Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
In mijn eerste jaar op de universiteit
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
liep ik stage bij de afdeling huisvesting
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
van de Juridische Hulpverlening in Boston.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Ik dacht mijn eerste dag te beginnen
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
met koffiezetten en fotokopieën maken,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
maar werd assistent van een inspirerende advocaat,
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
die me direct de eerste dag al
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
in het diepe gooide.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
In de loop van 9 maanden
00:38
I had the chance
11
38404
1013
kreeg ik de kans
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
om tientallen gesprekken te voeren
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
met gezinnen met een minimum inkomen uit Boston.
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
Ze hadden vragen over huisvesting,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
maar er zat altijd een gezondheidsprobleem achter.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Ik had eens een cliënt
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
die zijn huis uit moest wegens huurschuld.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Maar die huurschuld had hij natuurlijk,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
omdat hij zijn HIV-medicijnen moest betalen.
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
Voor de huur was niets meer over.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Er kwamen moeders binnen
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
met een dochter met astma,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
die 's morgens haar bed vol kakkerlakken had.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Een van onze strategieën was,
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
om mij naar het huis van die cliënten te sturen
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
met van die grote glazen flessen.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Ik verzamelde dan de kakkerlakken
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
en plakte ze op een stuk karton.
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
Dat namen we mee naar de rechtszitting.
01:21
And we always won
30
81455
1278
We wonnen altijd,
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
want de rechters walgden ervan.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Een stuk effectiever dan alles
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
wat ik later in mijn rechtenstudie leerde.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Maar in de loop van die 9 maanden
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
groeide de frustratie over het gevoel
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
dat we te diep ingrepen
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
in het leven van onze cliënten.
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
Tegen de tijd dat ze bij ons kwamen,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
zaten ze al in een crisis.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Tegen het eind van mijn eerste studiejaar
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
las ik een artikel over het werk
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
van Dr. Barry Zuckerman
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
als hoofd van de kinderafdeling
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
bij het Boston Medical Center.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Hij begon met het aanstellen van een advocaat
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
om de patiënten te vertegenwoordigen.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Ik belde Barry op
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
en hij stemde erin toe, dat ik in oktober 1995
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
mijn entree maakte in de wachtruimte
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
van de kinderpoli van het Boston Medical Center.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Ik zal het nooit vergeten,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
de tv's met non-stop cartoons.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
De voelbare uitputting van moeders,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
die soms wel 4 bussen hadden moeten nemen
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
om hun kind naar
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
de dokter te brengen.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
De dokters leken nooit genoeg
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
tijd te hebben voor alle patiënten,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
hoe ze ook hun best deden.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Gedurende 6 maanden
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
hield ik ze staande in de hal.
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
Ik stelde ze een naïeve maar fundamentele vraag:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
'Als je onbeperkte middelen had,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
wat zou je je patiënten dan vooral geven?'
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Steeds weer kreeg ik een verhaal, dat we daarna
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
nog honderden keren gehoord hebben.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Ze zeiden: 'Iedere dag komen hier patiënten.
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
B.v. een kind met oorontsteking.
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
Ik schrijf antibiotica voor.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Maar het echte probleem is gebrek aan voedsel.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Het echte probleem is dat het kind met 12 andere mensen
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
Het echte probleem is dat het kind met 12 andere mensen
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
in 3 kamers woont.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Ik vraag niet eens naar die problemen,
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
omdat ik er niets aan kan doen.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Ik heb 13 minuten voor iedere patiënt.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
De wachtruimte zit propvol patiënten.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Ik heb geen idee waar een voedselbank in de buurt is.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
En ik heb niemand die me helpt.'
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
Zelfs nu heeft die kliniek nog maar 2 maatschappelijk werkers
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
Zelfs nu heeft die kliniek nog maar 2 maatschappelijk werkers
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
voor 24.000 zieke kinderen.
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
Veel andere klinieken doen het trouwens met minder.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Uit deze gesprekken ontstond 'Health Leads'.
