Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
Il mio primo anno di università
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
mi sono iscritta ad un tirocinio nella divisione immobiliare
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
al Greater Boston Legal Services.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Mi sono presentata il primo giorno
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
pronta a preparare caffè e fare fotocopie,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
invece sono stata assegnata a questo avvocato onesto e profondamente ispirato
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
di nome Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
che mi ha spedita in prima linea
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
fun dal primo giorno.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
In quei 9 mesi
00:38
I had the chance
11
38404
1013
ho avuto la fortuna
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
di parlare con dozzine
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
di famiglie a basso reddito di Boston
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
che si presentavano con problemi di alloggio,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
ma alla base avevano sempre problemi di salute.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Ho avuto un cliente
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
che stava per essere sfrattato perché non aveva pagato l'affitto.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Ovviamente non aveva pagato l'affitto
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
perché pagava le cure per l'HIV
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
e non poteva permettersi entrambi.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Avevamo madri che si presentavano
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
con figlie che soffrivano d'asma,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
che si svegliavano la mattina coperte di scarafaggi.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
E una delle nostre strategie in tribunale
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
era quella di mandare me a casa di questi clienti
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
con questi bottiglioni di vetro.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Raccoglievo gli scarafaggi,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
li incollavo su questa lavagna
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
che portavamo in aula per i nostri casi.
01:21
And we always won
30
81455
1278
E abbiamo sempre vinto
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
perché i giudici erano sempre disgustati.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Ancora più efficace, devo dire,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
di qualunque cosa io abbia imparato a giurisprudenza.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Ma durante questi nove mesi,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
è cresciuta la frustrazione per la sensazione
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
di intervenire troppo tardi
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
nelle vite dei nostri clienti --
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
che nel momento in cui venivano da noi,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
erano già in crisi.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Ala fine del mio primo anno di università,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
lessi un articolo sul lavoro
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
che stava svolgendo il Dott. Barry Zuckerman
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
titolare della cattedra di Pediatria
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
al Boston Medical Center.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
La sua prima assunzione era un avvocato
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
per rappresentare i pazienti.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Così chiamai Barry,
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
e con la sua approvazione, nell'ottobre del 1995
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
entrai nella sala d'attesa
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
della clinica pediatrica del Boston Medical Center.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Non dimenticherò mai
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
la TV che trasmetteva in continuazione cartoni animati.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
E lo sfinimento delle madri
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
che avevano preso due, tre, qualche volta quattro autobus
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
per portare i figli dal medico
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
era palpabile.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
I medici, così sembrava,
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
non avevano mai abbastanza tempo per tutti i pazienti,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
facevano quello che potevano.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Durante quei sei mesi,
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
io li ho messi continuamente con le spalle al muro, nei corridoi,
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
e ho fatto loro una domanda, ingenua ma fondamentale;
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Se aveste risorse illimitate,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
quale sarebbe la prima cosa che dareste ai vostri pazienti?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
E ho sempre sentito la stessa storia,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
una storia che da allora abbiamo sentito centinaia di volte.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Dicevano: "Ogni giorno arrivano pazienti in clinica --
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
il bambino ha un'infezione all'orecchio,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
prescrivo antibiotici.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Ma il vero problema è che non hanno cibo a casa.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Il vero problema
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
è che il bambino vive con altre 12 persone
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
in un appartamento di due locali.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Io non faccio domande su questi problemi
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
perché non posso farci niente.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Ho tredici minuti a paziente.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
I pazienti si accumulano nella sala d'attesa della clinica.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Non ho idea di dove sia la dispensa più vicina.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
E non ho nessuno che mi aiuti".
