Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

149,344 views ・ 2012-06-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Isabel Villan
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
No meu primeiro ano na universidade,
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
eu me inscrevi para um estágio na minha unidade
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
nos Serviços Legais da Grande Boston.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Apresentei-me no primeiro dia,
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
pronta para fazer café e tirar fotocópias,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
mas fui alocada junto a este advogado justo, profundamente inspirado,
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
chamado Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
que me lançou na linha de frente
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
desde o primeiro dia.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
E durante o período de nove meses,
00:38
I had the chance
11
38404
1013
eu tive a chance
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
de ter dezenas de entrevistas
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
com famílias de baixa renda, em Boston,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
as quais vinham com problemas de habitação,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
mas sempre tinham problemas de saúde subjacentes.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Então eu tive um cliente que veio,
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
prestes a ser despejado, porque não tinha pago o seu aluguel.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Mas ele não tinha pago o aluguel, claro,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
porque estava pagando pelo seu medicamento contra o HIV
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
e não podia pagar os dois.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Nós tinhamos mães que vinham
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
porque as filhas tinham asma
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
e acordavam todas as manhãs cobertas de baratas.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
E uma das nossas estratégias de litígio
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
era me mandar para a casa desses clientes
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
com estas grandes garrafas de vidro.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
E eu colhia as baratas
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
e as colava neste papelão
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
que levávamos ao tribunal nos nossos casos.
01:21
And we always won
30
81455
1278
E nós sempre ganhávamos
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
por que os juízes sempre ficavam chocados.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Muito mais eficiente, tenho que dizer,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
do que qualquer outra coisa que aprendi depois no curso de Direito.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Mas, ao longo desses nove meses,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
fiquei frustrada com a sensação de que
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
era como se nós estivéssemos intervindo muito depois
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
na vida de nossos clientes --
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
isto é, no momento em que nos procuraram,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
eles já estavam em crise.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
E no final do meu primeiro ano na universidade,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
eu li um artigo sobre o trabalho
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
que o Dr. Barry Zuckerman estava fazendo
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
como Presidente da Pediatria
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
no Centro Médico de Boston.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
E a sua primeira contratação foi um advogado para o serviço jurídico
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
para representar os pacientes.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Então, telefonei para o Barry
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
e, com a sua bênção, em outubro de 1995,
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
fui à sala de espera
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
da clínica pediátrica do Centro Médico de Boston.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Nunca vou esquecer,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
as tevês passando esses intermináveis desenhos.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
E a exaustão das mães,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
que tinham pegado dois, três, às vezes quatro ônibus
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
para trazer seus filhos para o médico,
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
era muito vísível.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Os médicos, parecia,
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
nunca tinham tempo suficiente para todos os pacientes,.
02:25
try as they might.
59
145121
1250
como eles deveriam.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
E durante o período de seis meses.,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
eu os encontrava nos cantos dos corredores
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
e fazia uma pergunta ingênua mas fundamental:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Se você tivesse recursos ilimitados,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
qual seria a principal coisa que você daria aos seus pacientes?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
E eu ouvia a mesma resposta sempre,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
uma resposta que temos ouvido centenas de vezes desde então.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Eles diziam: "Todos os dias temos pacientes que vêm para a clínica --
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
a criança tem uma infecção no ouvido,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
eu receito antibiótico.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Mas a questão principal é que não há comida em casa.
02:54
The real issue
71
174653
1501
A questáo principal
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
é qua a criança está vivendo com outras 12 pessoas
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
em um apartamento de dois quartos.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
E eu nem pergunto sobre esses problemas
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
porque não há nada que eu possa fazer.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Eu tenho 13 minutos com cada paciente.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Pacientes estão se empilhando na sala de espera da clínica.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Eu não tenho idéia de onde é a despensa de alimentos mais próxima.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
E eu não tenho nenhuma ajuda."
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
Naquela clínica, mesmo hoje,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
há dois assistentes sociais
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
para 24 mil pacientes pediátricos, .
