Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

145,561 views ・ 2012-09-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:15
I want to talk to you today about something
1
15536
1945
Искам днес да ви поговоря за нещо,
00:17
the open-source programming world can teach democracy,
2
17481
3015
на което света на отвореният програмен код може да научи демокрацията,
00:20
but before that, a little preamble.
3
20496
1635
но преди това малко встъпление.
00:22
Let's start here.
4
22131
1820
Да започнем от тук.
00:23
This is Martha Payne. Martha's a 9-year-old Scot
5
23951
3395
Това е Марта Пейн. Тя е 9 годишна шотландка,
00:27
who lives in the Council of Argyll and Bute.
6
27346
2021
живееща в общината на Аргайл и Бют.
00:29
A couple months ago, Payne started a food blog
7
29367
2693
Преди няколко месеца, Пейн започнала блог за хранене,
00:32
called NeverSeconds, and she would take her camera
8
32060
2873
наречен НевърСекъндс, в който взема камерата си
00:34
with her every day to school to document
9
34933
2280
всеки ден на училище, за да документира
00:37
her school lunches.
10
37213
2014
училищните си обеди.
00:39
Can you spot the vegetable? (Laughter)
11
39227
1889
Виждате ли зеленчука? (Смях)
00:41
And, as sometimes happens,
12
41116
3754
И както понякога се случва
00:44
this blog acquired first dozens of readers,
13
44870
2590
този блог събрал отначало дузина читатели,
00:47
and then hundreds of readers,
14
47460
1680
после стотици читатели
00:49
and then thousands of readers, as people tuned in
15
49140
2586
и после хиляди читатели, като се зарибили хората
00:51
to watch her rate her school lunches,
16
51726
1668
да следят как си оценява училищните обеди,
00:53
including on my favorite category,
17
53394
1525
включително любимата ми категория
00:54
"Pieces of hair found in food." (Laughter)
18
54919
3592
"Косми намерени в храна". (Смях)
00:58
This was a zero day. That's good.
19
58511
3471
Този беше ден с 0. Това е добре.
01:01
And then two weeks ago yesterday, she posted this.
20
61982
3194
И преди две седмици, тя постна следното.
01:05
A post that read: "Goodbye."
21
65176
1911
Пост, с който казва "Довиждане".
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
22
67087
3214
Казва: "Съжалявам да ви кажа, че
01:10
my head teacher pulled me out of class today and told me
23
70301
2744
класната ми ме извика от час днес и ми каза,
01:13
I'm not allowed to take pictures in the lunch room anymore.
24
73045
2996
че повече не ми е позволено да правя снимки в столовата.
01:16
I really enjoyed doing this.
25
76041
1726
Наистина ми харесваше.
01:17
Thank you for reading. Goodbye."
26
77767
3230
Благодаря, че четяхте. Довиждане."
01:20
You can guess what happened next, right? (Laughter)
27
80997
5178
Може да познаете какво последва, нали? (Смях)
01:26
The outrage was so swift, so voluminous, so unanimous,
28
86175
5918
Възмущението беше толкова бързо, толкова голямо, толкова единодушно,
01:32
that the Council of Argyll and Bute reversed themselves
29
92093
2931
че Общината на Аргайл и Бют се обърнаха
01:35
the same day and said, "We would,
30
95039
1286
в същия ден и казаха:
01:36
we would never censor a nine-year-old." (Laughter)
31
96325
2166
"Ние никога не бихме цензурирали 9 годишно." (Смях)
01:38
Except, of course, this morning. (Laughter)
32
98491
2477
Освен, разбира се, тази сутрин. (Смях)
01:40
And this brings up the question,
33
100968
4413
И това поражда въпроса,
какво ги е накарало да си мислят, че ще им се размине
01:45
what made them think they could get away
34
105381
2214
01:47
with something like that? (Laughter)
35
107595
2050
с нещо подобно? (Смях)
01:49
And the answer is, all of human history prior to now.
36
109645
4717
И отговорът е, цялата човешка история до този момент.
01:54
(Laughter) So,
37
114362
3548
(Смях) Та,
01:57
what happens when a medium suddenly puts
38
117910
3925
какво се случва, когато медия внезапно пусне
02:01
a lot of new ideas into circulation?
39
121835
3704
много нови идеи в обръщение?
02:05
Now, this isn't just a contemporaneous question.
40
125539
2105
Сега, това не е само съвременен въпрос.
02:07
This is something we've faced several times
41
127644
2000
Това е нещо, с което сме се сблъсквали няколко пъти
02:09
over the last few centuries.
42
129644
1356
за последните няколко века.
02:11
When the telegraph came along, it was clear
43
131000
1985
Когато телеграфът се появил, било ясно,
02:12
that it was going to globalize the news industry.
44
132985
2218
че ще глобализира новинарската индустрия.
02:15
What would this lead to?
45
135203
1489
До какво ще доведе това?
02:16
Well, obviously, it would lead to world peace.
