Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,140 views ・ 2012-06-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Victoria Ton Reviewer: Nga Vu
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
Năm nhất đại học của tôi
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
Tôi đã đăng kí thực tập tại đơn vị nhà đất
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
ở Công ty Dịch vụ Pháp lí Greater Boston.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Trình diện ở ngày làm việc đầu tiên,
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
sẵn sàng chuẩn bị cà phê và sao chép giấy tờ
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
nhưng tôi đã được làm việc cặp với một luật sư ngay thẳng và đầy sáng tạo
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
tên là Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
người đã thúc đẩy tôi tiến lên trước
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
ngay từ buổi đầu.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Và sau hơn chín tháng,
00:38
I had the chance
11
38404
1013
tôi đã có cơ hội
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
có hàng tá những cuộc nói chuyện
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
với những gia đình có thu nhập thấp ở Boston
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
những người xuất hiện với những vấn đề về nhà ở,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
nhưng luôn có vấn đề về sức khoẻ tiềm ẩn.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Tôi có một khách hàng đến,
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
sắp bị đuổi ra khỏi nhà vì ông ta chưa trả tiền thuê.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Nhưng ông ta không trả tiền thuê nhà được, dĩ nhiên,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
vì ông ta đang phải chi trả
cho việc điều trị HIV của mình
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
và không thể chi trả cho cả hai.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Chúng tôi gặp những bà mẹ
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
có con gái bị hen suyễn,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
bị vây bởi đầy gián khi thức dậy vào mỗi buổi sáng.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Và một trong những chiến lược
giải quyết kiện tụng của chúng tôi
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
là thật sự để tôi đến tận nhà
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
của những khách hàng này
với những chai thủy tinh lớn.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Và tôi đã bắt gián,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
dùng súng bắn keo dính chúng vào tấm áp phích
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
mà chúng tôi sẽ mang ra toà trong vụ kiện của mình.
01:21
And we always won
30
81455
1278
Và chúng tôi đã luôn thắng
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
vì các thẩm phán thấy chúng quá kinh khủng.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Hiệu quả ngoài sức tưởng tượng, tôi phải nói như vậy,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
hơn mọi thứ tôi được học sau đó ở trường luật.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Nhưng sau 9 tháng làm việc,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
tôi ngày càng cảm thấy chán ngán
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
như chúng tôi đang can thiệp quá xa
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
vào cuộc sống của khách hàng --
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
từ lúc họ đến với chúng tôi,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
họ đã trong tình trạng khủng hoảng rồi.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Và vào cuối năm nhất đại học của tôi,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
tôi đã đọc một bài báo về công trình
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
mà bác sĩ Barry Zuckerman đang thực hiện
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
là Trưởng khoa nhi
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
tại Trung tâm Y khoa Boston.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Tuyển dụng đầu tiên của ông là một luật sư dịch vụ pháp lý để
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
đại diện cho các bệnh nhân.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Vì thế tôi đã gọi cho ông Barry
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
và nhờ phúc của ông, vào tháng 10, 1995
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
bước vào phòng chờ
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
của khoa nhi Trung tâm Y khoa Boston,
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Tôi sẽ không bao giờ quên,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
những chiếc Tivi chiếu hoạt hình liên tục.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
Và sự mệt mỏi của những bà mẹ
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
người đã phải đi hai, ba hoặc đôi khi bốn chuyến xe buýt
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
để đưa con đi khám bệnh
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
được thể hiện rõ ràng.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Những bác sĩ, dường như,
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
không bao giờ thật sự có
đủ thời gian cho mọi bệnh nhân
02:25
try as they might.
59
145121
1250
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
dù họ đã cố như có thể
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
Và sau 6 tháng
tôi đã mời họ ra tiền sảnh
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
và hỏi họ hàng loạt câu hỏi ngây thơ nhưng cơ bản
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Nếu bạn có một nguồn lực không giới hạn,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
thì một điều bạn sẽ làm cho bệnh nhân của mình là gì?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Và tôi đã nghe một câu chuyện giống nhau lặp đi lăp lại
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
một câu chuyện mà chúng tôi đã nghe hàng trăm lần kể từ đó.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Họ đã nói,"Mỗi ngày chúng tôi có nhiều bệnh nhân đến với phòng khám
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
Một đứa trẻ bị viêm tai,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
Tôi kê thuốc kháng sinh.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Nhưng vấn đề thực sự là không có thức ăn ở nhà
02:54
The real issue
71
174653
1501
Vấn đề thật sự
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
là đứa trẻ đó hiện đang sống với 12 người khác
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
trong một căn hộ 2 phòng ngủ
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Và tôi thậm chí không hỏi về những vấn đề đó
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
vì tôi chẳng thể làm được gì.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Tôi có 13 phút với mỗi bệnh nhân.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Bệnh nhân thì đang đông nghẹt ngoài phòng chờ
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Tôi không biết nơi trữ thực phẩm gần nhất ở đâu.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
Và tôi thậm chí không có bất kỳ giúp đỡ nào."