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
o que é melhor do que muitas outras clínicas por aí.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Então a Health Leads nasceu dessas conversas --
03:25
a simple model
85
205427
1184
um modelo simples
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
no qual médicos e enfermeiras
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
podem receitar alimentos nutritivos,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
calor no inverno
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
e outros recursos básicos para os seus pacientes
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
da mesma maneira que eles receitam medicamentos.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Os pacientes então levam as suas receitas
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
para a nossa mesa na sala de espera da clínica
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
onde nós temos um núcleo de bem treinados colegas estudantes de Direito
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
que trabalham lado a lado com essas famílias
03:47
to connect them out
95
227496
1299
para conectá-las
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
com os recursos disponíveis existentes na área da comunidade.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Assim, começamos com uma mesa de jogo na sala de espera da clínica --
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
totalmente no estilo barraca de limonada.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Mas hoje temos mil estudantes universitários de Direito
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
que estão trabalhando para conectar quase 9 mil pacientes e suas famílias
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
com os recursos que eles precisam para ser saudáveis.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Há 18 meses
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
eu recebi este e-mail que mudou a minha vida.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
E o e-mail era do Dr. Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
que escreveu para me felicitar pelo Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
e para compartilhar, como ele disse,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
um pouco do contexto histórico.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
Em 1965, o Dr. Geiger fundou
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
um dos dois primeiros centros de saúde comunitários neste país,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
numa área extremamente pobre no delta do Mississippi.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
E tantos dos seus pacientes vinham
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
apresentando subnutrição
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
que ele começou a receitar alimentos para eles.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
E eles levavam estas receitas ao supermercado local
04:41
which would fill them
115
281682
1098
que fornecia os alimentos
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
e então cobrava do orçamento farmacêutico da clínica
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
E quando o Office of Economic Opportunity (Escritório de Oportunidades Econômicas) em Washington, DC -
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
que estava subsidiando a clínica de Geiger --
04:50
found out about this,
119
290316
1199
descobriu isso,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
ficaram furiosos.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
E mandaram um burocrata para
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
dizer a Geiger que esperavam que ele usasse o dinheiro
04:57
for medical care --
123
297415
1466
para cuidados médicos --
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
ao que Geiger, famosa e logicamente, respondeu:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"A última vez que eu verifiquei meus livros médicos,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
a terapia específica para subnutrição era comida ."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Risos)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Então quando eu recebi este e-mail do Dr.Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
eu sabia que podia me sentir orgulhosa
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
por ser parte da história.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Mas a verdade é que
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
eu estava arrasada.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Aqui estamos nós,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 anos depois de Geiger ter receitado comida para seus pacientes,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
e tenho médicos me dizendo,
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"Nesses assuntos, nós aplicamos a política do 'não pergunte, não diga'."
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
Quarenta e cinco anos depois de Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads tem que reinventar
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
as receitas para os recursos básicos.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Eu tenho passado horas e mais horas
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
tentando dar sentido a este estranho Dia da Marmota (analogia sobre fazer previsões).
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Como é que -- se por décadas
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
tivemos uma ferramenta boa e eficiente para manter pacientes,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
especialmente pacientes de baixa renda, saudáveis --
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
nós não empregamos isso?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Se sabemos o que é necessário para ter um sistema de saúde,
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
ao invés de um sistema de doença,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
por que não o fazemos?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Essas perguntas, no meu entendimento,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
não são difíceis porque as respostas são complicadas,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
elas são difíceis porque exigem que sejamos honestos com nós mesmos.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
A minha crença é que é muito doloroso
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
articular nossas aspirações para nosso sistema de saúde
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
ou mesmo admitir que temos alguma.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Porque se o fizéssemos,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
elas estariam tão distantes
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
da nossa realidade atual.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Mas isto não muda a minha crença
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
de que todos nós, profundamente,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
aqui nesta sala e em todo o pais,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
compartilhamos um conjunto semelhante de desejos.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Que se formos honestos com nós mesmos
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
e escutarmos silenciosamente,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
que nós todos abrigamos
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
uma aspiração muito forte pelo nosso sistema de saúde
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
para que nos mantenha saudáveis.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Esta aspiração de que nosso sistema de saúde nos mantenha saudáveis
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
é muito poderosa.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
E a forma como penso sobre isto
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
é que o sistema de saúde é como qualquer outro sistema.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
É como um conjunto de escolhas que as pessoas fazem.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
E se nós decidirmos
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
fazer um conjunto diferente de escolhas?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
E se decidirmos pegar todas as partes do sistema de saúde
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
que foram afastadas de nós.