46
136692
3564
Е, очевидно, ще доведе до световен мир.
02:20
The television, a medium that allowed us not just to hear
47
140256
2810
Телевизията, медия позволяваща ни не само да чуваме,
02:23
but see, literally see, what was going on
48
143066
2767
но и да виждаме, буквално, какво се случва
02:25
elsewhere in the world, what would this lead to?
49
145833
2317
другаде по света, до какво ще доведе това?
02:28
World peace. (Laughter)
50
148150
2240
Световен мир. (Смях)
02:30
The telephone?
51
150390
957
Телефонът?
02:31
You guessed it: world peace.
52
151347
2595
Познахте: световен мир.
02:33
Sorry for the spoiler alert, but no world peace. Not yet.
53
153942
4974
Извинете за издаването, но няма световен мир. Не още.
02:38
Even the printing press, even the printing press
54
158916
2479
Дори печатната преса
02:41
was assumed to be a tool that was going to enforce
55
161395
3129
се очаквало да е средство за налагане
02:44
Catholic intellectual hegemony across Europe.
56
164524
3653
на Католическо интелектуално господство из Европа.
Вместо това, получихме 95-те постулата на Мартин Лутер,
02:48
Instead, what we got was Martin Luther's 95 Theses,
57
168177
2484
02:50
the Protestant Reformation, and, you know,
58
170661
2020
Протестантската реформация и
02:52
the Thirty Years' War. All right,
59
172681
2358
Трийсет годишната война. Добре,
02:55
so what all of these predictions of world peace got right
60
175039
4231
това, което са улучили всички тези предсказания за световен мир
02:59
is that when a lot of new ideas suddenly
61
179270
2531
е, че когато много нови идеи изведнъж
03:01
come into circulation, it changes society.
62
181801
2926
се завъртят, това променя обществото.
03:04
What they got exactly wrong was what happens next.
63
184727
3532
Това, което са объркали тотално е какво се случва след това.
03:08
The more ideas there are in circulation,
64
188259
2549
Колкото повече идеи циркулират,
03:10
the more ideas there are for any individual to disagree with.
65
190808
4708
толкова повече идеи има за всеки да бъде несъгласен.
03:15
More media always means more arguing.
66
195516
4773
Повече медии винаги значи повече спорове.
03:20
That's what happens when the media's space expands.
67
200289
2920
Това се случва, когато медийното пространство нараства.
03:23
And yet, when we look back on the printing press
68
203209
2903
И все пак, като погледнем назад към печатната преса,
03:26
in the early years, we like what happened.
69
206112
3379
в началото ни харесва какво се е случило.
03:29
We are a pro-printing press society.
70
209491
3244
Ние сме про-печатно общество.
03:32
So how do we square those two things,
71
212735
1970
И къде е обединението на тези две неща,
03:34
that it leads to more arguing, but we think it was good?
72
214705
2756
това че води до повече спорове, но мислим, че е добро?
03:37
And the answer, I think, can be found in things like this.
73
217461
2599
И отговорът, струва ми се, може да бъде намерен в такива неща.
03:40
This is the cover of "Philosophical Transactions,"
74
220060
3285
Това е корицата на "Философски Транзакции",
03:43
the first scientific journal ever published in English
75
223345
2622
първото научно списание публикувано някога на английски,
03:45
in the middle of the 1600s,
76
225967
1882
в средата на 17 век
03:47
and it was created by a group of people who had been
77
227849
1827
и е създаден от група хора, които
03:49
calling themselves "The Invisible College,"
78
229676
1637
се наричали "Невидимият колеж",
03:51
a group of natural philosophers who only later
79
231313
2204
група естествознатели, които по-късно
03:53
would call themselves scientists,
80
233517
2605
биха се нарекли учени,
03:56
and they wanted to improve the way
81
236122
3544
и те искали да подобрят начинът по който
03:59
natural philosophers argued with each other,
82
239666
2657
естествознателите спорели помежду си,
04:02
and they needed to do two things for this.
83
242323
1990
а за това им трябвали две неща.
04:04
They needed openness. They needed to create a norm
84
244313
2484
Трябвала им откритост. Трябвала им норма,
04:06
which said, when you do an experiment,
85
246797
1859
която да определя, когато правиш експеримент,
04:08
you have to publish not just your claims,
86
248656
2685
трябва да публикуваш не само твърденията си,
04:11
but how you did the experiment.
87
251341
1426
но и как си направил експеримента.
04:12
If you don't tell us how you did it, we won't trust you.
88
252767
2797
Ако не ни кажеш как си го направил, няма да ти повярваме.
04:15
But the other thing they needed was speed.
89
255564
2360
Но другото нещо, от което се нуждаели е бързодействие.
04:17
They had to quickly synchronize what
90
257924
2305
Трябвало бързо да синхронизират
04:20
other natural philosophers knew. Otherwise,
91
260229
2454
какво знаели другите естествознатели. Иначе,
04:22
you couldn't get the right kind of argument going.