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
Trong phòng khám đó, ngay cả hôm nay,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
chỉ có 2 nhân viên xã hội
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
cho 24,000 bệnh nhi,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
điều mà còn tốt hơn so với nhiều phòng khám khác ngoài kia.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Tổ chức Health Leads được ra đời từ những cuộc trò chuyện này
03:25
a simple model
85
205427
1184
một mô hình đơn giản
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
nơi mà các bác sĩ và điều dưỡng
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
có thể chỉ định thực phẩm dinh dưỡng
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
điều kiện sưởi ấm vào mùa đông
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
hay những nguồn hỗ trợ cơ bản khác cho bệnh nhân của họ
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
cùng cái cách họ cho đơn thuốc
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Bệnh nhân lấy toa thuốc của họ
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
tới bàn của chúng tôi trong phòng chờ khám
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
nơi mà chúng tôi có nòng cốt là những sinh viên được tập huấn tốt hỗ trợ
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
là người hoạt động sát cánh với những gia đình này
03:47
to connect them out
95
227496
1299
kết nối họ
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
với các nguồn lực hiện có của cộng đồng
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Chúng tôi bắt đầu với một cái bàn con ở phòng chờ khám
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
hoàn toàn theo phong cách gian hàng nước chanh
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Nhưng hôm nay chúng tôi có một ngàn sinh viên hỗ trợ
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
những người mà đang kết nối gần 9 ngàn bệnh nhân và gia đình của họ
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
với những nguồn lực mà họ cần để có sống khỏe mạnh
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18 tháng về trước
tôi đã nhận được thư điện tử này mà nó đã thay đổi cuộc đời tôi
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Và cái thư điện tử đó là của bác sĩ Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
người đã viết thư chúc mừng tôi về Health Leads
và để chia sẻ, như ông ấy đã nói,
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
một chút bối cảnh lịch sử.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
Vào năm 1965 bác sĩ Geiger đã thành lập
một trong hai trung tâm sức khỏe cộng đồng đầu tiên ở đất nước này
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
ở khu vực cực kỳ nghèo khó ở đồng bằng sông Missisippi
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Và rất nhiều bệnh nhân của ông ấy đã đến
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
trong tình trạng suy dinh dưỡng
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
và ông bắt đầu chỉ định thực phẩm cho họ
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Và họ sẽ đem những toa này đến siêu thị địa phương
04:41
which would fill them
115
281682
1098
nơi sẽ cung cấp theo chỉ định
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
và sau đó tính tiền cho ngân sách dành cho dược phẩm của phòng khám
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Và khi Văn phòng Cơ hội Kinh tế ở thủ đô Washington
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
nơi đang tài trợ cho phòng khám của Geiger
04:50
found out about this,
119
290316
1199
phát hiện về điều này,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
họ đã giận dữ
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Và họ cử viên chức của họ xuống
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
nói với Geiger rằng ông ấy phải dùng tiền của họ
04:57
for medical care --
123
297415
1466
cho việc chăm sóc y tế
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
những gì Geiger đáp trả thật logic và nổi tiếng
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"Lần cuối cùng tôi kiểm tra trong sách học của tôi,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
liệu pháp điều trị đặc biệt cho suy dinh dưỡng là thực phẩm"
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Cười lớn)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Khi tôi nhận được thư từ bác sĩ Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
tôi biết rằng tôi sẽ được tự hào
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
khi trở thành một phần của lịch sử này.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Nhưng sự thật là
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
tôi đã bị suy sụp
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Chúng tôi--ở đây
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 năm sau khi Geiger kê thực phẩm cho bệnh nhân của ông,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
và tôi có những bác sĩ nói với tôi
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"Những vấn đề đó, chúng ta cần thực hành "không hỏi, không nói chính sách"
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 năm sau Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads phải tái thiết
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
những chỉ định về các nguồn hỗ trợ cơ bản.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Tôi đã phải trải qua hàng giờ
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
cố gắng hiểu cái điều chán nản kì quặc này.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Nó như thế nào nếu hàng thập kỉ
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
chúng tôi đã có công cụ khá đơn giản để giữ bệnh nhân
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
đặc biệt những người thu nhập thấp khỏe mạnh,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
