Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

145,561 views ・ 2012-09-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jaromír Matýšek Korektor: Jana Kinska
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Rád bych vám dnes něco pověděl o tom,
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
co se demokracie může naučit ze světa open-source programátorů.
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
Ale ještě předtím krátký úvod.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
Podívejme se na tohle.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Toto je Martha Payneová. Martha je ze Skotska a je jí 9 let.
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
Žije v oblasti Argyll and Bute.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Před pár měsíci si Martha vytvořila blog o jídle,
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
nazvala ho NikdySiNepřidám a s foťákem
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
každý den ve své škole dokumentovala
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
své školní obědy.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Schválně, najdete tam zeleninu? (Smích)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
A, jak už se to občas stává,
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
její blog měl nejdřív pár desítek čtenářů,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
pak pár stovek
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
a potom už to byly tisíce a tisíce lidí,
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
kteří se bavili jejím hodnocením školních obědů,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
včetně mé nejoblíbenější kategorie,
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
"Počet vlasů nalezených v jídle". (Smích)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Tento den to bylo nula. Dobrý.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
Ale včera to byly dva týdny, co napsala toto:
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
příspěvek, ve kterém stojí: "Sbohem."
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
A připsala: "S lítostí vám musím oznámit,
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
že si mě moje třídní vytáhla z vyučování a řekla mi,
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
že už nesmím fotit ve školní jídelně.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Fakt mě to hodně bavilo.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Díky, že jste sem chodili. Sbohem."
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Vy už ale určitě víte, co se stalo pak, že? (Smích)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
Pozdvižení bylo tak rychlé, tak obrovské a jednomyslné,
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
že v Argyll and Bute změnili názor
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
ještě tentýž den a řekli:
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
"My bychom devítileté dítě nikdy necenzurovali." (Smích)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
Samozřejmě, s výjimkou dnešního rána. (Smích)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
A to nás přivádí k otázce:
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
Co je vedlo k přesvědčení, že by jim něco takového
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
mohlo projít? (Smích)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
Odpověď: celá naše historie. Až doteď.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Smích) Takže,
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
co se stane, když nějaké médium najednou
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
vypustí do oběhu spoustu nových myšlenek?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
To ale není jen otázka dnešní doby.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
Setkali jsme se s tím už několikrát
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
během posledních několika set let.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Když se objevil telegraf, bylo jasné,
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
že zglobalizuje novinařinu.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
K čemu by takový vývoj mohl vést?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
No, samozřejmě, povede to ke světovému míru.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
Televize, médium, které nám umožňuje nejen slyšet,
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
ale i vidět, doopravdy vidět, co se děje
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
jinde ve světě -- k čemu to povede?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
Světový mír. (Smích)
02:30
The telephone?
51
150390
957
Telefon?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Ano, uhodli jste: světový mír.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Omlouvám se, jestli někomu zkazím radost, ale světový mír z toho nebude. Zatím ne.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Dokonce i knihtisk, dokonce i knihtisk
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
byl považován za nástroj,
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
který prosadí katolickou intelektuální hegemonii v celé Evropě.
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
Místo toho přišlo 95 Tezí Martina Luthera,
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
protestantská reformace, a samozřejmě
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
třicetiletá válka. Dobře,
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
takže předpovědi světového míru se trefily v tom,
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
že když se mnoho nových myšlenek náhle
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
dostane do oběhu, změní to společnost.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
Ovšem naprosto se mýlily v odhadu, co přijde poté.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Čím více myšlenek je v oběhu,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
tím více je myšlenek, se kterými může kdokoli nesouhlasit.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Víc médií vždycky znamená více sporů.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
A přesně to se děje, když se zvětší mediální prostor.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
A přesto, když se podíváme zpět na knihtisk
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
v raných dobách, vyhovuje nám, co se stalo.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
Jsme společností, která je pro knihtisk.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
Jak tedy tyhle dvě věci sladíme?
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
Více sporů, ale zároveň si myslíme, že to bylo dobře.