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
ficarmos firmes e dizermos: "Não.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Estas coisas são nossas.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Elas serão usadas para um propósito.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Elas serão usadas para realizar
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
nossas aspirações"?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
E se tudo o que precisássemos
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
para realizar nossas aspirações para o sistema de saúde
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
estivesse aqui bem na nossa frente,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
apenas esperando ser reinvindicado?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Foi aqui que a Health Leads começou.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Nós começamos com o receituário --
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
um pedaço comum de papel --
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
e nós perguntamos, não o que o paciente precisa para ficar saudável --
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
antibiótico, inalador de ar, medicação --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
mas o que o paciente precisa para ser saudável,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
para não ficar doente em primeiro lugar?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
E nós escolhemos usar as receitas
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
para aquele propósito.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Assim, a apenas algumas milhas daqui,
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
no Centro Nacional de Medicina para Crianças,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
quando os pacientes entram no consultório médico,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
eles respondem a algumas perguntas.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Perguntam a eles: "Fica sem comida no final do mês?"
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Você tem uma moradia segura?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
E quando a médica começa a visita,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
ela sabe a altura, o peso, se há alimentos na casa,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
se a família está morando num abrigo.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
E isto não só conduz a um melhor conjunto de escolhas clínicas,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
mas o médico também pode receitar aqueles recursos para o paciente,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
usando a Health Leads como qualquer outra subespecialidade de referência.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
O problema é que,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
uma vez que você tenha o gosto de como é
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
realizar suas aspirações para o sistema de saúde,
08:28
you want more.
209
508749
1518
você quer mais.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Então nós pensamos,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
se podemos ter médicos individuais
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
receitando esses recursos básicos para seus pacientes,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
nós poderíamos ter um completo sistema de saúde
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
mudando sua acepção?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
E nós fizemos uma tentativa.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Então agora no Centro Hospitalar Harlem,
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
quando chegam pacientes com alto índice de massa corporal,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
o registro médico eletrônico
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
automaticamente gera uma receita para o Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
E nossos voluntários podem então trabalhar com eles
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
para conectar os pacientes a alimentação saudável e programas de exercícios
08:58
in their communities.
222
538132
1432
nas suas comunidades.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Nós criamos a acepção de
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
que se você é um paciente daquele hospital
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
com um IMC (Índice de Massa Corporal) elevado,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
as quatro paredes do consultório do médico
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
provavelmente não irão dar todas as coisas
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
que você precisa para ser saudável.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Você precisa mais.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Assim, de uma maneira,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
isto é apenas um reclassificação básica
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
do registro médico eletrônico.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
E de outra maneira,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
é uma transformação radical
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
do registro médico eletrônico,
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
de um repositório estático de informação diagnóstica
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
para uma ferramenta de promoção de saúde.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
No setor privado,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
quando você consegue aquele valor adicional
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
de um investimento de custo fixo,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
isso é chamado de companhia de um bilhão de dólares.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Mas no meu mundo,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
é chamado redutor de obesidade e diabetes.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
É chamado sistema de saúde --
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
um sistema em que médicos podem receitar soluções
09:44
to improve health,
246
584549
1550
para melhorar a saúde,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
não apenas gerenciar a doença.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
A mesma coisa na sala de espera da clínica.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Todos os dias neste país
09:51
three million patients
250
591399
1500
três milhões de pacientes
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
passam por cerca de 150 mil salas de espera de clínicas neste país.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
E o que eles fazem quando estão lá?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Eles sentam, eles observam o peixinho no aquário,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
eles leem velhas edições
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
da revista Boa Limpeza.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Mas na maior parte do tempo nós apenas sentamos lá, esperando.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Como é que chegamos aqui,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
devotamos centenas de acres e milhares de horas,
10:15
to waiting?
