia ser censurada.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
Este é o estado atual de nossas ferramentas colaborativas.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
Nós temos essas ferramentas. Nós as vimos. Elas funcionam.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Podemos usá-las?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Podemos aplicar ali as tecnologias que funcionaram aqui?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
T.S. Eliot disse uma vez: "Uma das coisas mais significativas
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
que podem acontecer a uma cultura
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
é ela adquirir uma nova forma de prosa."
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Eu acho que isso é errado, mas - (risos)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
Acho que é o direito de argumentação. Certo?
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Uma coisa significativa que pode acontecer a uma cultura
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
é ela adquirir um novo estilo de debate:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
julgamento por júri, direito de voto, revisão por pares, agora isso. Certo?
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
Uma nova forma de debate foi inventada durante nossas vidas,
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
na última década, na verdade.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
É grande, é distribuída, é de baixo custo,
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
e é compatível com os ideais de democracia.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
A questão para nós agora é: nós vamos deixar
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
os programadores manterem isso entre eles próprios?
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
Ou vamos tentar pegar isso e colocar a serviço
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
da sociedade em larga escala?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Obrigado por me ouvirem. (aplausos)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(aplausos)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
Obrigado. Obrigado. (aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7