03:25
a simple model
85
205427
1184
Een eenvoudige
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
methode waarbij dokters en verpleegkundigen versterkend voedsel kunnen voorschrijven,
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
methode waarbij dokters en verpleegkundigen versterkend voedsel kunnen voorschrijven,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
verwarming in de winter
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
en andere basisbehoeften voor hun patiënten.
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
Net als bij het voorschrijven van medicatie.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Patiënten geven hun recept af
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
aan onze balie in de wachtruimte,
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
waar goed opgeleide rechtenstudenten zitten.
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
Deze werken samen met de gezinnen om ze wegwijs te maken
03:47
to connect them out
95
227496
1299
Deze werken samen met de gezinnen om ze wegwijs te maken
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
in de doolhof van sociale voorzieningen.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
We begonnen met een kaarttafel in de wachtruimte
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
- het leek op een limonadekraampje -
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
maar nu werken er 1000 rechtenstudenten.
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
Ze regelen de noodzakelijke voorzieningen voor bijna
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
9000 patiënten en hun gezinnen.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18 maanden geleden kreeg ik een e-mail die mijn leven veranderde.
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
18 maanden geleden kreeg ik een e-mail die mijn leven veranderde.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Die e-mail kwam van Dr. Jack Geiger.
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
Hij feliciteerde me met Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
en wilde, zoals hij zei,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
wat historische context geven.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
In 1965 stichtte Dr. Geiger
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
een van de eerste twee gezondheidscentra in dit land,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
in een straatarm gebied in de Mississippi Delta.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Hij kreeg zoveel patiënten
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
met ondervoedingsverschijnselen,
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
dat hij recepten voor voedsel ging voorschrijven.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Ze namen deze recepten mee naar de supermarkt en kregen er voedsel voor.
04:41
which would fill them
115
281682
1098
Ze namen deze recepten mee naar de supermarkt en kregen er voedsel voor.
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
De rekening ging naar de kliniek.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Toen Economische Zaken in Washington,
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
die Geigers kliniek subsidie gaf,
04:50
found out about this,
119
290316
1199
dat ontdekte,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
waren ze des duivels.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Ze stuurden een bureaucraat
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
om Geiger te zeggen dat hij hun dollars moest gebruiken voor medische zorg.
04:57
for medical care --
123
297415
1466
om Geiger te zeggen dat hij hun dollars moest gebruiken voor medische zorg.
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
Waarop Geiger de gedenkwaardige woorden sprak:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
'Ik heb er de boeken nog eens op nageslagen,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
maar de therapie voor ondervoeding is voedsel.'
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Gelach)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Toen ik dus die e-mail van Dr. Geiger kreeg,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
wist ik dat ik trots moest zijn
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
op mijn aandeel in deze geschiedenis.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Maar in werkelijkheid
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
was ik wanhopig.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Hier staan we dan, 45 jaar nadat Geiger zijn patiënten voedsel voorschreef,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
Hier staan we dan, 45 jaar nadat Geiger zijn patiënten voedsel voorschreef,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
en dokters vertellen me: 'Naar deze problemen
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
kun je beter niet vragen, als je toch niets kunt doen'.
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 jaar later
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
moet Health Leads het recept
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
voor basisvoorzieningen opnieuw invoeren.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Ik heb lang geprobeerd iets te begrijpen
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
van deze bizarre herhaling van de geschiedenis.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Hoe is het mogelijk dat we tientallen jaren lang
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
geen gebruik maakten van een vrij eenvoudige
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
methode om vooral patiënten met lage inkomens
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
gezond te houden?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Als we een gezondheidssysteem in plaats van
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
een ziektezorgsysteem kunnen hebben,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
waarom doen we dat dan niet?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Die vragen zijn moeilijk te beantwoorden.
