Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
През първата ми година в колежа
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
се регистрирах за разменна програма в къщата
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
на "Правни Услуги Големия Бостън".
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Дойдох в първия ден
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
готова да правя кафе и ксерокопия,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
но бях свързана с този праведен, дълбоко вдъхновен адвокат
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
на име Джеф Пърсел,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
който ме сложи на първа линия
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
от първия ден.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
В рамките на девет месеца
00:38
I had the chance
11
38404
1013
имах възможност
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
да проведа десетки разговори
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
със семейства с ниски доходи в Бостън,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
които идваха с жилищни въпроси,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
но винаги имаха здравен проблем.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Дойде клиент,
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
който предстоеше да бъде изгонен, защото не е платил наема си.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Но разбира се, не беше платил наема си,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
защото плаща за ХИВ лечението си
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
и просто не може да си позволи да плати и двете.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Имахме майки, които идват,
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
а дъщеря и има астма,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
събужда се покрита с хлебарки всяка сутрин.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Една от стратегиите ни за съдебни спорове
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
е да ме изпратят в дома на тези клиенти
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
с тези големи стъклени бутилки.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
за да събера хлебарките,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
да ги залепя на тази дъска за плакат,
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
която внасяхме в съда за делата ни.
01:21
And we always won
30
81455
1278
И ние винаги печелим,
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
защото съдиите бяха толкова отвратени.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Трябва да кажа, че това е далеч по-ефективно
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
от всичко, което научих по-късно в правния факултет.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Но по време на тези девет месеца,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
все повече нарастваше чувството ми,
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
че като че ли се месим твърде навътре
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
в живота на нашите клиенти -
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
че когато те идват при нас,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
те са вече в криза.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
В края на първата ми година в колежа,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
четох една статия за работата
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
на д-р Бари Цукерман
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
като председател на педиатрията
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
в медицинския център в Бостън.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Първата му работа е като адвокат по юридически услуги,
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
който представлява пациентите.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Позвъних на Бари,
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
и с неговата благословията, през октомври 1995 г.
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
влязох в залата за чакане
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
на педиатричната клиника в медицинския център в Бостън.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Никога няма да забравя
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
телевизорите, показващи безкрайни серии на анимационни филми.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
И изтощението на майките,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
които бяха взели два, три, понякога четири автобуси,
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
за да доведат детето си на лекар,
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
беше просто осезаемо.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Изглежда, че лекарите
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
никога нямат достатъчно време за всички пациенти,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
колкото и да се опитват.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
В рамките на шест месеца,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
ги срещах в коридора
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
и ги молех да сортират наивния, но основен въпрос:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Ако имате неограничени ресурси,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
какво ще дадете на пациентите ви?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Чувах един и същ отговор отново и отново,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
отговор, който сме чували стотици пъти оттогава.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Те казваха: "Всеки ден имаме пациенти, които идват в клиниката -
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
детето има инфекция на ухото,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
предписвам антибиотици.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Но реалният проблем е, че няма никаква храна у дома.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Истинският проблем
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
е, че това дете живее с 12 други хора
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
в апартамент с две спални.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Дори не питам за тези проблеми,
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
защото няма какво да направя.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Имам 13 минути за един пациент.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Пациентите се натрупват в чакалнята на клиниката.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Нямам никаква представа къде е най-близкия хранителен магазин.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
Нямам никаква помощ."
