Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

152,453 views ・ 2012-06-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
Na prvoj godini fakulteta
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
prijavila sam se za staž u stambenoj jedinici
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
u Greater Boston Legal Services (pravna služba).
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Pojavila sam se prvi dan
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
spremna za kuhanje kave i fotokopiranje,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
ali bila sam uparena s korektnim, duboko nadahnutim odvjetnikom
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
po imenu Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
koji me od prvog dana
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
gurao u prve redove.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Tijekom devet mjeseci
00:38
I had the chance
11
38404
1013
imala sam priliku
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
voditi desetke razgovora
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
s obiteljima niskih prihoda u Bostonu
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
koje bi dolazile zbog svojih stambenih problema,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
ali uvijek su imale neki zdravstveni problem u pozadini.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Dakle, došao mi je klijent
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
koji je trebao biti izbačen jer nije platio stanarinu.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Ali, naravno, on nije platio stanarinu
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
zato što plaća lijekove za HIV
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
i jednostavno si ne može priuštiti oboje.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Dolazile su majke,
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
kći ima astmu i
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
svako jutro budi se prekrivena žoharima.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Jedna od naših parničkih strategija
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
zapravo je bila da ja odem u kuće tih klijenata
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
s velikim staklenim bocama.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Prikupila bih žohare,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
pištoljem na vruće ljepilo zalijepili bismo ih na pano
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
koji bismo ponijeli na sud za naše slučajeve.
01:21
And we always won
30
81455
1278
I uvijek smo pobjeđivali
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
jer su suci bili toliko zgroženi.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Daleko je djelotvornije, moram reći,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
nego bilo što što sam kasnije naučila na pravnom fakultetu.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
No, tijekom tih devet mjeseci,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
postala sam frustrirana osjećajem
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
da interveniramo prekasno –
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
da su naši klijenti
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
već u krizi
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
kad dođu do nas.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Na kraju moje prve godine fakulteta,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
pročitala sam članak o radu
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
dr. Barryja Zuckermana koji je bio
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
šef pedijatrije
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
u Boston Medical Center-u.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Prvo je zaposlio odvjetnika
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
da zastupa pacijente.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Nazvala sam Barryja
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
te s njegovim blagoslovom,
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
u listopadu 1995. ušla u čekaonicu
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
pedijatrijske klinike u Boston Medical Center-u.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Nikad neću zaboraviti kako su se
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
na TV-u u krug prikazivali crtići.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
A iscrpljenost majki
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
koje su morale presjesti na dva, tri, ponekad četiri autobusa
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
kako bi dovele svoje dijete k liječniku,
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
bila je očigledna.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Činilo se da liječnici
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
nikad nisu imali dovoljno vremena za sve pacijente,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
koliko god se trudili.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Tijekom šest mjeseci,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
zaustavila bih ih na hodniku
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
te ih upitala neka naivna, ali temeljna pitanja:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Kada biste imali neograničena sredstva,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
koja je jedna stvar koju biste dali pacijentima?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
I čula sam istu priču uvijek iznova,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
priču koju smo čuli stotine puta od tada.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Rekli su: "Svaki dan imamo pacijente koji dolaze u kliniku --
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
dijete ima upalu uha
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
i ja propišem antibiotike.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Ali pravi problem je da nema hrane kod kuće.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Pravi problem je
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
da dijete živi s još 12 drugih ljudi
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
u dvosobnom stanu.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
A ja čak ni ne pitam o tim problemima
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
jer ne mogu ništa učiniti.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Imam 13 minuta za svakog pacijenta.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Pacijenti se gomilaju u čekaonici.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Nemam pojma gdje je najbliža banka hrane.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
Čak nemam nikakvu pomoć. "
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
U toj klinici, čak i danas,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
postoje dva socijalna radnika
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
za 24.000 pedijatrijskih pacijenata,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
što je bolja situacija nego u mnogim drugim klinikama.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Dakle Health Leads je nastao iz tih razgovora --
03:25
a simple model
85
205427
1184
jednostavan model
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
u kojem liječnici i medicinske sestre
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
svojim pacijentima mogu propisati
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
hranu koja je hranjiva,
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
toplinu u zimi i druge osnovna sredstva
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
na isti način na koji propisuju lijekove.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Pacijenti zatim donesu svoj recept
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
za naš stol u čekaonici
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
gdje je naš tim dobro obučenih studenata prava
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
koji rade rame uz rame s tim obiteljima
03:47
to connect them out
95
227496
1299
povezujući ih
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