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
Odpověď podle mě můžeme najít v takovýchto případech.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Toto je obálka Philosophical Transactions,
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
prvního vědeckého časopisu vůbec kdy publikovaného v angličtině
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
v polovině 17. století.
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
Dala jej dohromady skupina lidí,
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
kteří si říkali "The Invisible College", Neviditelná univerzita.
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
Skupina přírodních filozofů,
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
kteří se až později začali nazývat vědci
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
a kteří chtěli zlepšit způsob,
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
jakým mezi sebou vedou spory.
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
K tomu potřebovali dvě věci.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
Potřebovali otevřenost. Potřebovali vytvořit normu,
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
která by stanovila: když uděláš experiment,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
musíš zveřejnit nejen svá tvrzení,
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
ale i to, jak byl experiment proveden.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Když nám neřekneš, jak přesně jsi ho provedl, nebudeme ti věřit.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
Ta druhá věc, kterou potřebovali, byla rychlost.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Potřebovali se rychle dozvědět,
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
co vědí ostatní přírodní filozofové.
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
Jinak nebylo možné vést smysluplně spor.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
Knihtisk byl pro tento účel očividně to správné médium,
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
ale kniha nebyla ten správný nástroj. Připravit knihu trvá příliš dlouho.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
A tak přišli s vědeckým časopisem,
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
prostřednictvím něhož sjednotili vědění
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
napříč celou přírodovědeckou obcí.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
Vědeckou revoluci nevyvolal knihtisk.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
Způsobili ji vědci,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
ale ti by to nedokázali, kdyby neměli
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
k dispozici knihtisk.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
Takže co my? Co naše generace
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
a naše mediální revoluce, internet?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
No, předpovědi světového míru tu máme. (Smích)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Víc rozepří? Za jedna s hvězdičkou. (Smích)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Smích)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
Třeba YouTube je prostě zlatý důl. (Smích)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
Kvalitnější rozepře? To je otázka.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
A tak studuji sociální média, což v podstatě znamená,
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
že sleduji, jak se lidé přou.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
A kdybych si měl vybrat skupinu, o které si myslím,
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
že je naší Neviditelnou univerzitou, jsou to dnes lidé,
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
kteří se snaží vzít naše dnešní nástroje a ohnout je tak,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
aby nepřinášely více rozepří, ale lepší rozepře.
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
Vybral bych si programátory open-source.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Programování je trojčlenný vztah
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
mezi programátorem, nějakým zdrojovým kódem
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
a počítačem, na kterém má kód běžet.
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
Ale počítače jsou tak nechvalně proslulými interprety příkazů,
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
že je nepředstavitelně složité sepsat seznam příkazů,
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
které má počítač umět vykonat.
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
A to je ten jednodušší případ, kdy kód píše jediný člověk.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Jakmile má kód psát víc než jeden člověk,
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
je velmi jednoduché, aby si dva programátoři navzájem
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
přepisovali úpravy, kdyby pracovali na jednom souboru,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
nebo aby počítači dávali nekompatibilní instrukce,
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
na kterých program zhavaruje.
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
Tento problém roste s tím,
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
čím víc programátorů má pracovat na jedné věci.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
Abych to přiblížil, problém při práci
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
s velkým softwarovým projektem je vlastně otázkou toho,
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
jak udržet pořádek ve společenském chaosu.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
Už po desítky let ale existuje oficiální řešení:
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
používání tak zvaného
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
systému pro správu verzí.