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
В тази клиника, дори и днес,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
има двама социални работника
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
за 24 000 пациенти по педиатрия,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
което е по-добре, отколкото в много други клиники.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
"Здравни връзки" беше роден от тези разговори -
03:25
a simple model
85
205427
1184
прост модел
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
където лекарите и медицинските сестри
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
могат да предписват питателни храни,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
топлина през зимата
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
и други основни ресурси за техните пациенти
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
по същия начин, по който предписват лекарства.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Пациентите тогава занасят рецептите си
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
до бюрото ни в залата за чакане на клиниката,
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
където има ядро от добре обучени студенти адвокати,
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
които работят рамо до рамо с тези семейства,
03:47
to connect them out
95
227496
1299
за да ги свържат
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
със съществуващите ресурси на общността.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Започнахме с карта на таблица в залата за чакане в клиниката -
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
напълно в стил лимонаден щанд.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Но днес имаме хиляда студенти адвокати,
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
които работят, за да свържат почти 9 000 пациенти и техните семейства
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
с ресурсите, които им трябват, за да са здрави.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Преди 18 месеца
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
получих това е-писмо, което промени живота ми.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Е-писмото беше от д-р Джак Гайгер,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
който пишеше, за да ме поздрави за "Хелф Лиийдс" (Здравни Връзки)
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
и за да сподели, както той каза,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
малко исторически контекст.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
През 1965 г. д-р Гайгер основал
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
една от първите две общностни здравни центрове в тази страна,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
в много бедна област в делтата на Мисисипи.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Много от неговите пациенти идваха
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
с недохранване
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
и той започнал да им предписва храна.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Те занасят тези рецепти до местния супермаркет,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
който им дава храна
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
и след това плащането се извършва от бюджета на клиниката.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Когато Службата на икономическа възможност във Вашингтон -
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
която финансира клиниката на Гайгер -
04:50
found out about this,
119
290316
1199
разбрала за това,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
те били разгневени.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Изпратили този бюрократ,
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
за да каже на Гайгер, че от него се очаква да използва техните долари
04:57
for medical care --
123
297415
1466
за медицински грижи -
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
на което Гайгер логически отговорил:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"Последният път, когато проверих учебниците си,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
видях, че специфичната терапия за недохранване е храна."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Смях)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Когато получих това е-писмо от д-р Гайгер,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
знаех, че трябваше да се гордея,
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
че съм част от тази история.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Но истината е,
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
че бях ужасена.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Ето ни,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 години след като Гайгер е предписвал храна за пациентите си
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
и лекарите ми казват:
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"По тези проблеми, ние практикуваме политиката на "не питай, не казвай".
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
Четиридесет и пет години след Гайгер,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
"Здравни връзки" трябва да възстанови
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
рецептата за основни ресурси.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Прекарвах часове след часове,
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
опитвайки се да осмисля този странен Ден на Мармота.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Как стана така, че за десетилетия
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
имахме доста прост инструмент за поддържане на пациенти
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
и особено пациентите с ниски доходи здрави,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
но не го използвахме?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Ако знаем, какво е необходимо, за да имаме здравеопазване
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
вместо система за болнични грижи,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
защо просто не го правим?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Тези въпроси, за които мисля,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
не са трудни, защото отговорите са сложни,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
те са трудни, защото изискват да бъдем откровени със себе си.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Убеждението ми е, че е твърде болезнено
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
да показваме стремежите ни за системата ни за здравеопазване,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
или дори да признаем, че имаме система за здравеопазване въобще.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Защото ако имахме,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
тя щеше да бъде премахната
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
от съвременната реалност.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Но това не променя вярванията ми,
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
че всички ние, дълбоко в себе си,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
тук, в тази стая, както и в тази страна,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
споделяме подобен набор от желания.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Ако сме откровени със себе си
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
и се вслушаме,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
че всички ние пазим
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
силно съкровен стремеж за здравеопазването ни:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
че то ни поддържа здрави.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Този стремеж, че здравеопазването ни поддържа здрави
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
е изключително силен.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Начина, по който мисля за това
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
е, че здравеопазването е като всяка друга система.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Това е просто набор от възможности, които хората правят.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Какво ще стане, ако решим
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
да изберем различен набор от възможности?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Какво ще стане, ако решим да вземем всички части на здравеопазването,
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
които са се отдалечили от нас
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
и решително застанем и кажем: "Не.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Тези неща са наши.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Те ще бъдат използвани за целите ни.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Те ще бъдат използвани за осъществяване на
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
стремежа ни"?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Какво ще стане, ако всичко, което ни е нужно,
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
за да осъзнаем стремежа ни за здравеопазване
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
е тук пред нас
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
и просто чака да бъде поискано?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Ето как започна "Здравни Връзки".
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Започнахме с тефтера с рецепти -
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
обикновен лист хартия
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
и попитахме, не от какво се нуждаят пациентите, за да оздравеят -
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
антибиотици, инхалатор, лекарство,
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
а от какво се нуждаят пациентите, за да бъдат здрави,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
за да не се разболяват.
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Избрахме да използваме рецепти
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
за тази цел.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Само на няколко километра от тук,
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
в Детския национален медицински център,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
когато пациентите влизат в офиса на лекаря,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
им се задават няколко въпроса.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Задават им въпроса: "Достатъчна ли ви е храната в края на месеца?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Имате ли безопасно жилище?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
Когато лекарката започва посещението си,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
тя знае височината, теглото, има ли храна в вкъщи,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
безопасно ли живее семейството.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Това не само води до по-добър набор от клинични избори,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
но лекарят може също да предписва тези ресурси на пациента,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
като използва "Здравни Връзки" като всички други особени препратки.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Проблемът е,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
че след като разберете какво е това,
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
да осъзнаете стремежа за здравеопазване,
08:28
you want more.
