Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Rebecca Onie: ¿Y si nuestro sistema de salud nos mantuviera sanos?

149,344 views

2012-06-12 ・ TED


New videos

Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Rebecca Onie: ¿Y si nuestro sistema de salud nos mantuviera sanos?

149,344 views ・ 2012-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: paulo milco Revisor: Ciro Gomez
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
En mi primer año de universidad
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
me inscribí en una pasantía en la unidad de vivienda
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
del estudio “Greater Boston Legal Services”.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Me presenté el primer día
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
lista para preparar café y sacar fotocopias,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
pero me tocó trabajar en equipo con este abogado tan justo e inspirado
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
llamado Jeff Purcell
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
quien me empujó a las primeras filas
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
desde el primer día.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Y en el curso de nueve meses
00:38
I had the chance
11
38404
1013
tuve la oportunidad
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
de tener decenas de conversaciones
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
con familias de bajos ingresos de Boston
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
que tenían problemas relacionados con la vivienda,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
pero siempre tenían algún problema de salud subyacente.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Tuve un cliente que se presentó
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
a punto de ser desalojado por no haber pagado la renta.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Pero no la había pagado, por supuesto,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
porque estaba pagando su medicación para el HIV
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
y no podía costear ambas.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Tuvimos madres que llegaban
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
porque la hija tenía asma,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
y se despertaba cubierta de cucarachas todas las mañanas.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Y una de nuestras estrategias de litigación
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
era, de hecho, enviarme a los hogares de estos clientes
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
con estas grandes botellas de vidrio.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Y yo recolectaba las cucarachas,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
las pegaba con silicona caliente a una cartulina
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
que llevaríamos luego a los tribunales para nuestros casos.
01:21
And we always won
30
81455
1278
Y siempre ganábamos
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
porque los jueces estaban simplemente asqueados.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Mucho más efectivo, debo decir,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
que cualquier cosa que haya aprendido en mis estudios de derecho.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Pero con el correr de estos nueve meses,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
crecía mi frustración porque sentía
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
que estábamos interviniendo muy tarde
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
en las vidas de nuestros clientes;
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
para el momento en que nos visitaban,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
ya estaban en crisis.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Y al final de mi primer año en la universidad,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
leí un artículo sobre el trabajo
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
del Dr. Barry Zuckerman
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
como jefe de pediatría
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
del Boston Medical Center (Centro Médico de Boston).
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Y su primera contratación fue un abogado de servicios legales
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
para representar a los pacientes.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Así que llamé a Barry
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
y con su aprobación, en octubre de 1995,
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
entré en la sala de espera
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
de la clínica de pediatría del Centro Médico de Boston.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Nunca olvidaré
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
esos rollos interminables de dibujos animados en la televisión.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
El agotamiento de las madres
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
que habían tomado dos, tres, a veces cuatro autobuses
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
para traer a su hijo al doctor
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
era simplemente palpable.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Parecía que los doctores
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
nunca tenían tiempo suficiente para todos los pacientes,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
por más que lo intentaban.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Y durante seis meses,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
los arrinconaba en el pasillo
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
y les hacia una pregunta sencilla, pero fundamental:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
“¿Si tuvieran recursos ilimitados,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
qué le darían a sus pacientes?”
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Y oía la misma historia una y otra vez,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
una historia que escuchamos cientos de veces desde entonces.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Decían: “Todos los días tenemos pacientes que llegan a la clínica;
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
si un niño tiene una infección en el oído,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
prescribo antibióticos.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Pero el verdadero problema es que no hay comida en casa.
02:54
The real issue
71
174653
1501
El verdadero problema
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
es que el niño vive con otras 12 personas
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
en un departamento de 2 dormitorios.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Y ni siquiera pregunto sobre esos temas
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
porque no hay nada que pueda hacer.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Tengo 13 minutos con cada paciente.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Los pacientes se acumulan en la sala de espera.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
No tengo idea de dónde está el comedor comunitario más cercano.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
Y ni siquiera tengo ayuda”.
