Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Sang Hun Song 검토: Woo Hwang
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
대학 신입생 시절
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
전 대보스턴 법률 상담소 주택 분야에서
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
인턴쉽을 시작했습니다.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
전 첫날 출근하여
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
커피와 복사를 할 준비를 했는데,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
오히려 정의롭고, 매우 탁월한 변호사
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
제프 펄셀과 짝을 이루어
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
첫날부터 직업 최전선에
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
뛰어들게 되었습니다.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
그리고 이후 9개월동안
00:38
I had the chance
11
38404
1013
저는 보스톤에 있는
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
저임금 가족들과
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
수많은 대화를 나누었고,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
그들은 항상 거주를 문제 삼아 왔지만,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
실제로는 매번 근본적인 건강 문제가 있었습니다.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
한번은 한 고객이 들어왔는데,
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
그는 집세를 내지 않아 쫓겨날 위기였습니다.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
하지만 그는 집세를 낼 수 없었던 것이
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
그는 HIV(에이즈 바이러스) 약에 돈을 쓰고 있었고,
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
도저히 둘다 낼 수는 없었던 거죠.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
저희에게 오는 어머님들은,
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
딸은 천식이 있고,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
매일 아침 바퀴벌레에 뒤덮여 일어나고 있었습니다.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
저희의 소송 전략 중 하나는
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
제가 직접 이런 고객들의 집에
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
커다란 유리병을 들고가는 것이었죠.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
그리고 전 바퀴벌레를 모아,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
포스터 보드에 접착제로 붙여서
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
재판에 들고 나타났습니다.
01:21
And we always won
30
81455
1278
저희는 항상 승소했습니다.
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
왜냐면 매번 판사들이 너무 역겨워 했으니까요.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
솔직히 제가 로스쿨에서 배운 어떤 것보다도
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
훨씬 효과적인 방법이었습니다.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
하지만 이 9개월동안 저는
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
저희가 고객들의 삶에
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
너무 늦게 개입한다는 느낌에
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
불편해지기 시작했습니다.
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
왜냐면 그들이 저희에게 올때쯤이면,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
이미 위기 상황이었으니까요.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
그리고 제가 대학 첫해를 마칠 무렵,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
한 기사에서
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
베리 주커맨씨가 소아과 의장으로
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
보스턴 메디컬 센터에서
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
하는 일을 읽었습니다.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
그리고 그가 처음으로 고용한 사람은 환자를 대변할
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
법률 상담 변호사였습니다.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
그래서 전 배리에게 전화를 걸어,
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
그의 도움으로 1995년 10월
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
보스톤 메디컬 센터 소아과
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
대기실에 입성하게 되었습니다.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
아직도 잊을 수 없는 것이,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
텔레비전에서는 끊임없이 만화를 틀어주었고,
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
두번, 세번, 때론 네번까지
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
버스를 환승하여 아이들은
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
의사에게 데려온 어머님들의 탈진을
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
피부로 느낄 수 있을 정도였으니까요.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
의사들은
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
모든 환자를 위한 시간이 충분하지 않았습니다.
02:25
try as they might.
59
145121
1250
노력에도 불구하고요.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
그리고 이후 6개월 동안,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
저는 의사들은 복도에서 만나면
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
다소 유치하지만 핵심적인 질문을 했습니다:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"만약 당신에게 무한의 자원이 있다면,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
환자에게 줄 단 한가지는 무엇인가요?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
그리고 전 매번 같은 이야기를 들었고
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
그때 이후로도 수백번을 들었습니다.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
그들은, "매일 우리는 병원에 들어오는 환자들 중
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
아이의 귀에 감염이 있으면
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
전 항생제를 처방합니다.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
하지만 진짜 문제는 집에 음식이 없다는 점이죠.
02:54
The real issue
71
174653
1501
진짜 문제는
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
그 아이가 12명의 다른 사람들과 같이
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
방 두개짜리 아파트에 산다는 겁니다.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
그리고 전 이 문제에 대해 물어보지 않습니다.
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
왜냐면 제가 할 수 있는 것이 없거든요.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
전 각 환자와 13분이 주어져있습니다.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
환자는 병원 대기실에 쌓여만 가고 있죠.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
전 가장 가까운 식료품 저장소가 어디있는지도 몰라요.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
그리고 전 아무런 도움도 받지 못합니다."