s postojećom paletom sredstava zajednice.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Dakle počeli smo sa stolom s karticama u čekaonici klinike --
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
u stilu štanda s limunadom.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
No, danas imamo tisuću studenata prava
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
koji rade na povezivanju gotovo 9000 pacijenata i njihovih obitelji
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
sa sredstvima koja su im potrebna da budu zdravi.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Prije 18 mjeseci
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
primila sam e-mail koji mi je promijenio život.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
E-mail je bio od dr. Jacka Geigera,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
koji mi je pisao da mi čestita na Health Leads-u
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
te da podijeli, kako je rekao,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
malo povijesnog konteksa.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
1965. godine dr. Geiger osnovao je
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
jedan od prva dva društvena zdravstvena centra u zemlji,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
u strašno siromašnom području delte Mississippija.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Mnogi njegovi pacijenti dolazili su
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
dolazili su pothranjeni
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
pa smo im počeli propisivati hranu.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Odnijeli bi te recepte do lokalnih trgovina,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
koje bi ih ispunile,
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
a zatim naplatiti troškove iz proračuna klinike za lijekove.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Kad je Ured za ekonomske prilike u Washingtonu –
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
koji je financirao Geigerovu kliniku –
04:50
found out about this,
119
290316
1199
saznao za to,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
bili su bijesni.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Poslali su birokrata da
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
kaže Geigeru kako se od njega očekuje da njihov novac
04:57
for medical care --
123
297415
1466
koristi za medicinsku skrb --
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
na što je Geiger slavno i logički odgovorio:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"Zadnji put kad sam provjeravao svoje udžbenike,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
terapija za pothranjenost bila je hrana."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Smijeh)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Kad sam dobila ovaj e-mail od dr. Geigera,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
znala sam da trebam biti ponosna
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
što sam dio ove povijesti.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
No, istina je da
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
sam bila očajna.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Prošlo je 45 godina
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
otkako je Geiger propisao hranu svojima pacijentima,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
a liječnici mi kažu da
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
kod takvih problema radije ništa ne pitaju.
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 godina nakon Geigera,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads treba ponovno izumiti
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
recepte za osnovna sredstva.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Tako sam provela sate i sate
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
pokušavajući naći smisao ovom čudnom stanju koje nikako da završi.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Ako smo već desetljećima
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
imali prilično jednostavan alat za održavanje pacijenata zdravima,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
a posebice pacijenata s niskim primanjima,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
kako to da ga nismo koristili?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Ako znamo što je potrebno da bismo imali zdravstveni sustav,
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
a ne bolesni sustav,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
zašto to jednostavno ne učinimo?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Ta pitanja, u mojoj glavi,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
nisu teška zato što su odgovori komplicirani,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
već su teška jer zahtijevaju da budemo iskreni sami sa sobom.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Moje uvjerenje je da je gotovo prebolno
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
izgovoriti naše težnje za naš zdravstveni sustav,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
ili čak priznati da ih uopće imamo.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Jer ako bismo to i učinili,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
one bi bile toliko daleke
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
od naše trenutne stvarnosti.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Ali to ne mijenja moje uvjerenje
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
da svi mi, duboko u sebi,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
u ovoj sobi i diljem zemlje,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
dijelimo slične želje.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Ako smo iskreni sami sa sobom
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
i tiho osluškujemo,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
svi mi imamo
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
čvrsto usidrenu nadu za našu zdravstvenu skrb,
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
a to je da nas održava zdravima.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Ta težnja da nas naša zdravstvena skrb održava zdravima
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
neizmjerno je moćna.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Način na koji ja razmišljam o tome
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
jest da je zdravstvena skrb kao i svaki drugi sustav.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
To je samo niz izbora koje ljudi čine.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Što ako odlučimo
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
napraviti drugi niz izbora?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Što ako smo odlučili uzeti sve dijelove zdravstvene skrbi
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
koji su se udaljili od nas
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
te zauzmemo čvrsti stav i kažemo: "Ne.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
To su naše stvari.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Koristit će se za naše potrebe.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Koristit će se za ostvarenje
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
naših težnji"?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Što ako je sve što potrebno
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
za ostvarenje naše težnje za zdravstvenu skrb
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
upravo ovdje ispred nas,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
samo čeka da se uzme?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Dakle, tu je Health Leads počeo.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Počeli smo s blokom s receptima --
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
vrlo običnim komadom papira --
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
i pitali smo, ne što pacijenti trebaju da bi ozdravili --
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
antibiotike, inhalator, lijekove --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
nego ono što pacijenti trebaju da bi bili zdravi,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
da se uopće ne razbole.