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
En esa clínica, incluso hoy,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
hay dos trabajadores sociales
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
para 24.000 pacientes pediátricos
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
y esto es mejor que en muchas otras clínicas.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Así que “Health Leads” nació de estas conversaciones,
03:25
a simple model
85
205427
1184
un simple modelo
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
donde doctores y enfermeras
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
pueden recetar comida nutritiva,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
calefacción en invierno
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
y otros recursos básicos para el paciente,
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
de la misma manera que recetan medicamentos.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Los pacientes llevan sus recetas
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
a nuestro escritorio en la sala de espera de la clínica
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
donde tenemos un núcleo de estudiantes universitarios defensores, bien entrenados
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
que trabajan codo a codo con estas familias
03:47
to connect them out
95
227496
1299
para conectarlos
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
con el grupo de recursos comunitarios existente.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Así que empezamos con una mesa plegable en la sala de espera de la clínica,
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
totalmente al estilo “puesto de limonada”.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Pero hoy tenemos mil estudiantes universitarios defensores
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
que están trabajando para conectar a cerca de 9.000 pacientes y a sus familias
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
con los recursos que necesitan para estar saludables.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Y hace 18 meses,
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
recibí este correo electrónico que cambió mi vida.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Era del Dr. Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
quien había escrito para felicitarme por Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
y para compartir, como él dijo,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
un poco del contexto histórico.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
En 1965, el Dr. Geiger fundó
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
uno de los dos primeros centros de salud comunitarios del país,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
en una zona terriblemente pobre del delta de Mississippi.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Y eran tantos los pacientes que llegaban
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
presentando malnutrición
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
que empezó a prescribirles comida.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Y ellos llevaban estas prescripciones al supermercado local
04:41
which would fill them
115
281682
1098
que las despachaba
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
y luego las cargaban al presupuesto de farmacia de la clínica.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Y cuando en la Oficina de Oportunidades Económicas en Washington D.C.
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
–que financiaba la clínica de Geiger–
04:50
found out about this,
119
290316
1199
se enteraron de esto,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
se pusieron furiosos.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Y enviaron a este burócrata
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
a decirle a Geiger que se suponía que él debía usar sus dólares
04:57
for medical care --
123
297415
1466
para cuidados médicos,
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
a lo que Geiger respondió de manera distinguida y lógica:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
“La última vez que revisé mis libros,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
la terapia específica para la malnutrición era comida”.
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Risas)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Así que cuando recibí este correo del Dr. Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
supe que debía estar orgullosa
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
de ser parte de esta historia.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Pero la verdad es
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
que estaba desconsolada.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Aquí estamos,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 años después de que Geiger prescribiera comida para sus pacientes,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
y hay doctores que me dicen:
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
“En esos asuntos tenemos una política de ‘no pregunte, no diga’”.