tại sao ta không tận dụng nó?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Nếu chúng ta biết cái gì cần cho một hệ thống trung tâm chăm sóc sức khỏe
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
hơn là một hệ thống chăm sóc bệnh tật,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
tại sao chúng ta không chỉ làm điều đó?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Những câu hỏi này trong tâm trí tôi,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
không khó bởi vì các câu trả lời nó phức tạp
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
chúng khó bởi vì chúng đòi hỏi chúng ta phải thành thật với bản thân mình
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Niềm tin của tôi là rằng nó gần như quá đau đớn
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
để nói lên nguyện vọng của chúng tôi đối với hệ thống chăm sóc y tế,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
hoặc ngay cả thừa nhận rằng chúng tôi không có gì cả
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Bởi vì nếu chúng tôi làm,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
chúng sẽ bị loại bỏ
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
từ thực tế hiện tại của chúng tôi
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Nhưng điều đó không thay đổi niềm tin của tôi
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
rằng tất cả chúng ta, tận sâu bên trong
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
ở đây trong căn phòng này và trên khắp đất nước này
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
chia sẻ những đam mê giống nhau
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
rằng nếu chúng ta chân thật với bản thân mình
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
và lắng nghe một cách im lặng
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
rằng tất cả chúng ta cùng nuôi dưỡng
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
cùng thực hiện khát vọng mãnh liệt về chăm sóc y tế:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
rằng nó giữ chúng ta khỏe mạnh.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Khát vọng rằng chăm sóc y tế của chúng ta giữ chúng ta khỏe mạnh
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
là vô cùng mạnh mẽ.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Và cách tôi nghĩ về điều này
là rằng chăm sóc y tế giống như bất kỳ hệ thống khác
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Nó chỉ là một hệ thống các lựa chọn mà con người tạo ra
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Nếu chúng ta quyết định
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
để tạo ra nhóm các lựa chọn khác nhau thì sao?
Sẽ thế nào nếu chúng ta quyết định đưa tất cả các phần của chăm sóc y tế
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
mà đã rời xa khỏi chúng ta
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
đứng vững và nói "Không".
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Những thứ này là của chúng ta.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Chúng sẽ được dùng cho mục đích của chúng ta.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Chúng sẽ được dùng để thực hiện
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
khát vọng của chúng ta?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Giả sử nếu mọi thứ chúng ta cần
để thực hiện khát vọng của chúng ta về chăm sóc y tế
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
ở ngay phía trước chúng ta
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
chỉ chờ đợi để được nhận lấy thì sao?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Đó là nơi Health Leads đã bắt đầu.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Chúng tôi đã bắt đầu với đơn thuốc
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
một mẫu giấy rất đỗi bình thường
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
và chúng ta đã hỏi, không phải cái bệnh nhân cần để dần khỏe mạnh --
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
kháng sinh, ống hít, thuốc men --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
nhưng là cái bệnh nhân cần để khỏe mạnh,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
không bị ốm trước tiên?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Và chúng tôi chọn dùng đơn thuốc
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
cho mục đích đó.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Chỉ một vài dặm từ chỗ này
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
tại Trung Tâm Y Khoa Nhi Đồng Quốc Gia
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
khi mà bệnh nhân đến với phòng khám,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
họ được hỏi một vài câu hỏi
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Họ được hỏi, "Bạn có sắp sửa hết thức ăn vào cuối tháng không?"
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Bạn có chỗ ở an toàn không?
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
Và khi bác sĩ bắt đầu buổi thăm khám,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
cô ta biết chiều cao, cân nặng, có thức ăn ở nhà không,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
gia đình có đang sống
trong nơi ở đàng hoàng không
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Và rằng không chỉ hướng đến những lựa chọn lâm sàng tốt hơn,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
mà bác sĩ còn có thể chỉ định những nguồn lực trợ giúp cho bệnh nhân,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
dùng Health Leads cũng như bất kỳ giới thiệu hỗ trợ đặc biệt khác
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Vấn đề là,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
một khi bạn cảm nhận được nó như thế nào
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
để thực hiện khát vọng của bạn về chăm sóc y tế
08:28
you want more.