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
Niet omdat het antwoord gecompliceerd is,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
maar omdat we eerlijk moeten zijn tegenover onszelf.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Het is bijna te pijnlijk om onze ambities
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
voor onze gezondheidszorg uit te spreken,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
of zelfs maar toe te geven dat ze er zijn.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Want als we dat deden
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
zouden ze heel ver afstaan
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
van de huidige realiteit.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Maar dat neemt niet weg dat we allemaal
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
diep vanbinnen,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
dezelfde wensen delen,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
hier en overal in het land.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Als we eerlijk zijn
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
en een open oor hebben,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
hebben we allemaal één
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
volhardende ambitie voor onze gezondheidszorg:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
dat ze ons gezond houdt.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Dat onze gezondheidszorg ons gezond houdt,
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
is een bijzonder krachtige ambitie.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
In mijn opvatting
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
is de gezondheidszorg een systeem als alle andere.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Het is een serie keuzes die gemaakt worden.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Als we nu eens besloten
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
om een andere serie keuzes te maken?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Als we nu eens besloten om terug te halen
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
wat we kwijt zijn geraakt in de gezondheidszorg.
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
Vastberaden te zeggen: 'Nee.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Dit zijn onze verworvenheden.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Ze moeten onze doelen dienen.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Ze zullen worden ingezet voor de realisatie
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
van onze ambitie'.
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Maar als alles wat we nodig hadden
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
om onze wensen te realiseren
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
nu al eens voor onze neus stond,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
klaar om opgeëist te worden?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Dat was het begin van Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
We begonnen met het recept,
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
een gewoon stukje papier.
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
We vroegen niet wat patiënten nodig hadden om
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
beter te worden - antibiotica, inhalator, medicatie -
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
maar wat ze nodig hadden om gezond te zijn.
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
Om de ziekte voor te zijn.
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Het recept was voor ons
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
het middel daartoe.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Een paar kilometer verderop, bij het Children's National Medical Center,
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
Een paar kilometer verderop, bij het Children's National Medical Center,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
krijgen patiënten na binnenkomst bij de dokter
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
een paar vragen te beantwoorden:
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
'Is er nog genoeg eten aan het eind van de maand?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Heb je een veilig onderkomen?'
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
De dokter weet vanaf het begin alles over
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
lengte, gewicht, of er thuis genoeg te eten is,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
of het gezin in een opvangtehuis woont.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Dat leidt niet alleen tot beter medisch advies,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
maar de arts kan de patiënt voor ondersteunende
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
hulp ook doorverwijzen naar Health Leads.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Het probleem is alleen
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
dat als je de smaak eenmaal te pakken hebt,
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
je steeds meer ambities voor de zorg
08:28
you want more.
209
508749
1518
wilt realiseren.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Dus dachten we:
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
als we individuele artsen zover kunnen krijgen
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
dat ze deze basismiddelen voorschrijven,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
kunnen we het hele zorgsysteem dan ook overhalen
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
over hun voorbehoud heen te stappen?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
We deden een poging.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Als er nu in Harlem Hospital Center patiënten met overgewicht binnenkomen
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
Als er nu in Harlem Hospital Center patiënten met overgewicht binnenkomen
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
verwijst het elektronisch patiëntendossier
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
automatisch door naar Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Onze vrijwilligers kunnen dan helpen om ze binnen hun gemeenschap de weg te wijzen
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
Onze vrijwilligers kunnen dan helpen om ze binnen hun gemeenschap de weg te wijzen
08:58
in their communities.
222
538132
1432
naar gezonde voeding en bewegingsprogramma's.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
We vermoeden dat
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
je als patiënt met overgewicht
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
in dat ziekenhuis,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
voor je gezondheid niet voldoende hebt
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
aan wat de spreekkamer binnen zijn 4 muren
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
te bieden heeft.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Je hebt meer nodig.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Enerzijds is het een fundamentele hercodering
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
Enerzijds is het een fundamentele hercodering
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
van het elektronisch medisch dossier.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Anderzijds
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
is het een radicale transformatie
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
van het elektronisch medisch dossier:
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
van een statische opslagplaats voor diagnoses,
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
naar een middel om gezondheid te bevorderen.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
In de private sector
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
praat men over miljoenenwinst,
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
als je een dergelijke extra waarde
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
uit je vaste lasteninvestering weet te persen.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Maar in mijn wereld
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
heet het afname van obesitas en diabetes.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Het heet gezondheidszorg -
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
een systeem waarin oplossingen worden geboden
09:44
to improve health,
246
584549
1550
om de gezondheid te verbeteren,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
niet alleen ziekte wordt bestreden.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Hetzelfde geldt voor de wachtkamer.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
In dit land zitten per dag
09:51
three million patients
250
591399
1500
3 miljoen patiënten
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
in 150.000 ziekenhuiswachtruimtes.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
Wat doen ze terwijl ze wachten?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Ze kijken naar de goudvissen in hun kom,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
ze lezen beduimelde exemplaren
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
van het tijdschrift 'Good housekeeping'.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Maar bovenal zitten we eindeloos te wachten.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Hoe is het toch gekomen
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
dat we zo onnoemelijk veel ruimte en tijd
10:15
to waiting?