92
262683
2857
не можеш да получиш правилната насока за оспорване.
04:25
The printing press was clearly the right medium for this,
93
265540
2950
Печатната преса очевидно била правилната медия за това
04:28
but the book was the wrong tool. It was too slow.
94
268490
2586
но книгата била грешният инструмент. Твърде бавна била.
04:31
And so they invented the scientific journal
95
271076
2862
И те изобретили научните списания
04:33
as a way of synchronizing the argument
96
273938
2786
като способ за синхронизиране на аргументи
04:36
across the community of natural scientists.
97
276724
2554
сред обществото на естествознателите.
04:39
The scientific revolution wasn't created by the printing press.
98
279278
3498
Научната революция не била създадена от печатната преса.
04:42
It was created by scientists,
99
282776
2146
Била създадена от учените,
04:44
but it couldn't have been created if they didn't have
100
284922
1859
но не би могла да бъде създадена
04:46
a printing press as a tool.
101
286781
2170
ако не са имали печатната преса като инструмент.
04:48
So what about us? What about our generation,
102
288951
2240
А при нас? Какво да кажем за нашето поколение,
04:51
and our media revolution, the Internet?
103
291191
2003
нашата медийна революция, Интернет?
04:53
Well, predictions of world peace? Check. (Laughter)
104
293194
4119
Ами предсказания за световен мир? Има. (Смях)
04:57
More arguing? Gold star on that one. (Laughter)
105
297313
8583
Повече спорове? Шестица по този параграф. (Смях)
05:05
(Laughter)
106
305896
1311
(Смях)
05:07
I mean, YouTube is just a gold mine. (Laughter)
107
307207
4347
В смисъл YouTube е златна мина. (Смях)
05:11
Better arguing? That's the question.
108
311554
4095
По-добри спорове? Това е въпросът.
05:15
So I study social media, which means,
109
315649
2044
Аз изучавам социалните медии, което значи,
05:17
to a first approximation, I watch people argue.
110
317693
2611
приблизително, че гледам как хората спорят.
05:20
And if I had to pick a group that I think is
111
320304
4107
И ако трябваше да избера група, която смятам за
05:24
our Invisible College, is our generation's collection of people
112
324411
3793
нашия Невидим Колеж, това е множеството от хора на нашето поколение,
05:28
trying to take these tools and to press it into service,
113
328204
3159
опитващи се да вземат тези инструменти и да ги вкарат в употреба,
05:31
not for more arguments, but for better arguments,
114
331363
2781
не за повече спорове, а за по-добри спорове,
05:34
I'd pick the open-source programmers.
115
334144
2395
бих избрал програмистите на софтуер с отворен код.
05:36
Programming is a three-way relationship
116
336539
2262
Програмирането е тристранно отношение
05:38
between a programmer, some source code,
117
338801
2284
между програмист, код
и компютърът, на който трябва да се изпълни, но компютрите
05:41
and the computer it's meant to run on, but computers
118
341085
2614
05:43
are such famously inflexible interpreters of instructions
119
343699
4702
са толкова известни като негъвкави интерпретатори на инструкции,
05:48
that it's extraordinarily difficult to write out a set
120
348401
4023
че е изключително трудно да се напише серия
05:52
of instructions that the computer knows how to execute,
121
352424
3038
от инструкции които компютърът да знае как да изпълни
05:55
and that's if one person is writing it.
122
355462
1866
и това ако само един човек ги пише.
05:57
Once you get more than one person writing it,
123
357328
2099
Когато започнат да пишат повече хора
05:59
it's very easy for any two programmers to overwrite
124
359427
3084
е много лесно всеки двама програмисти да пренаписват
06:02
each other's work if they're working on the same file,
125
362511
2661
работата си ако работят по един файл,
06:05
or to send incompatible instructions
126
365172
2182
или да изпратят несъвместими инструкции,
06:07
that simply causes the computer to choke,
127
367354
2441
които причиняват забиване на компютъра
06:09
and this problem grows larger
128
369795
2959
и проблемът става по-голям,
06:12
the more programmers are involved.
129
372754
2769
колкото повече програмисти се включат.
06:15
To a first approximation, the problem of managing
130
375523
3347
Горе-долу, проблемът с управлението
06:18
a large software project is the problem
131
378870
2726
на голям софтуерен проект е проблемът
06:21
of keeping this social chaos at bay.
132
381596
3656
да се държи на разстояние социалният хаос.
06:25
Now, for decades there has been a canonical solution
133
385252
2475
Сега, от години има стандартно решение
06:27
to this problem, which is to use something called
134
387727
1654
на този проблем, което е да се ползва нещо наречено
06:29
a "version control system,"
135
389381
1980
система за контрол на версиите,
06:31
and a version control system does what is says on the tin.
136
391361
2209
а те правят именно това.
06:33
It provides a canonical copy of the software
137
393570
3394
Предоставят стандартно копие на софтуера,
06:36
on a server somewhere.
138
396964
1552
някъде на сървър.