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Odlučili smo koristiti recepte
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
u tu svrhu.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Dakle, samo nekoliko kilometara odavde,
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
u Children's National Medical Center-u,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
kad pacijenti dođu kod liječnika
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
postavlja im se par pitanja.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Pita ih se: "Ponestaje li vam hrane krajem mjeseca?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Imate li siguran smještaj?".
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
I kad liječnica krene u vizitu,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
zna visinu, težinu, ima li hrane kod kuće,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
živi li obitelj u prihvatilištu.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
I to ne dovodi samo do bolje palete kliničkih izbora,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
već liječnik može propisati ta sredstva za pacijenta,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
koristeći Health Leads kao bilo koju drugu pod-specijalističku uputnicu.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Problem je da,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
nakon što okusite kako je to kad
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
ostvarite svoju težnju za zdravstvenom skrbi,
08:28
you want more.
209
508749
1518
želite više.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Pa smo pomislili,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
ako možemo nagovoriti pojedine liječnike
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
da propisuju ova osnovna sredstva za svoje pacijente,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
možemo li postići da cijeli zdravstveni sustav
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
promijeni svoje pretpostavke?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
I pokušali smo to učiniti.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Tako sad u bolničkom centru u Harlemu
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
kad pacijenti dođu s povišenim indeksom tjelesne mase,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
elektronički medicinski registar
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
automatski stvara recept za Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Naši volonteri mogu tad raditi s njima
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
kako bi povezali pacijente sa zdravom hranom i programom vježbe
08:58
in their communities.
222
538132
1432
u njihovim zajednicama.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Stvorili smo pretpostavku da vam,
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
ako ste pacijent u bolnici
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
s povišenim indeksom tjelesne mase,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
četiri zida liječničke ordinacije
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
vjerojatno neće dati sve
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
što vam treba da biste bili zdravi.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Trebate više.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Dakle, s jedne strane,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
to je samo osnovno rekodiranje
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
elektroničkog medicinskog registra.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
A s druge strane,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
to je radikalna transformacija
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
elektroničkog medicinskog registra
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
iz statičkog spremišta dijagnostičkih informacija
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
u alat za promicanje zdravlja.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
U privatnom sektoru,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
kad ugurate takvu dodatnu vrijednost
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
iz ulaganja fiksne cijene,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
to se zove multimilijarderska tvrtka.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
No, u mom svijetu,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
to se zove smanjene pretilosti i dijabetesa.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
To se zove zdravstvena skrb --
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
sustav u kojem liječnici mogu propisati rješenja
09:44
to improve health,
246
584549
1550
za poboljšanje zdravlja,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
a ne samo upravljati bolestima.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Ista stvar u kliničkoj čekaonici.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Dakle, svaki dan u ovoj zemlji
09:51
three million patients
250
591399
1500
3 milijuna pacijenata
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
prođe kroz otprilike 150.000 čekaonica u klinikama u ovoj zemlji.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
A što rade kad su ondje?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Sjede, gledaju zlatne ribice u akvariju,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
čitaju prastare primjerke časopisa
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
o kućanskim poslovima.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
No, uglavnom svi samo sjedimo ondje cijelu vječnost, čekajući.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Kako smo dospjeli ovdje
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
gdje posvećujemo stotine hektara i
10:15
to waiting?