259
615526
1783
aan wachten besteden? Als we nu eens
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
een wachtruimte hadden
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
waar je als patiënt niet alleen maar zit,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
maar waar je aan je gezondheid kan werken.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Als een luchthaven een winkelcentrum kan worden
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
en McDonald's een speelpaleis,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
dan moet een wachtruimte ook kunnen veranderen.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Dat is precies wat Health Leads heeft geprobeerd,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
het terugvorderen van onroerend goed en tijd.
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
Met als doel toegang voor patiënten tot
10:37
to connect patients
269
637158
1052
Met als doel toegang voor patiënten tot
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
noodzakelijke hulpmiddelen voor hun gezondheid.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Stel... het is een strenge winter in het noordoosten,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
je kind heeft astma en je verwarming is afgesloten.
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
Natuurlijk zit je te wachten bij de spoedeisende hulp,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
want de koude lucht heeft de astma verergerd.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Als Health Leads er tijdens het lange wachten
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
nu eens voor kon zorgen
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
dat je verwarming weer werd aangezet.
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Natuurlijk heb je hiervoor meer personeel nodig.
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
Natuurlijk heb je hiervoor meer personeel nodig.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Maar als we creatief zijn, hebben we dat ook al.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
We weten dat we niet genoeg hebben aan
11:06
and even social workers
282
666379
1347
onze artsen, verpleegkundigen
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
en zelfs maatschappelijk werkers.
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
De gezondheidszorg wordt te veel beperkt
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
door de wegtikkende minuten.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Gezondheid kost gewoon meer tijd.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Het heeft behoefte aan een leger van
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
niet-medisch personeel; gezondheidswerkers,
11:19
and many others.
289
679793
1616
casemanagers en vele anderen.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Als we een klein deel daarvan nu eens zochten
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
onder onze 11 miljoen middelbare scholieren?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Zonder de last van medische verantwoordelijkheid,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
niet bereid om nee te accepteren
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
van bureaucraten geneigd
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
om patiënten aan de kant te schuiven.
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
Door jarenlang Googlegebruik
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
hebben ze een ongekende vaardigheid
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
in het terughalen van informatie.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Als het je onwaarschijnlijk lijkt
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
dat een scholier
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
dit vrijwilligerswerk aankan,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
dan kan ik daar kort over zijn:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
het basketbaltoernooi 'March Madness'.
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
De gemiddelde 1e divisie collegebasketballer
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
spendeert 39 uur per week aan zijn sport.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Daar kunnen we van vinden wat we willen,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
maar het is de realiteit.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
'Health Leads' gaat uit van de opvatting
12:07
that for too long
309
727628
1382
dat we veel te lang
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
te weinig hebben gevraagd van onze scholieren
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
als het gaat om hulp aan de sociaal zwakkeren.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Sportteams op middelbare scholen zeggen:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"We steken tientallen uren
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
in het meten van je prestatie en die van je team,
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
op een achteraf-sportveld en een onchristelijk uur.
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
Als je niet voldoet of je komt niet opdagen
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
zetten we je uit het team.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Maar we doen grote investeringen
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
in je training en ontwikkeling.
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
We geven je een omgeving van gelijkgestemden.
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
De mensen staan in de rij voor de kans
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
om hieraan te kunnen deelnemen.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Ons gevoel is: als het goed genoeg is voor het rugbyteam,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
Ons gevoel is: als het goed genoeg is voor het rugbyteam,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
is het goed genoeg voor gezondheid en armoede.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Ook Health Leads doet aan concurrerende werving,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
intensieve training,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
professionele coaching,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
vraagt veel tijd,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
bouwt een hecht team
12:55
and measures results --
331
775026
1484
en meet resultaten. Net als 'Teach for America',
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
maar dan voor de gezondheidszorg.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Nu zijn er in de Top 10 van VS-steden.