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
In quella clinica, ancora oggi,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
ci sono due assistenti sociali
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
per 24 000 pazienti pediatrici,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
che è molto meglio di tante altre cliniche.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Da queste chiacchierate è nato Health Leads --
03:25
a simple model
85
205427
1184
un modello semplice
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
dove i medici e le infermiere
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
possono prescrivere cibo nutriente,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
riscaldamento in inverno
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
e altre risorse di base ai propri pazienti
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
nello stesso modo in cui prescrivono medicinali.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
I pazienti portano le loro prescrizioni
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
alla nostra scrivania nella sala d'attesa della clinica
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
dove abbiamo un gruppo di studenti di legge molto in gamba
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
che lavorano fianco a fianco con queste famiglie
03:47
to connect them out
95
227496
1299
per metterle in contatto
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
con lo scenario esistente delle risorse locali.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Abbiamo iniziato con un tavolino nella sala d'attesa della clinica --
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
stile bancarella.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Ma oggi abbiamo migliaia di studenti di legge
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
che lavorano per mettere in contatto quasi 9000 pazienti e le loro famiglie
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
con le risorse di cui hanno bisogno per essere in salute.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18 mesi fa
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
ho ricevuto un'email che mi ha cambiato la vita.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
L'email era del Dott. Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
che scriveva per congratularsi per Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
e per condividere, come dice lui,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
un po' di contesto storico.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
Nel 1965 il Dott. Geiger ha fondato
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
uno dei primi due centri sanitari comunitari del suo paese,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
in un'area terribilmente povera nel Delta del Mississipi.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Molti dei suoi pazienti arrivavano
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
con tali problemi di malnutrizione
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
che cominciò a prescrivere loro cibo.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Loro portavano le prescrizioni al supermercato locale,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
che le seguiva
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
e poi le metteva in carico al budget della farmacia della clinica.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
E quando all'ufficio per le opportunità economiche di Washington D.C. --
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
che finanziava la clinica di Geiger --
04:50
found out about this,
119
290316
1199
lo hanno scoperto,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
si sono infuriati.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Hanno inviato dei burocrati
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
a dire a Geiger che il compito di Gieger era usare i loro fondi
04:57
for medical care --
123
297415
1466
per le cure mediche --
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
a cui Geiger rispose notoriamente e logicamente:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"L'ultima volta che ho controllato sui manuali,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
la terapia per la malnutrizione era il cibo".
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Risate)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Quando ho ricevuto questa email dal Dott. Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
sapevo di dover essere fiera
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
di fare parte di questa storia.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Ma la verità è
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
che ero distrutta.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Eccoci qui,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 anni dopo che Geiger ha prescritto cibo ai suoi pazienti,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
ci sono dottori che mi dicono:
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"Per questi problemi applichiamo la tecnica 'non chiedere niente, non dire niente'".
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 anni dopo Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads deve reinventare
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
la prescrizione per le risorse di base.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Ho passato ore e ore
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
a cercare di dare un senso a questo strano Giorno della Marmotta.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Com'è possibile che, per decenni,
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
abbiamo avuto uno strumento semplice per mantenere in salute
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
i pazienti, in particolare i pazienti a basso reddito,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
e non l'abbiamo mai usato?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Se sappiamo cosa ci vuole per avere un sistema sanitario che cura
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
anziché un sistema che fa ammalare,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
perché non lo facciamo?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Queste domande, nella mia testa,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
non sono difficili perché le risposte sono complicate,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
ma sono difficili perché dobbiamo essere onesti con noi stessi.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Io credo che sia fin troppo doloroso
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
esprimere le nostre aspettative nei confronti dell'assistenza sanitaria,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
o anche solo ammettere che ne abbiamo.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Perché se lo facessimo,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
verrebbero contraddette
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
dall'attuale realtà.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Ma non cambia la mia convinzione
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
che tutti noi, nel profondo,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
qui in questa sala e in tutto il paese,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
condividiamo gli stessi desideri.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Se siamo onesti con noi stessi
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
e ascoltiamo in silenzio,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
nutriamo tutti
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
un'incrollabile aspettativa nei confronti dell'assistenza sanitaria:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
che ci mantenga in salute.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Aspirare a che il nostro sistema sanitario ci mantenga in salute
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