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
오늘도 그 병원에는,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
단 두명의 사회 복자사가
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
24,000명의 소아 환자를 담당하고 있습니다.
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
이는 그 외에 수많은 병원보다 나은 실정이죠.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
<헬스 리드>는 이 대화들에서 탄생했습니다.
03:25
a simple model
85
205427
1184
간단한 모델로,
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
의사와 간호사가
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
환자를 위해 건강한 음식을,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
겨울에는 난방을,
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
그리고 기타 기초적인 자원을
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
약과 동일한 방법으로 처방할 수 있는 시스템입니다.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
환자들은 그들의 처방전을 들고
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
대기실에 저희에게 오면
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
잘 훈련된 대학생 변호인들이
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
이 가족들과 협동하여
03:47
to connect them out
95
227496
1299
각 지역사회의 자원들과 연결해줍니다.
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
각 지역사회의 자원들과 연결해줍니다.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
처음엔 병원 대기실에 작은 접이식 탁자에서 시작했는데
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
완전히 레모네이드 판매대와 같았죠.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
하지만 지금은 천명의 대학생 변호인들이 있으며
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
9000명에 가까운 환자들과 그들의 가족을
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
건강에 필요한 연결해주는 역할을 맡고 있습니다.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18개월 전
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
저는 제 인생을 바꿔놓은 이메일을 받았습니다.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
닥터 잭 가이거씨가 보낸 이메일이었는데,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
<헬스 리드>를 축하하는 동시에,
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
그기 말하길 약간의 역사적 맥락을
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
설명해주기 위함이었습니다.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
1965년 닥터 가이거씨는
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
이 나라에서 처음으로 생긴 보건소 두개 중 하나를
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
미시시피 삼각주 지역의 극 빈곤 지역에 설립했습니다.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
너무 많은 환자들이
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
영양실조로 들어오자
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
그는 음식을 처방하기 시작했죠.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
환자들은 이 처방전을 들고 지역 슈퍼마켓에 가면
04:41
which would fill them
115
281682
1098
음식을 제공해주고
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
이후 보건소의 약제 예산에 청구되었습니다.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
이 사실을 당시 가이거씨의 보건소에 자금을 제공하던
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
워싱턴 D.C.의 경제기회국이 알았을때
04:50
found out about this,
119
290316
1199
워싱턴 D.C.의 경제기회국이 알았을때
04:51
they were furious.
120
291515
1200
그들은 매우 화가 났습니다.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
그래서 그들은 한 관료를 보내서
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
가이거씨에게 그들의 돈을 의료로 사용하기 바란다고
04:57
for medical care --
123
297415
1466
말을 했습니다.
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
이에 가이거씨는 유명하고 논리적으로 대답하기를,
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"제가 마지막으로 제 교과서를 확인해봤을때,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
영양실조의 치료는 식사로 알고 있는데요."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(웃음)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
제가 이 이메일을 닥터 가이거씨에게 받았을 때,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
저는 제가 역사에 일부분이라는 점에
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
자랑스러워해야한다는 것을 알고 있었습니다.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
하지만 사실
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
전 매우 충격을 받았죠.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
지금 우리는
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
가이거씨가 환자들을 위해 음식을 처방한지 45년이 지나
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
여전히 의사들이 저에게 말합니다.