06:38
The only programmers who can change it are people
139
398516
2906
Единствените програмисти, които могат да го променят са хора
06:41
who've specifically been given permission to access it,
140
401422
3531
на които изрично са дадени права да го достъпят
06:44
and they're only allowed to access the sub-section of it
141
404953
3767
и им е позволено да достъпят само част от него,
06:48
that they have permission to change.
142
408720
2430
която имат право да променят.
06:51
And when people draw diagrams of version control systems,
143
411150
3185
И когато хората рисуват диаграми на системи за контрол на версиите,
06:54
the diagrams always look something like this.
144
414335
2365
диаграмите винаги изглеждат по подобен начин.
06:56
All right. They look like org charts.
145
416700
2878
Така. Те приличат на графика на организационна структура.
06:59
And you don't have to squint very hard
146
419578
1407
И не се налага да присвивате очи много,
07:00
to see the political ramifications of a system like this.
147
420985
3465
за да видите политическите разклонения на система като тази.
07:04
This is feudalism: one owner, many workers.
148
424450
4476
Това е феодализъм: един собственик, много работници.
07:08
Now, that's fine for the commercial software industry.
149
428926
3324
Това е приемливо за комерсиалната софтуерна индустрия.
07:12
It really is Microsoft's Office. It's Adobe's Photoshop.
150
432250
5390
Това буквално е Офис пакетът на Майкрософт. Това е Фотошоп.
07:17
The corporation owns the software.
151
437640
2832
Корпорацията притежава софтуера.
07:20
The programmers come and go.
152
440472
2314
А програмистите идват и си отиват.
07:22
But there was one programmer who decided
153
442786
3373
Но един програмист решил,
07:26
that this wasn't the way to work.
154
446159
2988
че не това е начинът да се работи.
07:29
This is Linus Torvalds.
155
449147
1262
Това е Линус Торвалдс.
07:30
Torvalds is the most famous open-source programmer,
156
450409
2152
Торвалдс е най-известният програмист на софтуер с отворен код,
07:32
created Linux, obviously, and Torvalds looked at the way
157
452561
5301
създател на Линукс, очевидно, и Торвалдс разгледал начина,
07:37
the open-source movement had been dealing with this problem.
158
457862
3512
по който движението за отворен код се справяло с проблема.
07:41
Open-source software, the core promise of the open-source license,
159
461374
4624
Софтуерът с отворен код, основното правило на лиценза му
07:45
is that everybody should have access to all the source code
160
465998
3746
е, че всеки трябва да има достъп до целия код
07:49
all the time, but of course, this creates
161
469744
3253
през цялото време, но естествено това създава
07:52
the very threat of chaos you have to forestall
162
472997
3307
заплаха за хаос, която да предотвратиш,
07:56
in order to get anything working.
163
476304
1578
за да може нещо да работи.
07:57
So most open-source projects just held their noses
164
477882
2482
Затова повечето проекти с отворен код просто си затворили очите
08:00
and adopted the feudal management systems.
165
480364
2680
и възприели феодалните системи за управление.
08:03
But Torvalds said, "No, I'm not going to do that."
166
483044
2508
Но Торвалдс казал: "Не, няма да направя това."
08:05
His point of view on this was very clear.
167
485552
3565
Неговата гледна точка била ясна.
08:09
When you adopt a tool, you also adopt
168
489117
2533
Когато приемеш инструмент, възприемаш
08:11
the management philosophy embedded in that tool,
169
491650
3589
вградената му философия за управление
08:15
and he wasn't going to adopt anything that didn't work
170
495239
3136
и той нямало да приеме нещо, което не работи,
08:18
the way the Linux community worked.
171
498375
2309
така както Линукс обществото работело.
08:20
And to give you a sense of how enormous
172
500684
2532
И за да ви ориентирам колко огромно
08:23
a decision like this was, this is a map
173
503216
3668
решение е това, това е карта
08:26
of the internal dependencies within Linux,
174
506884
3489
на вътрешните връзки в Линукс,
08:30
within the Linux operating system, which sub-parts
175
510373
2607
в Линукс операционната система кои парчета
08:32
of the program rely on which other sub-parts to get going.
176
512980
4445
на програмата на кои други разчитат, за да работят.
08:37
This is a tremendously complicated process.
177
517425
3578
Това е изключително сложен процес.
08:41
This is a tremendously complicated program,
178
521003
2792
Това е изключително сложна програма
08:43
and yet, for years, Torvalds ran this
179
523795
2665
и въпреки това с години Торвалдс подкарвал това
08:46
not with automated tools but out of his email box.
180
526460
3904
не с автоматични инструменти, но от електронната си поща.
08:50
People would literally mail him changes
181
530364
2473
Хората буквално му пращали промени
08:52
that they'd agreed on, and he would merge them by hand.
182
532837
4119
по които са се съгласували и той ги добавял на ръка.