259
615526
1783
tisuće sati čekanju?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Što kad bismo imali čekaonicu
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
u kojoj ne sjediš samo kad si bolestan,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
već gdje ideš da bi postao zdrav?
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Ako zračne luke mogu postati trgovački centri,
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
a McDonalds igralište,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
zasigurno možemo ponovno osmisliti čekaonicu.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
I to je ono što je Health Leads pokušao učiniti,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
vratiti tu nekretninu i to vrijeme
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
te ih iskoristiti kao prolaz
10:37
to connect patients
269
637158
1052
za povezivanje pacijenata
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
sa sredstvima koja im trebaju da bi bili zdravi.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Dakle, oštra je zima na sjeveroistoku,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
vaše dijete ima astmu, upravo su vam isključili grijanje,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
a vi ste naravno u čekaonici Hitne,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
jer je hladan zrak pokrenuo astmu vašeg djeteta.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
No što ako umjesto zabrinutog višesatnog čekanja
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
čekaonica postane mjesto
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
gdje Health Leads ponovno uključi vaše grijanje?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Naravno, sve to zahtijeva
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
više radne snage.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
No, ako smo kreativni, to već imamo.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Znamo da naši liječnici, medicinske sestre
11:06
and even social workers
282
666379
1347
pa čak i socijalni radnici,
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
nisu dovoljni,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
da vrijeme zdravstvene skrbi koje istječe
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
previša ograničava.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Za zdravlje jednostavno treba više vremena.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Ono zahtijeva nekliničku vojsku
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
zdravstvenih radnika iz zajednice i menadžera slučaja
11:19
and many others.
289
679793
1616
te mnoge druge.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Što kad bi mali dio te buduće zdravstvene radne snage
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
bilo 11 milijuna studenata ove zemlje?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Neopterećeni kliničkom odgovornošću,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
nespremni prihvatiti "ne" kao odogovor
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
od tih birokrata
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
koji pokušavaju slomiti pacijente
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
te s neusporedivom sposobnošću
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
pronalaženja informacija,
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
izbrušenom višegodišnjom upotrebom Googlea.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Ako mislite da je nevjerojatno
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
da se student volonter
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
može tako obvezati,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
imam dvije riječi za vas:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
March Madness (košarkaški turnir).
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Prosječni NCAA Division 1 igrač košarke
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
posvećuje 39 sati tjedno svome sportu.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Možemo misliti da je to dobro ili loše,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
no u svakom slučaju je istinito.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
I Health Leads temelji se na pretpostavci
12:07
that for too long
309
727628
1382
da smo predugo
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
premalo tražili od svojih studenata
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
kad se radi o pravom utjecaju na ugrožene zajednicame.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Sveučilišni sportski klubovi kažu:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Mi ćemo uzeti desetke sati
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
na nekom području blizu kampusa u nekom ranom jutarnjem satu
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
te ćemo mjeriti tvoju izvedbu i izvedbu tvoga tima,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
a ako nisi dovoljno dobar ili ako se ne pojaviš,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
ispast ćeš iz tima.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Ali mnogo ćemo uložiti u
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
tvoj trening i razvoj
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
te ćemo ti dati izvanrednu zajednicu vršnjaka."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
I ljudi se poredaju pred vrata
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
samo da bi imali mogućnost biti dio toga.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Mi mislimo da
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
ako je to dovoljno dobro za ragbi momčad,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
dovoljno je dobro i za zdravlje i siromaštvo.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads također novači u natjecateljskom duhu,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
intenzivno trenira,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
profesionalno podučava,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
zahtijeva značajno vrijeme,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
izgrađuje kohezivni tim
12:55
and measures results --
331
775026
1484
te mjeri rezultate –
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
nalik na Teach for America za zdravstvo.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Sad u top 10 gradova u SAD-u
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
s najvećim brojem pacijenata zdravstvene pomoći,
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