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"이런 문제에 대해서는, '묻지도 말고 말하지도 말라' "
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
가이거씨 이후 45년이 지나,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
<헬스 리드>는 기초 자원의 처방을
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
재발명해야 했습니다.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
전 몇시간 동안이나
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
이상하게도 반복되는 이 일을 이해하려 노력했습니다.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
도대체 왜 수십년동안
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
꽤 간단하게 환자들을 건강하게 하는 방법이 있음에도,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
특히 저임금 환자들에게 말이죠--
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
왜 우리는 이를 사용하지 않았을까요?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
만약 우리가 질병관리 시스템이아니라
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
건강관리 시스템을 유지하는 방법을 안다면
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
왜 그냥 하지 않는 것일까요?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
제 머리속에 이 문제들은
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
답이 복잡해서 어려운 것이 아니라,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
자신에게 솔직해져야 하기때문에 어렵습니다.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
제 생각엔 건강관리 시스템을 위한
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
염원을 표현하는 건, 혹은 염원이 있음을 인정하기는
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
너무나도 고통스럽습니다.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
왜냐면 만약 표현을 한다면
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
지금 우리 현실과는
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
너무나도 동떨어져 있기 때문이죠.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
하지만 이 방에, 그리고 국가 전체에
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
그리고 국가 전체에
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
우리 모두가 속으로는
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
같은 것을 열망한다는 제 믿음은 변치 않습니다.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
그리고 만약 우리 자신에게 솔직해지고
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
조용히 듣는다면,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
만약 우리가 모두
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
건강관리를 강하게 열망한다면,
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
시스템이 우리를 건강하게 해준다 말이죠.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
건강관리 시스템이 우리를 건강하게 해준다는 이 염원은
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
굉장히 강력한 것입니다.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
그리고 제가 생각하기에는
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
건강관리 역시 여타 시스템과 마찬가지 입니다.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
그저 사람들이 선택한 것들의 집합체이죠.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
우리가 다른 선택을 하기로
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
마음을 먹는다면 어떨까요?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
만약 건강관리 시스템 중
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
우리와 멀어진 부분들에 대해
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
"안돼"라고 말한다면 어떨까요.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
이것은 우리의 것입니다.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
우리의 목적을 위해 사용되어야하죠.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
우리들의 염원을 이루기 위해
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
이용되어야합니다.
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
만약 우리가 건강관리 시스템에 대한
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
염원을 이루기 위한 모든 것들이
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
바로 우리 앞에 소유권을 주장하기만을
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
기다리고 있다면 어떨까요?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
이게 바로 <헬스 리드>의 시작이었습니다.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
저희는 처방전 메모지부터 시작했습니다
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
아주 평범한 종이지요
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
그리고 환자들이 건강해지기 위해서 필요한 것들이 아니라--
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
가령 항생제, 호흡기, 처방약 등 --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
반대로 환자들이 건강하기 위한,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
애초 아프지 않기 위한 것이 뭘까요?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
저희는 처방전을 그 용도로 사용하기로
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
계획했습니다.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
여기서부터 고작 몇 마일쯤
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
어린이 국가 의료센터에서
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
환자들이 진찰실에 들어오면,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
질문을 몇가지 했습니다.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
"월말쯤에 음식이 떨어지는지?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
안전한 거주환경이 있는지?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
의사가 방문을 할때쯤엔,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
키, 몸무게, 집에 음식이 있는지,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
가족이 쉼터에 사는지를 알 수 있습니다.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
이는 더 좋은 임상적 선택으로 이어질 뿐만 아니라,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
의사가 자원을 환자에게 처방할 수 있습니다.
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
<헬스 리드>나 다른 보조 기관에 위탁해서 말이죠.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
문제는,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
건강관리에 대한 염원이 무엇인지
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
맛보기 시작하면,
08:28
you want more.
209
508749
1518
더 원하게 됩니다.
08:30
So we thought,
210
510267
763
그래서 생각이 들었죠.
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
만약 의사 개개인이
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
환자들에게 기본 자원을 처방할 수 있다면,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
건강관리 시스템 전체가
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
그동안 예상해오던 추정을 바꿀수 있을까요?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
한번 시도해봤습니다.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
이제 할렘 병원 센터에서는
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
환자들이 신체 용적 지수가 상승되서 오면,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
전산 의료 기록이
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
자동으로 <헬스리드>로 처방을 내립니다.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
그러면 저희 자원봉사자들이 그들과 협동하여
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
환자들을 지역내 건강한 음식과 운동 프로그램과
08:58
in their communities.
222
538132
1432
연결해줍니다.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
우리가 만들어낸 추정은
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
만약 당신이 신체 용적 지수가 높은
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
환자라면,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
의료실의 벽들 안에서는
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
건강해지기 위해 당신이 원하는 모든 것을
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
얻을 수 없을 겁니다.
09:09
You need more.
229
549083
1400
더 필요하지요.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
그래서 어떻게 보면,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
이건 단순히 전자 의료기록의
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
재기록에 불과합니다.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
반면에는,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
전자 의료 기록의
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
혁신적인 변화입니다.