08:56
And then, 15 years after looking at Linux and figuring out
183
536956
4746
След това, след 15 години разглеждане на Линукс и установявайки
09:01
how the community worked, he said, "I think I know
184
541702
2810
как работи обществото, той казал: "Мисля, че знам
09:04
how to write a version control system for free people."
185
544512
4167
как да напиша система за контрол на версиите за свободни хора."
09:08
And he called it "Git." Git is distributed version control.
186
548679
5895
И я нарекъл Гит. Гит е разпределна система за контрол.
09:14
It has two big differences
187
554574
3024
Има две големи разлики
09:17
with traditional version control systems.
188
557598
2063
от традиционните системи за контрол на версиите.
09:19
The first is that it lives up to the philosophical promise
189
559661
3147
Първата е, че разчита на философското разбиране
09:22
of open-source. Everybody who works on a project
190
562808
3286
за отворен код. Всеки, който работи по проект
09:26
has access to all of the source code all of the time.
191
566094
3671
има достъп до целия код през цялото време.
09:29
And when people draw diagrams of Git workflow,
192
569765
2674
И когато хората рисуват диаграми на процеса на Гит,
09:32
they use drawings that look like this.
193
572439
2937
ползват картинки като тази.
09:35
And you don't have to understand what the circles
194
575376
2318
И не е нужно да разбираш какво значат
09:37
and boxes and arrows mean to see that this is a far more
195
577694
3679
кръгчетата, кутийките и стрелките, за да видиш, че това е доста
09:41
complicated way of working than is supported
196
581373
3095
по-сложен начин на ползване от поддържания
09:44
by ordinary version control systems.
197
584468
2721
от обикновените системи за контрол на версиите.
09:47
But this is also the thing that brings the chaos back,
198
587189
4309
Но това е и нещото, което връща хаоса
09:51
and this is Git's second big innovation.
199
591498
3050
и това е втората голяма иновация на Гит.
09:54
This is a screenshot from GitHub, the premier Git hosting service,
200
594548
3996
Това е скрийншот от ГитХъб, основният сървър на Гит
09:58
and every time a programmer uses Git
201
598544
3350
и всеки път, когато програмист ползва Гит,
10:01
to make any important change at all,
202
601894
3161
да направи важна промяна,
10:05
creating a new file, modifying an existing one,
203
605055
3309
създава файл, променя съществуващ,
10:08
merging two files, Git creates this kind of signature.
204
608364
4674
слива два файла, Гит създава един вид подпис.
10:13
This long string of numbers and letters here
205
613038
3143
Този дълъг низ от числа и букви тук
10:16
is a unique identifier tied to every single change,
206
616181
5075
е уникален идентификатор закачен към всяка промяна,
10:21
but without any central coordination.
207
621256
2857
но без централна координация.
10:24
Every Git system generates this number the same way,
208
624113
4489
Всяка Гит система генерира такъв номер по един и същ начин,
10:28
which means this is a signature tied directly
209
628602
3342
което значи, че това е подпис вързан директно
10:31
and unforgeably to a particular change.
210
631944
3150
и неизменно към конкретна промяна.
10:35
This has the following effect:
211
635094
1936
Това има следния ефект:
10:37
A programmer in Edinburgh and a programmer in Entebbe
212
637030
3678
Програмист в Единбург и програмист в Ентебе
10:40
can both get the same -- a copy of the same piece of software.
213
640708
3702
могат едновременно да вземат копие на същото парче код.
10:44
Each of them can make changes and they can merge them
214
644410
3826
Всеки от тях може да направи промени и могат да ги слеят,
10:48
after the fact even if they didn't know
215
648236
2935
следварително дори и да не знаят
10:51
of each other's existence beforehand.
216
651171
2959
за съществуването на другия предварително.
10:54
This is cooperation without coordination.
217
654130
3499
Това е сътрудничество без координация.
10:57
This is the big change.
218
657629
2936
Това е голямата промяна.
11:00
Now, I tell you all of this not to convince you that it's great
219
660565
5210
Сега, казвам ви всичко това, не за да ви убедя, че е страхотно,
11:05
that open-source programmers now have a tool
220
665775
3697
че програмистите на отворен код имат инструмент,
11:09
that supports their philosophical way of working,
221
669472
3093
който поддържа философията им на работа,
11:12
although I think that is great.
222
672565
2104
въпреки, че мисля, че е страхотно.
11:14
I tell you all of this because of what I think it means
223
674669
2768
Казвам ви го, заради какво мисля, че значи
11:17
for the way communities come together.
224
677437
2194
за начина по който общностите се разбират.
11:19
Once Git allowed for cooperation without coordination,
225
679631
6319
Щом Гит е позволил сътрудничество без координация,
11:25
you start to see communities form
226
685950
2940
виждаш как се формират общности,
11:28
that are enormously large and complex.
227
688890
4252
които са големи и сложни.
11:33
This is a graph of the Ruby community.
228
693142
2279
Това е графика на Руби общността.