è straordinariamente efficace.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
E ne sono convinta perché credo
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
che il sistema sanitario sia come qualunque altro sistema.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
È una serie di scelte che la gente fa.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
E se decidessimo
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
di fare scelte diverse?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
E se decidessimo di prendere tutte le parti dell'assistenza sanitaria
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
che ci hanno allontanato da noi stessi
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
e ci fermassimo a dire: "No.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Queste cose ci appartengono.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Verranno utilizzate per i nostri scopi.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Verranno utilizzate per realizzare
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
le nostre aspirazioni"?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
E se tutto quello di cui avessimo bisogno
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
per capire quello a cui puntiamo per il sistema sanitario
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
fosse proprio davanti a noi
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
in attesa di essere rivendicato?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Ecco dove è iniziato Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Abbiamo cominciato con il blocchetto delle ricette --
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
un comune pezzo di carta --
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
e ci siamo chiesti, non ciò di cui hanno bisogno i pazienti per essere in salute --
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
antibiotici, inalatori, farmaci --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
ma prima di tutto, di cosa hanno bisogno i pazienti
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
per rimanere in salute, per non ammalarsi?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
E abbiamo scelto di usare le prescrizioni
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
per quel motivo.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
A qualche chilometro da qui
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
al Children National Medical Center,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
quando i pazienti arrivano nello studio medico,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
vengono fatte loro alcune domande.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Viene loro chiesto: "Ti manca cibo alla fine del mese?"
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Hai una casa sicura?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
E quando il medico inizia la visita,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
conosce altezza, peso, se c'è cibo a casa,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
se la famiglia ha un riparo.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
E solo quello porta a migliori scelte cliniche,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
ma il medico può anche prescrivere quelle risorse al paziente,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
utilizzando Health Leads come specialista di riferimento.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Il problema è
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
che una volta provato quello che significa
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
rendersi conto di quello che si vuole dal sistema sanitario,
08:28
you want more.
209
508749
1518
si vuole di più.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Allora abbiamo pensato:
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
se si possono spingere i medici
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
a prescrivere queste risorse di base ai loro pazienti,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
possiamo portare l'intero sistema sanitario
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
a cambiare i propri assunti?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
Abbiamo provato.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Ora all'Harlem Hospital Center
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
quando i pazienti arrivano con un Indice di Massa Corporea elevato,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
le cartelle cliniche elettroniche
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
generano automaticamente una prescrizione per Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
E i nostri volontari possono poi lavorare con loro
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
per far accedere i pazienti a cibo sano e programmi di esercizi
08:58
in their communities.
222
538132
1432
nelle loro comunità.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Abbiamo creato un assunto:
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
se sei paziente in quell'ospedale
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
con un Indice di Massa Corporea elevato
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
i quattro muri dello studio medico
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
probabilmente non avranno da offrire tutto
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
quello che ti serve per essere in salute.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Avete bisogno di qualcosa di più.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Quindi da una parte,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
è soltanto una nuova codifica di base
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
della cartella clinica elettronica.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Dall'altro lato,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
è una trasformazione radicale
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
della cartella clinica elettronica
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
da depositaria statica di informazioni diagnostiche
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
a strumento promotore della salute.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
Nel settore privato,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
quando tirate fuori quel tipo di valore addizionale
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
da un investimento a costo fisso,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
si chiama azienda da un miliardo di dollari.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Ma nel mio mondo,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
si chiama riduzione dell'obesità e del diabete.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Si chiama assistenza sanitaria --
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
un sistema dove i medici possono prescrivere soluzioni
09:44
to improve health,
246
584549
1550
per migliorare la salute,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
non solo gestire malattie.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
La stessa cosa vale per la sala d'attesa della clinica.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Ogni giorno in questo paese
09:51
three million patients
250
591399
1500
3 milioni di pazienti
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
passano dalle sale d'attesa di 150 000 cliniche del paese.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
E cosa fanno quando sono lì?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Stanno seduti, guardano il pesce rosso nell'acquario,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
leggono vecchie copie
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
di riviste da casalinghe.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Ma soprattutto siamo tutti lì seduti, ad aspettare.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Come siamo arrivati
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
a dedicare centinaia di ettari e migliaia di ore
10:15
to waiting?