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
정적인 진찰 정보 기록에서 부터
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
건강 촉진 기구로 말이죠.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
민간 부문에서는,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
고정비용 투자에서
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
추가적 가치를 뽑아낸다면,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
10억달러 기업이라 불립니다.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
하지만 제 관점에서는,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
그건 비만과 당뇨의 감소입니다.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
이는 곧 건강 관리 시스템입니다--
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
의사들이 건강을 개선하기 위해
09:44
to improve health,
246
584549
1550
해결책을 처방하고,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
단순히 질병을 관리하는 것이 아닙니다.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
진찰 대기실도 마찬가지 입니다.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
이 나라에서 매일
09:51
three million patients
250
591399
1500
300만명의 환자가
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
약 15만개의 대기실을 드나듭니다.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
그들은 거기서 무엇을 할까요?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
앉아 있거나, 어항에 있는 금붕어를 지켜보고,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
정말 오래된 집안 관리 잡지를
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
읽고 있습니다.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
하지만 대부분은 계속 앉아서 기다립니다.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
어쩌다가 우리는
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
수백 평과 수천 시간을
10:15
to waiting?
259
615526
1783
기다리는데 투자하게 되었을까요?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
만약 우리에게 아프더라도
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
기다리고 있지만은 않은
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
건강해지러 가는 대기실이 있었더라면.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
만약 공항이 쇼핑몰이 되고,
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
맥도날드가 놀이터가 될 수 있다면,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
당연히 진료 대기실도 바꿀 수 있겠죠.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
그것이 바로 <헬스리드>가 하려고 하는 일입니다.
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
그 공간과 시간을 되찾아서
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
환자들을 그들이 건강해지기 위한 자원들로 연결해주는
10:37
to connect patients
269
637158
1052
환자들을 그들이 건강해지기 위한 자원들로 연결해주는
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
관문으로 바꾸는 일을 말이죠.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
북동쪽에 잔혹한 겨울에
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
아이가 천식이 있고, 난방이 나간데다가,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
추운 공기가 아이에 천식을 악화시켜
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
응급실 대기실에 기다리고 있다고 생각해봅시다.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
하지만 만약 몇시간동안 불안해하는 것이 아니라,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
대기실이 <헬스리드>가 집에
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
난방을 다시 틀어 줄 수 있는 공간이 된다면?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
물론 이 모두는 더 많은 인력을
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
요구합니다.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
하지만 창의적으로 생각해보면, 이미 그 인력은 있습니다.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
우리에게 의사와 간호사,
11:06
and even social workers
282
666379
1347
그리고 사회 복지사가
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
충분하지 않습니다.
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
건강관리 시스템의 흘러가는 시간이
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
너무 억압적입니다.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
건강은 그저 시간을 더 필요로합니다.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
사회복지사와 사례관리사 등으로 구성된
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
비임상의료 군대가 필요하지요.
11:19
and many others.
289
679793
1616
비임상의료 군대가 필요하지요.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
미래 건강관리 인력의 일부분이
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
이 나라의 1,100만 대학생들이라면 어떨까요?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
의료적 책임으로 지장받지 않고,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
환자를 짓밟는 관료들에게서
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
안된다는 대답을 용납하지 않고,
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
안된다는 대답을 용납하지 않고,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
수년동안 구글을 사용하며
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
정보를 찾는 능력이 탁월한
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
대학생들을 말이죠.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
만약 이런 일에
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
대학생 봉사자가
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
전념하는 것이 불가능하다 생각한다면,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
두 단어만 말씀드리겠습니다:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
3월의 광란.
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
NCAA 남자 1부 농구선수는
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
평균 매주 39시간의 시간을 운동에 투자합니다.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
그게 좋거나 나쁠 수도 있지만,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
어쨋든 사실입니다.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
<헬스리드>는 그동안 우리가
12:07
that for too long
309
727628
1382
너무 오랜 시간동안
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
대학생들이 취약한 지역 사회들에게 주는 실질적인 영향을
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
너무 적게 요구했다고 가정합니다.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
대학 운동 팀들은 말하죠.