11:35
It's an open-source programming language,
229
695421
1529
Това е език за програмиране с отворен код
11:36
and all of the interconnections between the people --
230
696950
2998
и всички взаимовръзки между хора,
11:39
this is now not a software graph, but a people graph,
231
699948
2399
това тук не е софтуерна графика, а графика на хората,
11:42
all of the interconnections among the people
232
702347
2102
всички взаимовръзки между хората,
11:44
working on that project —
233
704449
2343
работещи по този проект --
11:46
and this doesn't look like an org chart.
234
706792
2990
и това не прилича на организационна графика.
11:49
This looks like a dis-org chart, and yet,
235
709782
3420
Това прилича на дезорганизационна графика и все пак
11:53
out of this community, but using these tools,
236
713202
2608
от това общество, но ползвайки тези инструменти,
11:55
they can now create something together.
237
715810
2286
могат да създадат нещо заедно.
11:58
So there are two good reasons to think that
238
718096
4365
Затова има две добри причини да смятаме, че
12:02
this kind of technique can be applied
239
722461
4173
този тип техника може да се приложи
12:06
to democracies in general and in particular to the law.
240
726634
4533
към демокрациите като цяло и по-конкретно към закона.
12:11
When you make the claim, in fact,
241
731167
1858
Когато твърдиш, всъщност
12:13
that something on the Internet is going to be good
242
733025
2958
че нещо в интернет ще е добро
12:15
for democracy, you often get this reaction.
243
735983
2441
за демокрацията, често получаваш тази реакция.
12:18
(Music) (Laughter)
244
738424
5924
(Музика) (Смях)
12:24
Which is, are you talking about the thing
245
744348
2526
Което значи, да не говориш за онова нещо
12:26
with the singing cats? Like, is that the thing
246
746874
2411
с пеещите котки? За това ли
12:29
you think is going to be good for society?
247
749285
2629
смяташ, че ще е добро за обществото?
12:31
To which I have to say, here's the thing
248
751914
2135
На което отговарям, ето вижте нещото
12:34
with the singing cats. That always happens.
249
754049
3361
с пеещите котки. Това винаги се случва.
И нямам предвид, че това се случва винаги с интернет.
12:37
And I don't just mean that always happens with the Internet,
250
757410
1733
12:39
I mean that always happens with media, full stop.
251
759143
2580
Имам предвид, че това се случва с медиите, точка.
12:41
It did not take long after the rise
252
761723
2040
Не отне много време след изгрева
12:43
of the commercial printing press before someone
253
763763
2676
на масовата печатна преса преди някой
12:46
figured out that erotic novels were a good idea. (Laughter)
254
766439
3313
да установи, че еротичните романи са добра идея. (Смях)
12:49
You don't have to have an economic incentive to sell books
255
769752
3042
Не е нужно да имаш икономически стимул да продаваш книги
12:52
very long before someone says, "Hey, you know what I bet
256
772794
3021
за дълго преди някой да каже: "Хей, знаете ли, за какво се обзалагам
12:55
people would pay for?" (Laughter)
257
775815
2168
че хората ще плащат?" (Смях)
12:57
It took people another 150 years to even think
258
777983
3550
Отнело на хората още 150 години да измислят
13:01
of the scientific journal, right? So -- (Laughter) (Applause)
259
781533
6760
научното списание, нали? Та ...(Смях) (Аплодисменти)
13:08
So the harnessing by the Invisible College
260
788293
3038
Така че впрягането от Невидимия Колеж
13:11
of the printing press to create the scientific journal
261
791331
2385
на печатната преса за създаване на научно списание
13:13
was phenomenally important, but it didn't happen big,
262
793716
2911
било феноменално важно, но не се е случило изведнъж
13:16
and it didn't happen quick, and it didn't happen fast, so
263
796627
2759
и не се е случило бързо, и не се е случило скоростно, та
13:19
if you're going to look for where the change is happening,
264
799386
3298
ако ще търсите къде се случва промяната
13:22
you have to look on the margins.
265
802684
2016
ще трябва да гледате по краищата.
13:24
So, the law is also dependency-related.
266
804700
5464
Та, законите също са зависимо свързани.
13:30
This is a graph of the U.S. Tax Code,
267
810164
3409
Това е графика на Кодекса за Данъците на САЩ
13:33
and the dependencies of one law on other laws
268
813573
3080
и зависимостите между всеки закон с останалите
13:36
for the overall effect.
269
816653
2398
за цялостен ефект.
13:39
So there's that as a site for source code management.
270
819051
3432
Та това прилича като поле за прилагане на управление на кода.
13:42
But there's also the fact that law is another place
271
822483
1902
Но факт е, че законите са друго място,
13:44
where there are many opinions in circulation,
272
824385
2274
където има много опции в обръщение,
13:46
but they need to be resolved to one canonical copy,
273
826659
3508
но те трябва да се разрешават до едно оригинално копие,
13:50
and when you go onto GitHub, and you look around,
274
830167
2577
и когато отидеш в Гит и се огледаш,
13:52
there are millions and millions of projects,
275
832744
2069
има милиони и милиони проекти,
13:54
almost all of which are source code,
276
834813
1354
повечето от които са код,
13:56
but if you look around the edges, you can see people
277
836167
2685
но ако се огледате по краищата ще видите хора,
13:58
experimenting with the political ramifications
278
838852
2209
експериментиращи с политическите разклонения
14:01
of a system like that.