259
615526
1783
para esperar?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
E se nós tivéssemos uma sala de espera
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
onde você não apenas senta quando está doente,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
mas aonde você vai para ficar saudável.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Se os aeroportos podem se transformar em shoppings
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
e o McDonald's pode se tornar um espaço de recreação,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
certamente nós podemos reinventar a sala de espera.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
E isto é o que a Health Leads tem tentado fazer,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
para recuperar aquela propriedade e aquele tempo
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
e usá-los como um portal
10:37
to connect patients
269
637158
1052
para conectar pacientes
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
com os recursos que eles precisam para serem saudáveis.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Temos um inverno rigoroso no Nordeste,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
os seus garotos tem asma, o seu aquecedor foi desligado,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
e certamente você está na sala de espera da emergência,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
porque o resfriado piorou a asma do seu filho.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
E se, ao invés de esperar ansiosamente por horas,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
a sala de espera se tornasse o lugar
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
onde a Health Leads fizesse o seu aquecedor ser ligado?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
E sem dúvida tudo isto requer
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
uma maior força de trabalho.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
E se formos criativos, nós já temos isso também.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Nós sabemos que os nossos médicos e enfermeiras
11:06
and even social workers
282
666379
1347
e mesmo assistentes sociais
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
não são suficientes,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
que os poucos minutos de assistência médica
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
são muito restritos.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Saúde requer mais tempo.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Requer um exército não clínico
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
de trabalhadores comunitários de saúde e gerentes de casos
11:19
and many others.
289
679793
1616
e muitos outros.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
E se uma pequena parte dessa próxima força de trabalho da saúde
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
fosse os 11 milhões de estudantes universitários deste país?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Livres de responsabilidades clínicas,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
relutantes em ter um não como resposta
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
daquelas burocracias
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
que tendem a esmagar pacientes,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
e com uma habilidade sem comparaçào
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
para a recuperação de informações
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
afiada por anos de uso do Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Agora para que não pensem que seja improvável
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
que um acadêmico voluntário
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
possa ter este tipo de compromisso,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
eu tenho duas palavras para vocês.
11:51
March Madness.
303
711026
2351
March Madness (Loucura de Março - campeonato de basquete com times de 68 universidades).
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Em média, o jogador de basquetebol da NCAA Division I
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
dedica 39 horas por semana para o esporte.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Nós podemos pensar que isto é bom ou ruím,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
mas em qualquer dos casos é verdadeiro.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
E a Health Leads é baseada no pressuposto
12:07
that for too long
309
727628
1382
de que por muito tempo
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
nós temos pedido muito pouco para nossos universitários
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
no que se refere a um impacto real em comunidades vulneráveis.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Os times de esportes universitários dizem:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Nós iremos passar dezenas de horas
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
em algum estádio no campus, de manhã muito cedo,
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
e nós iremos medir seu desempenho e o desempenho de seu time e,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
se você não corresponder ou se não aparecer,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
vamos cortá-lo do time.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Mas nós faremos enormes investimentos
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
no seu treinamento e desenvolvimento,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
e nós lhe daremos um extraordinário grupo de companheiros".