209
508749
1518
bạn muốn nhiều hơn
Do đó chúng tôi đã nghĩ là,
08:30
So we thought,
210
510267
763
nếu chúng tôi có thể có
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
những cá nhân bác sĩ
để chỉ định các nguồn lực giúp đỡ bệnh nhân của họ,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
chúng ta có thể có toàn bộ hệ thống chăm sóc y tế
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
để thay đổi giả định về nó?
Và chúng tôi đã thử làm điều đó
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Hiện, tại Trung tâm Bệnh viện Harlem
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
khi bệnh nhân đến với chỉ số khối cơ thể cao,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
hồ sơ bệnh án điện tử
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
tự động tạo ra một đơn thuốc cho Health Leads
Và sau đó, các tình nguyện viên của chúng tôi
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
có thể làm việc với chúng
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
để kết nối bệnh nhân với các chương trình thực phẩm và thể dục khỏe mạnh
08:58
in their communities.
222
538132
1432
trong cộng đồng của họ.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Chúng tôi tạo một giả định
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
rằng nếu bạn là bệnh nhân ở bệnh viện đó
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
với chỉ số BMI cao
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
bốn bức tường trong phòng khám của bác sĩ
có lẽ không cung cấp cho bạn tất cả mọi thứ
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
Bạn cần được khỏe mạnh
09:09
You need more.
229
549083
1400
Bạn cần nhiều hơn.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Một mặt,
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
đây chỉ là một phiên bản cơ bản
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
của hồ sơ bệnh án điện tử
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Và mặt khác,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
nó là một thay đổi cơ bản
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
của hồ sơ bệnh án điện tử
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
từ một kho dữ liệu thông tin chẩn đoán
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
trở thành một công cụ cải thiện sức khỏe
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
Trong lĩnh vực tư nhân,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
khi bạn vắt ép một thứ thuộc giá trị gia tăng
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
ra khỏi một đầu tư với chi phí cố định
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
nó được gọi là công ty tỉ đô
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Nhưng trong thế giới của tôi,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
nó được gọi là giảm béo phì và tiểu đường.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Nó được gọi là chăm sóc y tế --
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
một hệ thống nơi các bác sĩ có thể chỉ định các giải pháp
09:44
to improve health,
246
584549
1550
để cải thiện sức khỏe,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
chứ không chỉ là quản lý bệnh tật.
Điều giống nhau ở các phòng chờ khám.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Do đó mỗi ngày trên đất nước này
09:51
three million patients
250
591399
1500
ba triệu bệnh nhân
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
lướt qua khoảng 150,000 phòng khám ở đất nước này
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
Và họ làm gì khi họ ở đó?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Họ ngồi, họ nhìn những con cá vàng trong bể cá
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
họ đọc những số báo rất cũ
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
của tạp chí Good housekeeping.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Nhưng hầu như tất cả chúng ta chỉ ngồi đó mòn mỏi, chờ đợi.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Chúng ta đã đến đây như thế nào?
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
Nơi nào chúng ta dành ra hàng ngàn mẫu Anh và hàng ngàn giờ đồng hồ
10:15
to waiting?
259
615526
1783
để chờ đợi?
Sẽ thế nào nếu chúng ta có một phòng chờ
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
nơi mà chúng ta không chỉ ngồi khi bị bệnh,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
nhưng là nơi chúng ta đến
để trở nên khỏe hơn?
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Nếu sân bay có thể trở thành những trung tâm mua sắm
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
và McDonald's có thể trở thành sân chơi
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
chắc chắn chúng ta có thể thiết kế lại phòng chờ khám
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Và đó là điều mà Health Leads đã cố gắng làm,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
để đòi lại nhà đất đó và thời gian đó lần đó
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
và dùng nó như một lối vào
10:37
to connect patients
269
637158
1052
để kết nối bệnh nhân
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
với các nguồn lực họ cần để sống khỏe mạnh.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Nó là một mùa đông khắc nghiệt
vùng Đông Bắc
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
con của bạn bị hen suyễn, lò sưởi của bạn thì vừa bị tắt
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
và dĩ nhiên bạn đang ở trong phòng chờ
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
của phòng cấp cứu
bởi khí lạnh làm chứng hen suyễn
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
của con bạn tồi tệ hơn
Nhưng nếu như thay vì chờ hàng giờ trong lo lắng
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
phòng đợi trở thành nơi
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
mà Health Leads sưởi ấm cho bạn
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Và dĩ nhiên tất cả điều này đòi hỏi
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
một lực lượng lao động lớn hơn
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Nhưng nếu chúng ta sáng tạo, chúng ta cũng đã có điều đó
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Chúng ta biết rằng bác sĩ và điều dưỡng của chúng ta
11:06
and even social workers
282
666379
1347
và ngay cả nhân viên xã hội
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
là không đủ.