279
841061
1613
на такава система.
14:02
Someone put up all the Wikileaked cables
280
842674
1810
Някои слагат всички Уикилийкнати неща
14:04
from the State Department, along with software used
281
844484
2265
от Държавния департамент, заедно със софтуер ползван
14:06
to interpret them, including my favorite use ever
282
846749
3189
да ги интерпретира, включително моят любим потребител
14:09
of the Cablegate cables, which is a tool for detecting
283
849938
2371
на Кейбългейт кабели, което е програмка за засичане
14:12
naturally occurring haiku in State Department prose.
284
852309
3015
на естествено случващи се хайкута в Държавния департамент.
14:15
(Laughter)
285
855324
5896
(Смях)
14:21
Right. (Laughter)
286
861220
3072
Нали. (Смях)
14:24
The New York Senate has put up something called
287
864292
2799
Сенатът на Ню Йорк са качили нещо наречено
14:27
Open Legislation, also hosting it on GitHub,
288
867091
2407
Отворено законодателство, хостнато в ГитХъб,
14:29
again for all of the reasons of updating and fluidity.
289
869498
2386
отново с цел подновяване и хомогенизиране.
14:31
You can go and pick your Senator and then you can see
290
871884
2666
Може да идете и да изберете Сенатор и после може да видите
14:34
a list of bills they have sponsored.
291
874550
2035
списък със закони, които са спонсорирали.
14:36
Someone going by Divegeek has put up the Utah code,
292
876585
3632
Някой с псевдоним Дайвгийк е качил кодекса на Юта,
14:40
the laws of the state of Utah, and they've put it up there
293
880217
2765
законите на щат Юта и са ги качили тук
14:42
not just to distribute the code,
294
882982
1449
не само за да разпространяват кода,
14:44
but with the very interesting possibility that this could
295
884431
3198
но с интересна възможност
14:47
be used to further the development of legislation.
296
887629
4555
да се ползва за по-нататъчно развитие на законодателството.
14:52
Somebody put up a tool during the copyright debate
297
892184
3839
Някой е качил програма по време на дебата за авторските права
14:56
last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood
298
896023
4186
миналата година в Сената, казваща: "Странно е, че Холивуд
15:00
has more access to Canadian legislators
299
900209
3124
има повече достъп до канадското законодателство
15:03
than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub
300
903333
3816
от канадските жители. Защо не ползваме ГитХъб
15:07
to show them what a citizen-developed bill might look like?"
301
907149
4476
да покажем какво значи закон разработен от гражданите?"
15:11
And it includes this very evocative screenshot.
302
911625
3752
И това включва много емоционален скрийншот.
15:15
This is a called a "diff," this thing on the right here.
303
915377
2978
Това се нарича разлика, това нещо отдясно.
15:18
This shows you, for text that many people are editing,
304
918355
2970
Показва ви текст, който променят много хора,
15:21
when a change was made, who made it,
305
921325
2201
кога е направена промяна, кой я е направил
15:23
and what the change is.
306
923526
1003
и каква е тя.
15:24
The stuff in red is the stuff that got deleted.
307
924529
1455
Червените редове са изтритите.
15:25
The stuff in green is the stuff that got added.
308
925984
2692
Зелените са добавените.
15:28
Programmers take this capability for granted.
309
928676
2782
Програмистите приемат тази функция за даденост.
15:31
No democracy anywhere in the world offers this feature
310
931458
2925
Никоя демокрация по света не предлага тази опция
15:34
to its citizens for either legislation or for budgets,
311
934383
3815
на гражданите си за закони или бюджети
15:38
even though those are the things done
312
938198
2530
въпреки, че това са направените неща
15:40
with our consent and with our money.
313
940728
3139
с нашите съгласие и пари.
15:43
Now, I would love to tell you that the fact
314
943867
3238
Сега, много бих се радвал да ви кажа, че действително
15:47
that the open-source programmers have worked out
315
947105
3172
програмистите на отворен код са открили
15:50
a collaborative method that is large scale, distributed,
316
950277
3671
метод за съдействие, който е с голям мащаб, разпределен,
15:53
cheap, and in sync with the ideals of democracy, I would love
317
953948
3465
евтин и в синхрон с идеалите на демокрацията, ще се радвам
15:57
to tell you that because those tools are in place,
318
957413
2171
да ви кажа това, защото инструментите за това ги има,
15:59
the innovation is inevitable. But it's not.
319
959584
4331
иновацията е неизбежна. Но не е.
16:03
Part of the problem, of course, is just a lack of information.
320
963915
2993
Част от проблема, разбира се, е просто липсата на информация.