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
Systém správy verzí dělá přesně to, co říká jeho název.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
Udržuje závaznou kopii zdrojových kódů softwaru
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
někde na nějakém serveru.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
Jediní programátoři, kteří kód mohou změnit,
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
k tomu musí mít každý své povolení,
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
a mají přístup jen k té malé části celku,
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
kterou mají povolenu měnit.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
Když lidé kreslí diagramy systémů pro správu verzí,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
vypadají vždycky nějak takto.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Dobře. Prostě vypadají jako hierarchické stromy v organizacích.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
Nemusíte to ani moc zkoumat,
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
abyste pochopili, jaké takovýto systém bude mít politické dopady.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
Jde o feudalismus: jeden majitel, mnoho pracovníků.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
Pro vývojáře komerčního softwaru je to samozřejmě v pořádku.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Takto by zjednodušeně opravdu vypadal balík Office od Microsoftu nebo Photoshop od Adobe.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
Korporace vlastní software.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
Programátoři přicházejí a odcházejí.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Ale našel se jeden programátor, který se rozhodl,
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
že takhle nechce pracovat.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Toto je Linus Torvalds.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Torvalds je asi nejznámější programátor open-source,
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
který vytvořil Linux. A Torvalds se zaměřil na způsoby,
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
jakými se open-source hnutí snažilo pracovat s tímto problémem.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Základním předpokladem open-source softwaru je open-source licence,
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
která říká, že přístup ke zdrojovému kódu by měli mít všichni
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
a pořád, ale pak samozřejmě
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
hrozí přesně ten chaos, kterému je potřeba předejít,
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
aby vůbec něco mohlo začít fungovat.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
Takže většina open-source projektů si prostě zacpala nos
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
a přijala za své feudální způsoby managementu.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Ale Torvalds řekl: "Ne, takhle to já dělat nebudu."
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Jeho pohled na věc byl naprosto jasný.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Když přijmete nástroj, zároveň s ním
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
přijímáte i filozofii managementu, která je s nástrojem spojena.
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
A jemu se nechtělo přijmout něco, co nemohlo fungovat tak,
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
jako fungovala sama Linuxová komunita.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
Abych vám pomohl udělat si představu, jak obrovské
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
rozhodnutí to bylo, toto je mapa
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
vnitřních závislostí v Linuxu,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
uvnitř operačního systému Linux, a ukazuje, které části
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
programu závisí na kterých jiných částech programu, aby mohly fungovat.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
Je to neuvěřitelně komplikovaný proces.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
Je to neuvěřitelně komplikovaný program,
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
a přesto jej Torvalds celé roky provozoval
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
ne s pomocí automatických nástrojů, ale ze svého e-mailu.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
Lidé mu doopravdy e-mailem posílali změny,
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
na kterých se dohodli, a on je ručně dosadil do kódu.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
A pak, po 15 letech dohlížení na Linux a zkoumání,
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
jak tato komunita funguje, řekl: "Asi už vím,
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
jak napsat systém pro správu verzí pro svobodné lidi."
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
Nazval ho "Git". Git je decentralizovaný systém pro správu verzí.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
Má dva hlavní rozdíly
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
oproti klasickým systémům pro správu verzí.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
První rozdíl je, že dostává nárokům filosofie
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
open-source. Každý, kdo pracuje na projektu,
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
má kdykoliv přístup k celému zdrojovému kódu.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
A když lidé malují diagramy práce v Gitu,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
obvykle vypadají takto.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
Ani nemusíte chápat, co znamenají ta kolečka
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
a obdélníčky a šipky, abyste si všimli, že to je mnohem
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
komplikovanější způsob práce, než jaký podporují
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
starší systémy pro správu verzí.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Ale tak se do všeho zase vrací chaos,
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
a druhá velká inovace Gitu je spojena právě s tím.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Toto je snímek ze serveru GitHub, který umožňuje hostovat vlastní projekty.