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"우린 수십 시간동안
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
말도 안되는 아침 스케쥴에 캠퍼스를 뛰면서
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
너의 수준, 그리고 팀의 수준을 측정할 것이고,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
만약 뒤쳐지거나 출석을 하지 않는다면,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
팀에서 자를것이다.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
하지만 우린 너의 훈련과 발전에
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
거대한 금액을 투자할 것이며,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
주위에 뛰어난 동료를 선사할 것이다."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
그러면 사람들은 줄을 서서
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
그 단체의 일부분이 되려고 합니다.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
그러니 우리가 느끼기엔,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
럭비 팀에도 효과가 있다면,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
건강과 가난에도 효과가 있겠죠.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
<헬스리드> 역시 경쟁적으로 고용을하며,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
치열하게 훈련시키고,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
전문적으로 지도하며,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
많은 시간을 요구하고,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
응집력이 강한 팀을 형성해,
12:55
and measures results --
331
775026
1484
결과를 측정합니다--
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
건강복지의 <Teach for America>인 셈이죠.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
가장 많은 저소득층 의료 보장 환자들이 있는
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
미국 10대 도시들에서는
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
이제 각 도시마다 최소 2만명의 대학생들이 있습니다.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
뉴욕만해도 50만 대학생들이 있죠.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
이건 단순히 환자들을 기본 자원과 연결해주는
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
비정규직들이 아니라,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
차세대 건강복지를 잇는 지도자 육성으로
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
2, 3, 4년동안
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
진료 대기실에서
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
환자들에 기본적으로 건강에 필요한 것에 대해서 이야기 해주게됩니다.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
그들이 떠날때 쯤엔 확신과,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
능력, 그리고 능률로
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
건강복지를 위한 가장 기본적인 염원을 깨닫게 되죠.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
이미 수천명의 인력이 밖에 존재합니다.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
미아 로자다씨는 UCSF의료센터에서
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
내과 수석 레지던트로 있습니다.
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
그녀는 학부 3년동안
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
<헬스리드> 자원봉사자로
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
보스톤 의료센터 대기실에서 일했죠.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
미아가 말하긴, "제 반 친구들이 처방전을 쓸때,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
자기 일이 끝난줄 압니다.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
제가 처방전을 쓸때 생각합니다.
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
이 가족이 처방전을 읽을 수 있을까?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
약국에 갈 수 있는 이동수단이 있을까?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
처방전과 같이 먹을 수 있는 음식이 있을까?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
처방전을 받을 수 있는 보험이 있을까?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
이런 질문들을 저는 <헬스리드>에서 배웠고,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
의대에서 배우지 못했습니다."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
이 해결책 중에서는 아무것도--
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
처방 메모지, 전산 의료 기록,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
대기실,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
대학생 집단 어떤것도 --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
완벽하지 않습니다.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
하지만 우리가 가질 수 있는 것이죠--
14:21
simple examples
367
861428
1332
간단한 예들로,
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
충분히 활용되지 않은 건강복지자원으로
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
만약 우리가 되찾아 재배치한다면,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
건강복지의 가장 기본적인 염원을
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
이룰 수 있습니다.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
저는 법률상담소에서 9개월 있으면서
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
제 머리 속에 <헬스리드>에 대한 아이디어가 싹텄습니다.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
제 변호사 제프 펄셀에게 떠나야한다고
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
알려야만 했죠.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
전 너무나 긴장이 됬어요.
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
그가 제가 어떤 미친 아이디어에 사로 잡혀
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
우리 고객들을 버린다고 생각할까봐요.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
그래서 전 그와 단둘이 앉아 말했습니다.
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"제프, 전 아이디어가 있는데,
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
대학생들을 동원하면 환자들의
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
가장 기본적인 건강 문제를 해결할 수 있을것 같아요.
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
솔직히 말하자면,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
전 그가 저한테 화를 안내기만을 바랬어요.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
근데 그가 말하길,
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"리베카, 만약 너에게 목표가 있다면,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
그 목표를 이룰 의무가 있어요.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
그 목표를 쫓으세요."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
솔직히 말하면, 전 "와,
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
좀 부담스러운데"라고 생각했습니다.
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
전 그저 응원을 원했을뿐,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
무슨 임명을 원하지 않았거든요.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
하지만 사실
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
전 그 순간부터 매 순간
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
그 목표를 쫓고 있습니다.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
전 우리 모두가 이 국가의 건강 복지를 위한
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
목표가 있다고 믿습니다.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
그리고 마지막에
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
건강복지를 평가할때쯤
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
얼마나 질병을 치료했냐가 아니라,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
얼마나 예방했는가를 볼것입니다.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
기술이 얼마나 뛰어난지,
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
혹은 전문의들이 얼마나 수준 높은지가 아니라,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
얼마나 적게 그들이 필요로 한지로 말이죠.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
그 중에서도,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
전 건강복지를 측정할때,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
시스템이 현재 어떤지가 아니라,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
어떻게 바뀌려고 하는지를 봐야한다고 생각합니다.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
감사합니다.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(박수)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
감사합니다.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7