16:06
Somebody put a question up on Quora saying,
321
966908
1903
Някой е задал въпрос в Куора, казващ:
16:08
"Why is it that lawmakers don't use
322
968811
2092
"Защо законодателите не ползват
16:10
distributed version control?"
323
970903
1407
разпределени системи за контрол на версиите?"
16:12
This, graphically, was the answer. (Laughter)
324
972310
3621
И това, графично беше отговорът. (Смях)
16:15
(Laughter) (Applause)
325
975931
2091
(Смях) (Аплодисменти)
16:18
And that is indeed part of the problem, but only part.
326
978022
5022
И това действително е част от проблема, но само част.
16:23
The bigger problem, of course, is power.
327
983044
3177
По-големият проблем, разбира се е властта.
16:26
The people experimenting with participation don't have
328
986221
3170
Хората експериментиращи с участие нямат
16:29
legislative power, and the people who have legislative
329
989391
2569
законодателна власт, а хората, които имат законодателна
16:31
power are not experimenting with participation.
330
991960
3963
власт не експериментират участвайки.
16:35
They are experimenting with openness.
331
995923
1545
Те експериментират с откритост.
16:37
There's no democracy worth the name that doesn't have
332
997468
1860
Няма демокрация, заслужила това име, която няма
16:39
a transparency move, but transparency is openness
333
999328
2928
прозрачност, но прозрачността е откритост
16:42
in only one direction, and being given a dashboard
334
1002256
3905
само в една посока и да ти дадат табло за управление
16:46
without a steering wheel has never been the core promise
335
1006161
3170
без волан не е основното обещание,
16:49
a democracy makes to its citizens.
336
1009331
3411
което демокрацията прави на гражданите си.
16:52
So consider this.
337
1012742
2350
Та обмислете това.
16:55
The thing that got Martha Payne's opinions
338
1015092
2586
Нещото, което изкарва мненията на Марта Пейн
16:57
out into the public was a piece of technology,
339
1017678
3691
публично достояние е технологията,
17:01
but the thing that kept them there was political will.
340
1021369
3634
но нещото което ги поддържаше беше политическа воля.
17:05
It was the expectation of the citizens
341
1025003
2274
Беше очакването на гражданите,
17:07
that she would not be censored.
342
1027277
3535
че тя няма да бъде цензурирана.
17:10
That's now the state we're in with these collaboration tools.
343
1030812
5328
Това е състоянието, в което сме с тези инструменти за сътрудничество.
17:16
We have them. We've seen them. They work.
344
1036140
4007
Имаме ги. Виждали сме ги. Работят.
17:20
Can we use them?
345
1040147
1051
Можем ли да ги ползваме?
17:21
Can we apply the techniques that worked here to this?
346
1041198
5126
Може ли да използваме техниките, които работят тук?
17:26
T.S. Eliot once said, "One of the most momentous things
347
1046324
3717
Т.С. Елиът е казал: "Едно от най-важните неща,
17:30
that can happen to a culture
348
1050041
2080
които могат да се случат на една култура
17:32
is that they acquire a new form of prose."
349
1052121
3643
е че придобиват нова форма на изразяване."
17:35
I think that's wrong, but -- (Laughter)
350
1055764
2248
Мисля, че е грешно, но (Смях)
17:38
I think it's right for argumentation. Right?
351
1058012
3659
мисля, че е правилно за аргументирането. Нали?
17:41
A momentous thing that can happen to a culture
352
1061671
3355
Важно нещо, което може да се случи на една култура
17:45
is they can acquire a new style of arguing:
353
1065026
2814
е че могат да усвоят нов стил на спорене:
17:47
trial by jury, voting, peer review, now this. Right?
354
1067840
6670
отсъждане от жури, гласуване, преглед от колега, сега това. Нали така?
17:54
A new form of arguing has been invented in our lifetimes,
355
1074556
3069
Беше открита нова форма на спорене през нашия живот,
17:57
in the last decade, in fact.
356
1077625
1887
последното десетилетие, всъщност.
17:59
It's large, it's distributed, it's low-cost,
357
1079512
4053
Голямо, разпределено и евтино
18:03
and it's compatible with the ideals of democracy.
358
1083565
3299
и съвместимо с идеалите на демокрацията.
18:06
The question for us now is, are we going to let
359
1086864
1986
Въпросът пред нас сега е дали ще позволим
18:08
the programmers keep it to themselves?
360
1088850
1526
на програмистите да го пазят за себе си?
18:10
Or are we going to try and take it and press it into service
361
1090376
2049
Или ще се опитаме да го вземем и да го впрегнем в употреба
18:12
for society at large?
362
1092425
2152
за цялото общество?
18:14
Thank you for listening. (Applause)
363
1094577
2600
Благодаря, че ме изслушахте. (Аплодисменти)
18:17
(Applause)
364
1097177
4138
(Аплодисменти)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause)
365
1101315
5137
Благодаря ви. Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7