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 años después de Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads tiene que reinventar
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
la prescripción de recursos básicos.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Así que pasé horas y horas
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
tratando de encontrar el sentido de este extraño “Día de la Marmota”.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Si por décadas
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
tuvimos una herramienta sencilla para mantener a los pacientes saludables,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
especialmente a los de bajos recursos,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
¿por qué no la usamos?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Si sabemos lo que hace falta para tener un sistema de salud,
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
en vez de un sistema de cuidado de enfermos,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
¿por qué simplemente no lo hacemos?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Para mí, estas preguntas
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
son difíciles, no porque las respuestas sean complicadas,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
sino porque requieren que seamos honestos con nosotros mismos.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Creo que es demasiado difícil
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
articular nuestras aspiraciones para nuestro sistema de salud,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
o tan siquiera admitir que tenemos alguna.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Porque si lo hiciéramos,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
estas serían muy lejanas
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
de nuestra realidad actual.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Pero eso no cambia mi convicción
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
de que todos nosotros, en el fondo,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
aquí en esta sala y en todo el país,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
compartimos un conjunto de deseos similares.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Que si somos honestos con nosotros mismos
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
y escuchamos en silencio,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
todos albergamos
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
una aspiración fuertemente arraigada:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
que nuestro sistema de salud nos mantenga sanos.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Esta aspiración de que el sistema de salud nos mantenga sanos
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
es enormemente poderosa.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Y la manera en la que pienso en esto
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
es que el cuidado de la salud es como cualquier otro sistema.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Es solo un conjunto de decisiones que la gente toma.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
¿Qué tal si decidiéramos
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
tomar decisiones distintas?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
¿Qué tal si decidiéramos tomar todas las partes del cuidado de la salud
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
que se han ido alejando de nosotros a la deriva
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
y nos paramos firmemente y decimos: “No.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Estas cosas son nuestras.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Serán usadas para nuestros propósitos.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Serán usadas para realizar
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
nuestras aspiraciones”?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
¿Qué tal si todo lo que necesitamos
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
para darnos cuenta de nuestras aspiraciones sobre el sistema de salud
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
estuviera ahí frente a nosotros
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
esperando que lo reivindiquemos?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Así que ahí es donde empieza Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Empezamos con el talonario de recetas,
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
una receta es simplemente un hoja de papel,
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
y no nos preguntamos ¿qué necesitan los pacientes para curarse?
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
–antibióticos, un inhalador, medicación–
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
sino más bien ¿qué necesitan para mantenerse sanos,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
para no enfermarse en primer lugar?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Y optamos por usar la prescripción
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
para ese propósito.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Así que solo a unos kilómetros de aquí
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
en el Centro Médico Nacional de Niños,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
cuando los pacientes llegan al consultorio del doctor,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
se les hacen unas preguntas:
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
“¿Se le termina la comida a fin de mes?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
¿Tiene una vivienda segura?”
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
Y cuando el doctor comienza la consulta,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
sabe la altura, el peso, si hay comida en casa,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
si la familia vive en un refugio.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Y eso no solo lleva a un mejor conjunto de decisiones clínicas,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
sino que el doctor puede prescribir esos recursos para el paciente,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
usando a Health Leads como cualquier otra subespecialidad de interconsulta.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
El problema es,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
que una vez que le tomaste el gusto a lo que es
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
hacer realidad tus aspiraciones en cuidado de la salud,
08:28
you want more.
209
508749
1518
quieres más.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Así que pensamos,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
si podemos conseguir que los doctores individuales
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
prescriban estos recursos básicos para sus pacientes,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
¿podríamos lograr que todo un sistema de salud
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
cambie sus premisas?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
Y lo intentamos.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Así que ahora en el “Harlem Hospital Center”
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
cuando un paciente ingresa con un índice de masa corporal elevado,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
la historia clínica electrónica (HCE)
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
automáticamente genera una prescripción para Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Y nuestros voluntarios pueden luego trabajar con ellos
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
para conectar a los pacientes con programas de comida saludable y de ejercicios
08:58
in their communities.
222
538132
1432
en sus comunidades.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Creamos la premisa
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
de que si eres un paciente en un hospital
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
con un índice elevado de masa corporal,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
las cuatro paredes del consultorio del doctor
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
probablemente no vayan a darte todo
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
lo que necesitas para estar saludable.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Necesitas más.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Así que por un lado,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
esto es solo una reprogramación básica
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
de la historia clínica electrónica.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Y por el otro,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
es una transformación radical
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
de la historia clínica electrónica
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
de un repositorio estático de información de diagnóstico
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
a una herramienta de promoción de la salud.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
En el sector privado,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
cuando se extrae esa clase de valor adicional
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
de una inversión de costo fijo,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
se habla de una compañía de miles de millones de dólares.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Pero en mi mundo,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
se llama reducción de obesidad y diabetes.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Se llama cuidado de la salud:
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
un sistema en el que los doctores puedan prescribir soluciones
09:44
to improve health,
246
584549
1550
para mejorar la salud,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
no solo controlar enfermedades.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Igualmente en la sala de espera de la clínica.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Así, cada día en este país
09:51
three million patients
250
591399
1500
tres millones de pacientes
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
pasan por cerca de 150.000 salas de espera de clínicas .