259
615526
1783
all'attesa?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
E se avessimo una sala d'attesa
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
dove non si sta lì seduti solo quando si è malati,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
ma dove si va per essere più in forma.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Se gli aeroporti possono essere centri commerciali
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
e McDonald's può diventare un parco giochi,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
certamente possiamo reinventare le sale d'attesa delle cliniche.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Ed è quello che Health Leads ha cercato di fare:
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
recuperare gli immobili e il tempo
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
e usarli come accesso
10:37
to connect patients
269
637158
1052
per connettere i pazienti
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
alle risorse di cui hanno bisogno per essere in salute.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
È un inverno rigido nel Nord Est,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
vostro figlio ha l'asma, il riscaldamento si è spento,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
e ovviamente siete nella sala d'attesa di un pronto soccorso,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
perché l'aria fredda ha scatenato l'asma di vostro figlio.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Ma se invece di aspettare per ore con ansia,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
la sala d'attesa diventasse il posto
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
dove Health Leads vi riaccende il riscaldamento?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
E ovviamente questo richiede
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
una più ampia forza lavoro.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Ma se siamo creativi, abbiamo già anche quella.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Sappiamo che i nostri dottori e le nostre infermiere
11:06
and even social workers
282
666379
1347
persino gli assistenti sociali
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
non sono sufficienti,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
e che i tempi limitati dell'assistenza sanitaria
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
sono troppo restrittivi.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Per la salute ci vuole più tempo.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Richiede una sfilza di persone al di fuori dell'ambiente medico
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
di assistenti sociali, responsabili dei casi
11:19
and many others.
289
679793
1616
e molti altri.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
E se una piccola parte di questa futura forza lavoro sanitaria
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
fossero gli 11 milioni di studenti universitari di questo paese?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Sollevati da responsabilità cliniche,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
non disposti ad accettare un no come risposta
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
da quelle burocrazie
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
che hanno tendenza a schiacciare i pazienti,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
e con una impareggiabile capacità
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
di recuperare le informazioni
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
perfezionata da anni di ricerca su Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Nel caso pensaste improbabile
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
che un volontario universitario
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
possa prendersi questo tipo di impegno,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
vi dirò solo due parole:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
Follia di Marzo.
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Il giocatore di basket medio della I Divisione della NCAA
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
dedica allo sport 39 ore a settimana.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Possiamo pensare che sia un bene o un male,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
in ogni caso è reale.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
E Health Leads si basa sul presupposto
12:07
that for too long
309
727628
1382
che per troppo tempo
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
abbiamo chiesto troppo poco ai nostri studenti universitari
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
quando si tratta dell'impatto reale su comunità vulnerabili.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Gli sport universitari ci dicono
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Passeremo dozzine di ore
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
su un qualche campo al campus in assurdi orari mattutini
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
e misureremo i vostri risultati, e i risultati della vostra squadra,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
e se non siete all'altezza o non vi fate vedere,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
vi buttiamo fuori dalla squadra.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Ma faremo grossi investimenti
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
per la vostra formazione e il vostro sviluppo,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
e vi metteremo a disposizione compagni straordinari."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
E la gente fa la fila fuori dalla porta
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
solo per avere la possibilità di farne parte.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
La nostra sensazione
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
è che se va bene per la squadra di rugby,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
va bene per la salute e per la povertà.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads recluta in maniera competitiva,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
offre un'intensa formazione,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
insegna in maniera professionale,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
richiede molto tempo,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
costruisce una squadra coesa
12:55
and measures results --
331
775026
1484
e misura i risultati --
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
una specie di Teach for America dell'assistenza sanitaria.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Le prime 10 città americane
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
con il più gran numero di pazienti sotto assistenza sanitaria pubblica
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