209
508749
1518
вие искате повече.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Мислехме, че
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
ако можем да накараме отделни лекари
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
да предписват тези основни ресурси на пациентите си,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
може ли да накараме цялата система за здравеопазване
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
да измени презумпцията си?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
Пробвахме.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Сега в Болничния Център в Харлем,
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
когато дойдат пациенти с повишен индекс на тегло на тялото,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
електронният медицински картон
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
автоматично създава рецепта за "Здравни Връзки".
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
След това доброволците ни могат да работят с тях,
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
за да свържат пациентите със здравословна храна и програми за упражняване
08:58
in their communities.
222
538132
1432
в общностите си.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Създали сме презумпция,
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
че ако сте пациент в тази болница
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
с повишени ИТМ (индекс на телесна маса),
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
четирите стени на лекарския офис
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
вероятно няма да ви дадат всичко,
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
от което се нуждаете, за да бъдете здрави.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Имате нужда от повече.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
От една страна,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
това е само основно записване
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
в електронния медицински запис.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
От друга страна,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
това е радикална трансформация
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
от електронния медицински запис,
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
от статично хранилище на диагностична информация
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
до инструмент за насърчаване на здравето.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
В частния сектор,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
когато изстискаш такава допълнителна стойност
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
от инвестиции с фиксирана цена,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
това се нарича компания за милиард долара.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Но в моя свят,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
тя се нарича намалено затлъстяване и диабет.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Тя се нарича здравеопазване -
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
система, където лекарите могат да предписват решения
09:44
to improve health,
246
584549
1550
за подобряване на здравето,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
не само управление на болестта.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Същото се случва в чакалнята на клиниката.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Всеки ден в тази страна
09:51
three million patients
250
591399
1500
три милиона пациенти
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
преминават през около 150 000 стаи за чакане в клиники.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
Какво правят когато са там?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Седят, гледат златната рибка в аквариума,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
четат много стари броеве
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
на списание за добро поддържане на домовете.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Но най-вече всички ние просто седим завинаги, чакайки.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Как стигнахме до тук,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
където посвещаваме стотици декари и хиляди часове
10:15
to waiting?
259
615526
1783
за чакане?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Какво ще стане, ако имахме чакалня
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
където не седите, когато сте болни,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
а седите там, където искате да оздравеете.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Ако летищата могат да станат търговски центрове,
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
и "МакДоналдс" може да стане детска площадка,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
със сигурност можем да изобретим наново чакалнята в клиниката.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Това е, което "Здравни Връзки" се опитва да направи,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
да разработи тези недвижими имоти и това време,
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
и да ги използва като преход,
10:37
to connect patients
269
637158
1052
който свързва пациентите
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
с ресурсите, които им са нужни, за да бъдат здрави.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Суровата зима на Североизтока,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
детето ви има астма, парното ви току що е изключено,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
и разбира се сте в залата за чакане в Спешното отделение,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
защото студения въздух възбужда астмата на детето ви.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Но какво ще стане, ако вместо напрегнато чакане с часове,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
чакалнята стане мястото,
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
където "Здравни Връзки" намери начин да включи отново парното ви?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Всичко това, разбира се, изисква
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
повече работна сила.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Но ако сме творци, вече имаме също и това.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Знаем, че лекарите и медицинските ни сестри
11:06
and even social workers
282
666379
1347
и дори социалните работници
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
не са достатъчни;
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
че времето в здравеопазването
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
е твърде малко и ограничаващо.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Здравето просто отнема повече време.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
То изисква не-клинични армия
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
на здравни работници в общността, както и мениджъри
11:19
and many others.
289
679793
1616
и много други.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Какво ще стане, ако малка част от тези нови здравни работници
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
са 11-те милиона студенти в тази страна?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Необременени от клинични отговорности,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
не желаещи да приемат "не" за отговор
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
от тези бюрокрации,
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
които са склонни да смажат пациентите,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
и с ненадмината способност
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
за извличане на информация
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
придобита чрез многогодишно използване на "Гугъл".
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Може би мислите, че е малко вероятно
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
колежанин доброволец
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
да може да направи този вид ангажимент.
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
Имам две думи за вас:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
"Мартовска лудост".