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
rằng từng phút của chăm sóc y tế
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
quá hạn chế
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Y tế chỉ cần nhiều thời gian hơn
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Nó đòi hỏi một đội ngũ phi lâm sàng
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
của nhân viên y tế cộng đồng và người quản lý ca bệnh
11:19
and many others.
289
679793
1616
và nhiều người khác
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Giả sử nếu một phần nhỏ của lực lượng chăm sóc y tế kế tiếp
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
là 11 triệu sinh viên ở đất nước này?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Không hạn chế bởi các trách nhiệm lâm sàng
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
không hài lòng khi nói không trong câu trả lời
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
từ những người quan liêu
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
có xu hướng chèn ép bệnh nhân,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
và với một khả năng vô song
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
trong việc khôi phục thông tin
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
được mài dũa qua nhiều năm sử dụng Google
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
e rằng bạn nghĩ điều này là không thể xảy ra
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
rằng một sinh viên tình nguyện
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
có thể thực hiện cam kết này
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
Tôi có hai từ cho bạn:
"Tháng ba điên cuồng" (thời điểm tổ chức NCAA tổ chức giải)
11:51
March Madness.
303
711026
2351
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Một cầu thủ bóng rỗ trung bình thuộc
Hiệp hội thể thao quốc gia các trường đại học Hoa Kỳ giải hạng nhất
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
dành ra 39 giờ/tuần cho môn thể thao của cậu ta
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Chúng ta có thể nghĩ đó là tốt hoặc xấu
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
nhưng trong cả hai trường hợp nó là sự thật
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
Và Health Leads dựa trên sự giả định
12:07
that for too long
309
727628
1382
rằng trong khá lâu
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
chúng tôi đã yêu cầu rất ít các sinh viên đại học
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
khi nó trở thành tác động thật sự trong cộng đồng tình nguyện
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Đội thể thao trường đại học nói,
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Chúng tôi sẽ dành ra hàng tá giờ
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
tại vài sân đấu trên khắp khuôn viên trường
vào những giờ rất sớm hoặc rất muộn của buổi sáng
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
và chúng tôi sẽ đánh giá sự thể hiện của bạn, và đội của bạn,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
và nếu bạn không phấn đấu hay thể hiện bản thân
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
chúng tôi sẽ loại bạn khỏi đội
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Nhưng chúng tôi sẽ đầu tư lớn
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
cho tập huấn và sự phát triển của bạn
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
và chúng tôi sẽ cho bạn một cộng đồng những người cùng trang lứa phi thường
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
và mọi người xếp hàng ngoài cửa
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
chỉ để có cơ hội trở thành thành viên của nó
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Cảm xúc của chúng tôi là,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
nếu nó đủ tốt cho đội bóng bầu dục.