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
E as pessoas fazem fila na porta
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
apenas pela chance de ser parte disso.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Então o nosso sentimento é,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
se é bom o suficiente para o time de rugby,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
é bom o sufiiciente para a saúde e a pobreza.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
A Health Leads também recruta competitivamente
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
treina intensivamente,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
orienta professionalmente,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
exige um tempo significativo,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
constrói um time consistente
12:55
and measures results --
331
775026
1484
e mede os resultados --
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
um tipo de Ensino para a América para o sistema de saúde.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Agora, nas dez principais cidades nos Estados Unidos,
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
com os maiores núneros de pacientes em tratamento,
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
cada uma delas tem pelo menos 20 mil estudantes universitários.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Somente Nova York tem meio milhão de estudantes universitários.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
E isto não é apenas um tipo de força de trabalho de curto prazo
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
para conectar pacientes aos recursos básicos,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
é a próxima geração de líderes condutores de assistência à saúde
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
que passaram dois, três, quatro anos
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
na sala de espera da clínica,
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
falando com os pacientes sobre suas mais básicas necessidades de saúde.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
E eles partem com a convicção,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
a habilidade e a eficiência
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
de realizar nossas mais básicas aspirações para a assistência de saúde.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
E acontece que já há milhares desses caras lá fora..
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada é a Chefe Residente de Medicina Interna
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
no Centro Médico da UCSF (Universidade da Califórnia, São Francisco),
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
mas, por três anos, como uma estudante
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
ela era uma voluntária da Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
na sala de espera da clínica no Centro Médico de Boston.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia diz: "Quando meus colegas escrevem uma receita
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
eles pensam que o seu trabalho terminou.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Quando eu escrevo uma receita,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
eu penso, a família pode ler esta receita?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Eles têm transporte para a farmácia?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Eles têm alimento para tomar com os remédios?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Eles têm seguro para cobrir a receita?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Estas são as questões que eu aprendi na Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
não na escola de medicina."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Agora, nenhuma dessas soluções --
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
o receituário, o registro médico eletrônico,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
a sala de espera,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
o exército de estudantes universitários --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
é perfeita.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Mas eles são nossos para a investida --
14:21
simple examples
367
861428
1332
exemplos simples
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
do vasto recurso subutilizado na assistência em saúde
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
que, se reclamarmos e realocarmos,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
podem realizar nossas mais básicas aspirações
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
de assistência à saúde.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Estive nos Serviços Legais por cerca de nove meses
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
quando esta ideia do Heallth Leads começou a se infiltrar na minha mente.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
E sabia que tinha que contar ao meu advogado, Jeff Purcell,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
que eu precisava sair.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
E eu estava tão nervosa,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
porque pensava que ele ficaria desapontado comigo
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
por abandonar os nossos clientes por uma ideia maluca.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
E eu sentei com ele e disse:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, eu tive esta idéia
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
de que poderiamos mobilizar estudantes universitários
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
para atender as mais básicas necessidades de saúde dos pacientes."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
E eu vou ser honesta,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
o que eu mais queria é que ele não ficasse zangado comigo.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Mas ele disse isto:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, quando você tem uma visão,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
você tem a obrigação de realizar aquela visão.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Você deve perseguir aquela visão."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
E eu tenho que dizer, eu estava como que " Pare.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
É muita pressão."
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Eu só queria uma aprovação.
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
Eu não queria algum tipo de mandato.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Mas a verdade é que
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
tenho passado cada minuto desde então
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
perseguindo aquela visão.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Eu acredito que todos nós temos uma visão
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
para a saúde neste país.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Eu acredito que, no fim das contas,
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
quando medirmos nossa assistência à saúde,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
não será pelas doenças curadas,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
mas pelas doenças evitadas.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Não será pela excelência das nossas tecnologias
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
ou pela sofisticação dos nossos especialistas,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
mas por quão raramente precisamos deles.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
E acima de tudo,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
eu acredito que quando nós medimos a assistência médica,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
será, não pelo que o sistema era,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
mas pelo que nós escolhemos que ele fosse.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Muito obrigada.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Aplausos)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Muito obrigada.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7