hanno ciascuno almeno 20 000 studenti universitari.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
La sola New York ha mezzo milione di studenti universitari.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
È non è solo una forza lavoro a breve termine
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
per mettere i pazienti in contatto con le risorse di base,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
è lo sviluppo della prossima generazione del sistema sanitario
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
che ha passato due, tre, quattro anni
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
nella sale d'attesa delle cliniche
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
a parlare con i pazienti dei loro bisogni sanitari di base.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Al termine del loro operato hanno ottenuto
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
la convinzione, la capacità e l'efficacia
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
nel realizzare le nostre aspettative di base nei confronti dell'assistenza sanitaria.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
E il fatto è che ce ne sono in giro già a migliaia.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada è responsabile di medicina interna
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
all'UCSF Medical Center,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
ma per tre anni, da studentessa,
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
è stata volontaria all'Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
nella sala d'aspetto del Boston Medical Center.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia dice: "Quando i miei compagni di classe scrivono una ricetta,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
pensano che sia finita lì.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Quando io scrivo una ricetta,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
penso: la famiglia è in grado di leggerla?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Ha i mezzi per recarsi in farmacia?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Ha cibo per assumere quello che ho prescritto?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Ha un'assicurazione per coprire la prescrizione?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Queste sono le domande che ho imparato a farmi a Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
non alla facoltà di medicina."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Nessuna di queste soluzioni --
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
il blocchetto delle prescrizioni, la cartella clinica elettronica,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
la sala d'aspetto,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
la schiera di studenti universitari --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
sono perfetti.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Ma non dobbiamo fare altro che prenderli --
14:21
simple examples
367
861428
1332
esempi semplici
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
della quantità di risorse poco utilizzate dell'assistenza sanitaria
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
che, se recuperate e messe in campo,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
possono realizzare le nostre aspirazioni di base
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
dell'assistenza sanitaria.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Ero al Greater Boston Legal Services da nove mesi
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
quando questa idea di Health Leads ha iniziato a infiltrarsi nella mia mente.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
E sapevo di dover dire a Jeff Purcell, il mio avvocato,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
che dovevo andare via,
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
ed ero così nervosa,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
perché pensavo che l'avrei deluso
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
nell'abbandonare i clienti per un'idea folle.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Mi sono seduta accanto a lui e gli ho detto:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, ho in mente
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
che potremmo mobilitare gli studenti universitari
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
per affrontare i bisogni sanitari di base dei pazienti."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
E sarò onesta,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
tutto quello che volevo era che non si arrabbiasse con me.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Ma disse questo:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, quando hai un'idea,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
hai l'obbligo di realizzarla.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Devi portare avanti quell'idea".
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
E devo dire, ho reagito con "Wow.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Questa è una pressione forte".
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Volevo solo una benedizione,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
non volevo un qualche tipo di mandato.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Ma la verità è che
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
da allora ho passato praticamente ogni minuto
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
ad inseguire quell'idea.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Credo che abbiamo tutti un'idea
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
per l'assistenza sanitaria di questo paese.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Credo che alla fine
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
la nostra valutazione sull'assistenza sanitaria,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
non sarà per le malattie curate,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
ma per le malattie prevenute.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Non sarà per l'eccellenza delle nostre tecnologie
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
o per gli specialisti ricercati,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
ma da quanto raramente abbiamo bisogno di loro.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
E più di tutto,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
credo che il nostro giudizio sull'assistenza sanitaria,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
non dipenderà da quello che era il sistema,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
ma da quello che scegliamo che sia.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Grazie.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Applausi)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Grazie.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7