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
met het hoogste aantal 'Medicaid' patiënten,
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
in iedere stad minstens 20.000 middelbare scholieren.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
New York alleen heeft er al een half miljoen.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Dit is niet alleen een soort korte-termijn arbeidsleger
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
dat patiënten basisvoorzieningen geeft.
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
Het is een opstap voor de leidinggevenden in de zorg
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
van de toekomst, die 3 of 4 jaar
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
hebben besteed aan het praten met
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
patiënten in wachtruimtes over hun basisbehoeften.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Ze vertrekken daar om met overtuiging,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
kundigheid en vaardigheid
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
onze basisambities voor de zorg te realiseren.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Duizenden mensen zijn er nota bene al mee bezig.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada is Hoofd Interne Geneeskunde
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
bij UCSF Medical Center,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
maar als scholier werkte ze 3 jaar lang
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
als vrijwilliger voor Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
in de wachtruimte van Boston Medical Center.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia zegt: 'Als mijn medestudenten een recept
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
uitschrijven, zit voor hen het werk erop.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Als ik een recept uitschrijf, denk ik:
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
kan het gezin het wel lezen?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Hebben ze vervoer naar de apotheek?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Hebben ze voedsel om bij de medicatie in te nemen?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Hebben ze een verzekering die alles dekt?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Bij Health Leads leerde ik die vragen te stellen,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
niet op de universiteit.'
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Deze oplossingen zijn geen van alle perfect:
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
het recept, het elektronisch patiëntendossier,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
de wachtruimte
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
noch het leger van
14:17
are perfect.
365
857745
1183
middelbare scholieren.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Maar ze liggen wel voor het grijpen,
14:21
simple examples
367
861428
1332
de eenvoudige voorbeelden
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
van zwaar onderbenutte middelen in de zorg.
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
Als we die zouden terugvorderen en implementeren
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
konden we onze meest fundamentele ambities
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
voor de zorg realiseren.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Na ongeveer 9 maanden bij Juridische Hulpverlening
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
borrelde het idee van Health Leads bij me op.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Ik wist dat ik mijn advocaat, Jeff Purcell, moest
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
vertellen dat ik wegging.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Ik was heel zenuwachtig.
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
Ik dacht dat hij teleurgesteld zou zijn,
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
dat ik onze cliënten in de steek liet om een waanidee.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Ik ging bij hem zitten en zei:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
'Jeff, ik heb een plan
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
om middelbare scholieren in te zetten
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
voor de fundamentele zorgbehoeften van patiënten.'
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Eerlijk gezegd was ik al blij geweest
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
als hij niet boos op me zou zijn.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Maar hij antwoordde:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
'Rebecca, als je een visie hebt,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
heb je de plicht die visie te realiseren.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Je moet je visie nastreven,'
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Mijn reactie was: 'Wauw...
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
dat legt een hoop druk.'
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Ik wilde alleen maar een goedkeuring, geen soort van mandaat.
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
Ik wilde alleen maar een goedkeuring, geen soort van mandaat.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Maar de waarheid is,
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
dat ik sindsdien bijna al mijn tijd besteed aan het
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
najagen van die visie.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Volgens mij hebben we allemaal een visie
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
op de gezondheidszorg in dit land.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Ik denk dat de gezondheidszorg
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
uiteindelijk beoordeeld zal worden,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
niet op de ziektes die genezen zijn,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
maar op de ziektes die zijn voorkomen.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Niet op onze excellente technologieën
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
of onze vooraanstaande specialisten,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
maar op hoe zelden we ze nodig hadden.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
Maar de gezondheidszorg
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
zal vooral beoordeeld worden,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
niet op wat voor systeem het was,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
maar hoe we dat systeem hebben uitgewerkt.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Dank jullie wel.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Applaus)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Dankjewel.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7