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
Kdykoliv nějaký programátor použije Git,
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
aby udělal jakoukoli zásadnější změnu,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
vytvořil nový soubor, upravil existující soubor
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
nebo spojil dva soubory dohromady, Git vytvoří takovýto podpis.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Tato dlouhá řada písmen a čísel
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
je unikátní identifikátor každé změny,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
ale není nutné jej koordinovat centrálně.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Git pokaždé a všude generuje tento podpis stejným způsobem,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
takže podpis se váže přímo
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
k nějaké konkrétní změně bez možnosti padělání.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
To má následující dopad:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
Programátor v Edinburghu a programátor v Entebbe
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
si mohou oba stáhnout identickou kopii nějakého programu.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Oba mohou udělat změny a posléze je zapojit zpátky,
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
aniž by kterýkoli z nich věděl
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
o existenci toho druhého.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Máme tu možnost spolupráce bez koordinace.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Toto je obrovská změna.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Já vám to ale neříkám proto, abych vás přesvědčil,
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
že je super, že open-source programátoři dnes mají nástroj,
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
který jim umožňuje pracovat v souladu se svou filozofií,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
ačkoliv si myslím, že to skutečně je super.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Říkám vám to všechno kvůli důsledkům,
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
které to podle mě má pro způsoby spolupráce komunit.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
Jakmile jednou Git umožnil spolupráci bez koordinace,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
začaly se formovat komunity,
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
které jsou neuvěřitelně velké a komplexní.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Toto je graf komunity okolo Ruby.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
Ruby je open-source programovací jazyk
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
a všechna ta spojení mezi lidmi --
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
toto není graf programu, je to graf lidských vztahů --
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
všechna ta spojení mezi lidmi
11:44
working on that project —
233
704449
2343
pracujícími na tomto projektu -- a nevypadá to ani v nejmenším
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
jako hierarchická tabulka organizačních vztahů.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Spíš to vypadá jako dezorganizační tabulka,
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
a přesto tato komunita pomocí těchto nástrojů
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
něco společně vytváří.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Takže máme dva dobré důvody myslet si,
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
že tento druh techniky by se dal aplikovat
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
obecně na demokracie a konkrétně na zákony.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Když budete tvrdit,
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
že něco na internetu může mít dobrý dopad
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
na demokracii, přijde často tato reakce:
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(Hudba) (Smích)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
Něco jako "jako že ta věc,
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
co jsou na ní ty zpívající kočky? Ta věc,
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
že má mít pozitivní dopad na společnost?
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
Na což já říkám: se zpívajícími kočkami
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
se to má tak: tak to dopadá vždycky.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
A tím nechci říct, že to tak vždycky dopadá na internetu.
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
Dopadá to tak vždycky u všech médií.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Netrvalo dlouho od vzestupu
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
komerčního knihtisku, než někoho
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
napadlo, že by se daly prodávat erotické romány. (Smích)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
Ani nemusíte být tlačeni nutností prodávat knihy
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
příliš dlouho, než někdo přijde a řekne:
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
"Hele, víš za co by lidi určitě rádi zaplatili?" (Smích)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
Lidem zabralo dalších 150 let, než vůbec pomysleli
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
na vědecký časopis, ne? Takže -- (Smích) (Potlesk)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Takže to, že spolek Neviditelné univerzity
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
využil knihtisk k publikování vědeckého časopisu,
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
sice bylo fenomenálně důležité, ale nebyl to žádný průlom
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
ani se to nestalo nijak rychle.
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
Když chcete zjistit, kde se dějí změny,
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
je potřeba se dívat na okraje.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Právo je také plné vzájemných závislostí.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Toto je graf daňových zákonů Spojených států
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
a závislostí jednotlivých zákonů na jiných zákonech
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
pro srovnání.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Takže tohle je jedna paralela k práci se zdrojovými kódy.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Ale je také faktem, že zákonodárství je další prostor,
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
v němž koluje mnoho názorů,
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
které ale musí ve výsledku přinést jednu závaznou kopii.
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
Když přijdete na GitHub a rozhlédnete se,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
uvidíte miliony a miliony projektů,
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
jejichž obsahem je většinou zdrojový kód.
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
Ale když budete hledat u okrajů, najdete lidi,
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
kteří experimentují s politickým využitím
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
takového systému.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Někdo například nahrál všechny kabelové telegramy uniklé přes Wikileaks
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
z ministerstva zahraničí USA spolu se softwarem
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
na jejich interpretaci, což zahrnuje mou nejoblíbenější funkci:
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
nástroj pro nacházení haiku
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
přirozeně se vyskytujících v textech ministerstva.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(Smích)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Přesně tak. (Smích)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
Newyorský senát nahrál tak zvanou
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
Otevřenou legislativu, taky na GitHub,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
kvůli všem těm možnostem kontroly změn a plynulosti práce.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Můžete si tak najít svého senátora a zobrazit si seznam
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
návrhů zákonů, které podpořil.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Člověk s přezdívkou Divegeek nahrál
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
legislativu státu Utah a nahrál ji tam,
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
nejen aby zákony pomohl rozšířit,
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
ale i kvůli té velmi zajímavé možnosti,
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
že by se mohly využít k další práci na zákonech.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Někdo během loňské senátní diskuze o copyrightu
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
nahrál nástroj s poznámkou "Je zvláštní, že Hollywood
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
má lepší přístup ke kanadským zákonodárcům,
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
než mají kanadští občané. Použijme GitHub
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
a ukažme jim, jak by mohl vypadat občany navržený zákon."