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
Nó đủ tốt cho y tế và nghèo đói.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads tuyển dụng một cách khá cạnh tranh
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
đào tạo chuyên sâu
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
huấn luyện một cách chuyên nghiệp
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
đòi hỏi lượng thời gian nhất định,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
xây dựng một đội kết hợp
12:55
and measures results --
331
775026
1484
và đo lường các kết quả --
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
một phương pháp sư phạm cho Hoa kỳ cho chăm sóc y tế
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Hiện trong 10 thành phố hàng đầu tại Hoa Kỳ
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
với số lượng sinh viên y khoa đông nhất,
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
mỗi một thành phố có ít nhất 20,000 sinh viên đại học.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Riêng New York có nửa triệu sinh viên đại học
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Và đây không chỉ là một lực lượng lao động ngắn hạn
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
để kết nối bệnh nhân với nguồn hỗ trợ cơ bản
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
nó là thế hệ lãnh đạo tiếp theo
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
người đã dành hai, ba, bốn năm
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
tại phòng đợi của phòng khám
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
nói chuyện với bệnh nhân về những nhu cầu y tế cơ bản của họ
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Và họ rời đi với niềm tin vững chắc
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
khả năng và hiệu lực
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
để thực hiện khát vọng cơ bản của chúng tôi về chăm sóc y tế.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Và một điều là, có hàng ngàn người đã ở ngoài kia.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada là trưởng nội trú Khoa Nội
tại Trung tâm Y khoa trường Đại học California tại San Francisco,
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
nhưng trong 3 năm khi còn là sinh viên đại học
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
cô là 1 tình nguyện viên của Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
tại phòng chờ khám của Trung tâm Y khoa Boston.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia nói, "Khi mà các bạn học của tôi viết một đơn thuốc,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
họ nghĩ rằng công việc của họ đã xong.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Khi tôi viết đơn thuốc,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
Tôi nghĩ, liệu gia đình họ có thể đọc đơn thuốc không?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Liệu họ có phương tiện đi lại đến tiệm thuốc tây không?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Liệu họ có thức ăn để dùng cùng đơn thuốc không?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Liệu họ có bảo hiểm để điền vào đơn thuốc?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Đó là những câu hỏi mà tôi đã học từ Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
không phải tại trường y".
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Không một giải pháp nào trong số này
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
đơn thuốc, hồ sơ bênh án điện tử,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
phòng đợi,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
lực lượng các sinh viên đại học --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
là hoàn hảo.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Nhưng chúng là của chúng tôi cho việc lấy --
14:21
simple examples
367
861428
1332
những ví dụ đơn giản
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
về nguồn lực y tế chưa được dùng đúng mức
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
rằng, nếu chúng ta cải tổ và triển khai lại
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
có thể thực hiện khát vọng cơ bản của chúng ta
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
về chăm sóc y tế.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Tôi đã từng làm ở Dịch vụ pháp lý khoảng 9 tháng
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
khi mà ý tưởng về Health Leads bắt đầu nhen nhóm trong đầu óc tôi.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Và tôi biết tôi phải nói với ông Jeff Purcell,luật sư của tôi,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
rằng tôi cần phải rời đi.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Và tôi đã rất lo lắng
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
bởi vì tôi nghĩ ông ta sẽ thất vọng về tôi
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
vì đã rời bỏ khách hàng của chúng tôi vì những ý tưởng điên rồ.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Và tôi đã ngồi xuống cùng ông và tôi nói
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, tôi có ý kiến này
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
rằng chúng ta có thể huy động sinh viên đại học
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
tìm hiểu các nhu cầu cơ bản nhất của các bệnh nhân".
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Và tôi sẽ thành thật
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
tất cả những điều tôi đã muốn là khiến ông ấy đừng nổi giận với tôi.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Nhưng ông ấy đã nói như thế này
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, khi cô có một tầm nhìn,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
cô có nghĩa vụ thực hiện tầm nhìn đó.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Cô phải theo đuổi tầm nhìn đó."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Và tôi phải nói rằng, tôi như đã "Òa"
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Điều đó rất nhiều áp lực".
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Tôi chỉ muốn 1 điều phước lành
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
Tôi không muốn một thứ kiểu như nhiệm vụ
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Nhưng sự thật là
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
Tôi đã dành gần như mỗi phút đi bộ từ khi đó
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
theo đuổi tầm nhìn đó
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Tôi tin rằng tất cả chúng ta có một tầm nhìn
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
cho chăm sóc y tế tại đất nước này.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Tôi tin rằng vào cuối ngày
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
khi đánh giá hệ thống chăm sóc y tế của chúng ta,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
sẽ không còn là việc bệnh tật có được chữa khỏi hay không,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
mà là bệnh tật có được phòng ngừa hay không.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Đó sẽ không phải bởi sự tân tiến của những công cụ của chúng ta
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
hay sự tuyệt vời của các chuyên gia của chúng ta
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
hay bởi chúng ta cần chúng ít như thế nào.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
Và trên hết,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
Tôi tin rằng khi chúng ta đo lường chăm sóc y tế,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
đó sẽ không phải là bởi hệ thống đã là gì,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
mà bởi cái chúng ta chọn là gì.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Cảm ơn các bạn.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(vỗ tay)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Cảm ơn các bạn.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7