svaki ima barem 20.000 studenata.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Samo u New Yorku je pola milijuna studenata.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Ovo nije samo neka vrsta kratkoročne radne snage
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
za spajanje pacijenata s osnovnim sredstvima,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
to je nova generacija mreže zdravstvenog vodstva
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
koja je provela dvije, tri ili četiri godine
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
u čekaonicama
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
razgovarajući s pacijentima o njihovim osnovnim zdravstvenim potrebama.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Oni odlaze sa svojim uvjerenjem,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
sposobnostima i efikasnošću
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
da shvate naše najosnovnije potrebe zdravstvene skrbi.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Najbolja stvar je što je postoji na tisuće takvih ljudi.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada glavni je specijalizant interne medicine
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
na UCSF Medical Center-u,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
ali tri godine preddiplomskog studija
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
bila je volonter Health Leads-a
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
u čekaonici Boston Medical Center-a.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia kaže: "Kad moje kolege napišu recept,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
misle da je njihov posao gotov.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Kad ja napišen recept za lijek,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
uvijek pomislim: zna li obitelj pročitati recept?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Imaju li prijevoz do ljekarne?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Imaju li hranu koju trebaju pojesti uz propisani lijek?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Imaju li osiguranje koje će pokriti troškove propisanog lijeka?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
To su pitanja koja sam naučila u Health Leads-u,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
a ne na fakultetu."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Nijedno od ovih rješenja –
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
blok s receptima, elektronički medicinski registar,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
čekaonica,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
vojska studenata --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
nije savršeno.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
No, oni su nam na raspolaganju –
14:21
simple examples
367
861428
1332
jednostavni primjeri
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
ogromne neiskorištenosti zdravstvenih sredstava
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
koji bi, ako ih vratimo i razmjestimo,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
mogli ostvariti naše osnovne težnje
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
za zdravstvenom skrbi.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Bila sam u pravnoj službi otprilike devet mjeseci
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
kad mi se ova ideja o Health Leads-u počela motati po glavi.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Znala sam da moram reći Jeffu Purcellu, svom odvjetniku,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
da moram otići.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Bila sam tako nervozna,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
zato što sam mislila da će biti razočaran mnome
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
jer napuštam naše klijente zbog neke lude ideje.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Sjela sam s njim i rekla:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, imam tu ideju
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
da bismo mogli pokrenuti studente
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
da rješavaju najosnovnije zdravstvene potrebe pacijenata."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Bit ću iskrena,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
samo sam htjela da se ne ljuti na mene.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Ali rekao je ovo:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, kad imaš viziju,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
imaš obvezu ostvariti je.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Moraš slijediti tu viziju."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
I moram reći, pomislila sam: "Hej.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
To je veliki pritisak."
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Samo sam htjela blagoslov,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
a ne nekakvu obavezu.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
No, istina je
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
da sam od tad gotovo neprestano
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
jurila tu viziju.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Vjerujem da svi imamo viziju
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
zdravstva u ovoj zemlji.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Vjerujem da na kraju dana,
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
kad mjerimo našu zdravstvenu skrb,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
to neće biti po izliječenim bolestima,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
već po spriječenim bolestima.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
To neće biti po izvrsnosti naših tehnologija
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
ili profinjenosti naših specijalista,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
već po tome koliko rijetko smo ih trebali.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
I najvažnije od svega,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
vjerujem da kad mjerimo zdravstvenu skrb,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
da će to biti, ne po tome što je sistem bio,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
već po onome što smo mi izabrali da bude.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Hvala.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Pljesak)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Hvala Vam.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7