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
¿Y qué hacen cuando llegan allí?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Se sientan, observan al pez de colores de la pecera,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
leen ejemplares muy viejos
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
de revistas.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Pero principalmente todos nos sentamos allí para siempre, a esperar.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
¿Cómo llegamos a esto
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
de dedicar cientos de hectáreas y miles de horas
10:15
to waiting?
259
615526
1783
a esperar?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
¿Qué tal si tuviéramos una sala de espera
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
donde no solo nos sentamos cuando estamos enfermos,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
sino a donde vamos para curarnos?
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Si los aeropuertos pueden convertirse en centros comerciales
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
y los McDonald’s pueden convertirse en parques de juego,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
seguramente podemos reinventar la sala de espera de la clínica.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Y eso es lo que Health Leads ha tratado de hacer
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
para recuperar ese espacio y ese tiempo
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
y usarlo como un acceso
10:37
to connect patients
269
637158
1052
para conectar a los pacientes
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
con los recursos que necesitan para estar sanos.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
En el noreste, el invierno es brutal,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
tu hijo tiene asma, acaban de desconectarte la calefacción,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
y por supuesto estás en la sala de espera de urgencias,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
porque el aire frió provocó el asma de tu hijo.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Pero, ¿qué tal si en vez de esperar por horas, con ansiedad,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
la sala de espera se convirtiera en el lugar
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
donde Health Leads reconectara tu calefacción?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Y por supuesto todo esto requiere
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
una mayor fuerza de trabajo.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Pero si somos creativos, ya tenemos eso también.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Sabemos que nuestros doctores y enfermeras
11:06
and even social workers
282
666379
1347
e inclusive los trabajadores sociales
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
no son suficientes,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
que los pocos minutos del cuidado de la salud
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
son demasiado imperiosos.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
La salud simplemente toma más tiempo.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Requiere un ejército no clínico
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
una comunidad de trabajadores de la salud y administradores de casos
11:19
and many others.
289
679793
1616
y muchos otros.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
¿Qué tal si una pequeña parte de ese próximo ejército del cuidado de la salud
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
fueran los 11 millones de estudiantes universitarios de este país?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
No comprometidos con responsabilidades clínicas,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
no dispuestos a aceptar un “no” como respuesta
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
de esas burocracias
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
que tienden a abrumar a los pacientes,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
y con una habilidad sin igual
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
para conseguir información
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
perfeccionada a través de años de usar Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Pero si son de los que no creen
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
que un voluntario universitario
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
pueda asumir esta clase de compromiso,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
tengo dos palabras para ustedes:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
Locura de Marzo (campeonato de la primera división de baloncesto masculino).
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
El jugador promedio de la primera división del NCAA (National Collegiate Athletic Association)
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
dedica 39 horas a la semana al deporte.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Podemos pensar que es bueno o malo,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
pero en cualquier caso, es real.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
Y Health Leads se basa en la suposición
12:07
that for too long
309
727628
1382
de que por mucho tiempo
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
les hemos pedido muy poco a nuestros estudiantes universitarios
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
cuando se trata de un verdadero impacto en comunidades vulnerables.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Los equipos deportivos universitarios dicen:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
“Te va a tomar decenas de horas
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
en algún campo más allá del campus a una hora inapropiada de la mañana
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
y mediremos tu desempeño y el de tu equipo
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
y si no estás a la altura o no vienes,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
te sacaremos del equipo.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Pero haremos grandes inversiones
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
en tu entrenamiento y desarrollo,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
y te daremos una extraordinaria comunidad de compañeros”.