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
Obsahuje tento velmi vybízející snímek.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Tomuto pohledu se říká "diff".
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
U textu, který upravuje mnoho lidí, vám ukáže,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
když někdo udělá změnu, ukáže, kdo to byl
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
a o jakou změnu se jedná.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
Červeně vidíte to, co bylo smazáno.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
Zeleně je to, co bylo přidáno.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Programátoři tyto možnosti považují za samozřejmé.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Žádná demokracie nikde na světě ale tyto možnosti
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
svým občanům nenabízí ani pro zákony, ani pro rozpočet,
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
přestože to jsou věci, které se dějí
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
s naším souhlasem a s našimi penězi.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Moc rád bych vám řekl, že díky tomu,
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
že open-source programátoři vyvinuli způsoby,
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
jak spolupracovat ve velkém a decentralizovaně,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
levně a v souladu s ideály demokracie,
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
a že tyto nástroje jsou přístupné každému,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
musí dojít k velkým změnám. Tak to ale není.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
Problém je zčásti v nedostatečné informovanosti.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Na stránkách Quora někdo položil tuto otázku:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
"Proč zákonodárci nepoužívají
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
decentralizovanou správu verzí?"
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
Odpovědí byl tento obrázek: (Lidé, kteří mají účet na GitHubu / Právníci)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(Smích) (Potlesk)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
A to je skutečně část problému, ale jen část.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
Ten větší problém je moc.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
Lidé experimentující s otevřenou účastí nemají
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
legislativní moc a lidé, kteří mají legislativní
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
moc, neexperimentují s účastí.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Začínají experimentovat s otevřeností.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Neexistuje demokracie hodná toho názvu, která nemá
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
hnutí za transparentnost, ale transparentnost je otevřenost
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
jen v jednom směru, a dostat palubní desku
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
bez volantu není tak docela to,
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
co demokracie slibuje svým občanům.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Takže zvažte toto.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
To, jak Martha Payneová zveřejnila své názory,
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
byl technologický nástroj,
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
ale to, co jí umožnilo v tom pokračovat, byla politická vůle.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Bylo to očekávání občanů,
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
že by neměla být cenzurována.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
A to je stav, ve kterém se dnes nacházíme s těmito nástroji.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
Máme je. Máme je prostudované. Víme, že fungují.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Můžeme je začít používat?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Můžeme použít techniky, které fungují, i na tato témata?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
T. S. Eliot jednou řekl: "Jedna z nejvýznačnějších věcí,
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
které se mohou nějaké kultuře stát,
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
je, že přijdou s novou formou prózy."
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Nemyslím si, že by to byla pravda, ale -- (Smích)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
Myslím, že to je dobře pro naše pře, ne?
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Nejvýznačnější věc, která se může nějaké kultuře stát,
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
je, že přijde s novým přístupem k vedení sporů:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
soud s porotou, hlasování, recenzování vědeckých časopisů a teď tohle. Je to tak?
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
Za našeho života byla vynalezena nová metoda pře,
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
vlastně v posledních deseti letech.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
Je velká, je decentralizovaná, má nízké náklady
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
a je kompatibilní s ideály demokracie.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
Naše otázka teď zní: necháme
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
programátory, ať si ji nechají pro sebe?
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
Nebo ji zkusíme vzít a protlačit, aby mohla sloužit
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
celé společnosti?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Děkuji za pozornost. (Potlesk)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(Potlesk)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
Díky. Díky. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7