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Средностатистическият баскетболист от първа дивизия на "НКАА"
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
посвещава 39 часа на седмица да спортува.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Може да мислим, че това е добро или лошо,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
но и в двата случая е реално.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
"Здравни Връзки" се основава на презумпцията,
12:07
that for too long
309
727628
1382
че твърде дълго време
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
сме искали твърде малко от студентите ни в колежите,
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
когато става въпрос за реално въздействие в уязвими общности.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Спортните отбори в колежа казват:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Ще отнеме десетки часове
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
в някакво далечно поле и в много ранен час
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
и ще измерим постижението ви, както и работата на екипа ви,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
и ако не покриете нормите или не дойдете,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
ще ви изключим от екипа.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Но ще направим огромни инвестиции
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
в обучението и развитието ви,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
и ще имате възможност да бъдете сред уникална общност от хора."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
И хората се редят на опашка
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
само да имат възможност да са част от това.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Мислим, че
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
ако това е достатъчно добре за отбора по ръгби,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
то е достатъчно добре за здравеопазването и бедността.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
"Здравни Връзки" също наема конкурентни хора,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
обучава ги усилено,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
с професионални учители,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
изисква значително време,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
изгражда сплотен екип
12:55
and measures results --
331
775026
1484
и измерва резултатите -
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
вид на Обучете Америка на здравеопазване.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Сега в 10-те най-големи градове в САЩ
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
с най-голям брой пациенти за медицинска помощ,
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
всеки от тях има най-малко 20 000 студенти в колеж.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Само в Ню Йорк има половин милион студенти в колеж.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Не е просто вид краткосрочна работна сила
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
да свържете пациентите с основните ресурси,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
това е следващо поколение здравни лидери,
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
Които са прекарали две, три, четири години
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
в залата за чакане в клиниката,
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
говорейки на пациентите за най-основните им нужди в областта на здравеопазването.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Те остават с убеждението,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
способността и ефикасността
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
да осъществят най-основните ни стремежи за здравеопазване.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Има хиляди от тези хора там.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Миа Лозада е главен лекар по вътрешни болести
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
в медицински център на УКСФ,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
но в продължение на три години като студентка
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
тя беше доброволец на "Здравни Връзки"
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
в чакалнята на клиниката в медицинския център в Бостън.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Миа каза: "Когато състудентите ми напишат рецепта,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
мислят, че са приключили работата си.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Когато пиша рецепта,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
мисля за това дали може семейството да прочете рецептата?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Имат ли транспорт до аптеката?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Имат ли храна, която да вземат с рецептата?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Имат ли застраховка, за да изпълнят рецептата?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Това са въпроси, които научих в "Здравни Връзки",
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
не в медицинското училище."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Сега никое от тези решения -
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
тефтера с рецепти, електронният медицински запис,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
чакалнята,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
армията от колежани,
14:17
are perfect.
365
857745
1183
не са идеални.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Но те са наши -
14:21
simple examples
367
861428
1332
прости примери
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
за неизползвани здравни ресурси,
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
така че, ако ги разработим и разгърнем отново,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
можем да осъзнаем основната аспирация
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
на здравеопазването.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Бях в "Правни Услуги" за около девет месеца,
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
когато тази идея за "Здравни Връзки" започна да се оформя.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Знаех, че трябваше да кажа на Джеф Пърсел, адвоката ми,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
че трябва да напусна.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Бях толкова нервна,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
защото мислех, че той ще бъде разочарован от мен,
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
защото изоставях клиентите ни заради една луда идея.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Седнах и му казах:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Джеф, имам идеята,
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
че можем да мобилизираме студенти в колежа,
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
които да решават основните нужди на пациентите в областта на здравеопазването."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Ще бъда откровена,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
всичко, което исках от него е да не ми се сърди.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Но той каза:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Ребека, когато имаш идея,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
имаш задължение за осъществяването на тази идея.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Трябва да следваш тази идея."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Трябва да кажа, че си помислих: "Уаау.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Това е голяма отговорност."
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Просто исках благословия,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
не исках някакъв вид мандат.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Но истината е,
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
че прекарах всяка минута оттогава,
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
преследвайки тази идея.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Вярвам, че ние всички имаме идея
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
за здравеопазването в тази страна.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Вярвам, че в края на деня
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
когато измерваме здравеопазването ни,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
това няма да бъде с излекуваните болести,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
но с предотвратените болести.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Това няма да бъде с върховите постижения на технологиите ни
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
или с професионализма на специалистите ни,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
но с това, колко често се нуждаем от тях.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
Преди всичко,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
вярвам, че когато измерваме здравеопазването,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
то ще бъде, не за това каква е била системата,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
но за това каква сме решили да бъде.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Благодаря.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Аплодисменти)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Благодаря.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7