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
Y la gente hace fila en la puerta
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
solo por la oportunidad de ser parte de eso.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Así que creemos
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
que si es lo suficientemente bueno para el equipo de rugby,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
también lo es para la salud y la pobreza.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads también recluta competitivamente,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
entrena intensamente,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
dirige profesionalmente,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
demanda tiempo significativo,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
construye un equipo cohesionado
12:55
and measures results --
331
775026
1484
y mide resultados,
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
una especie de “Teach for America” (Enseña por América) de la salud.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Ahora, en las 10 principales ciudades en Estados Unidos
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
con el número más alto de pacientes de “Medicaid” (pacientes de bajos recursos)
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
cada una tiene por lo menos 20.000 estudiantes universitarios.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Solo Nueva York tiene medio millón.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Y esta no es solo una especie de fuerza de trabajo de corto plazo
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
para conectar a los pacientes con los recursos básicos,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
es un reservorio de liderazgo en salud de la próxima generación
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
que ha pasado dos, tres, cuatro años
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
en las salas de espera de las clínicas
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
hablando con pacientes acerca de sus necesidades más básicas de salud.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Y se van con la convicción,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
la habilidad y la eficacia
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
para convertir en realidad nuestras aspiraciones esenciales en cuanto al cuidado de la salud.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Y el punto es que ya hay miles de estos, ahí afuera.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada es jefa de residentes de Medicina Interna
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
en el centro médico UCSF (Universidad de California, San Francisco),
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
pero por tres años antes de graduarse
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
fue voluntaria de Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
en la sala de espera de la clínica del Centro Médico de Boston.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia dice: “Cuando mis compañeros de clase escriben una prescripción,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
creen que su trabajo está terminado.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Cuando yo escribo una prescripción,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
pienso: ¿puede leerla la familia?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
¿Tienen transporte hasta la farmacia?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
¿Tienen comida para tomar con la prescripción?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
¿Tienen seguro para pagar la prescripción?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Esas son las preguntas que aprendí en Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
no en la universidad”.
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Ahora bien, ninguna de estas soluciones:
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
el talonario de prescripciones, la historia clínica electrónica,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
la sala de espera,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
el ejército de estudiantes universitarios,
14:17
are perfect.
365
857745
1183
es perfecta.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Pero están allí para que las tomemos
14:21
simple examples
367
861428
1332
y son simples ejemplos
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
de los vastos recursos subutilizados en el cuidado de la salud
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
que, si los recuperamos y redistribuimos,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
podrían realizar nuestra más básica aspiración
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
del cuidado de la salud.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Había estado en Legal Services cerca de 9 meses
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
cuando esta idea de Health Leads empezó a rondar en mi cabeza.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Y supe que tenía que decirle a Jeff Purcell, mi abogado,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
que necesitaba irme.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Y estaba tan nerviosa
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
porque pensaba que lo iba a decepcionar
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
por abandonar a nuestros clientes por una idea loca.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Y me senté con él y le dije:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
“Jeff, tengo la idea
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
de que podríamos movilizar estudiantes universitarios
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
para atender las necesidades más básicas de los pacientes”.
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Y seré honesta,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
todo lo que quería era que no se enojara conmigo.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Pero respondió:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
“Rebecca, cuando tienes una visión,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
tienes la obligación de realizar esa visión.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Debes perseguir esa visión”.
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Y tengo que decir que yo estaba como “¡Uy!
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Es mucha presión”.
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Yo solo quería su aprobación,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
no una especie de mandato.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Pero la verdad es
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
que he pasado cada minuto desde entonces
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
persiguiendo esa visión.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Creo que todos tenemos una visión
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
para el sistema de salud en este país.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Creo que al final del día,
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
cuando evaluemos nuestro sistema de salud
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
no va a ser por las enfermedades curadas,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
sino por las enfermedades prevenidas.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
No por la excelencia de nuestras tecnologías
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
o la sofisticación de nuestros especialistas,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
sino por lo poco que los necesitemos.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
Y principalmente,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
creo que cuando evaluemos el sistema de salud
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
será, no por lo que el sistema era,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
sino por lo que nosotros queramos que sea.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Gracias.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Aplausos)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Gracias.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7