Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Gina Wang 審譯者: Anny Chung
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
我大一的時候
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
申請成為大波士頓法律援助處的實習生
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
在住宅部門
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
第一天上工時
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
我準備好要幫大家煮咖啡、影印
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
卻被分配與一位充滿正義感與啟發性的律師共事
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
他是Jeff Purcell
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
他在我實習的第一天
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
便將我丟到工作前線
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
而在之後的九個月中
00:38
I had the chance
11
38404
1013
我有機會
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
跟許多波士頓低收入的家庭
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
有許多會談
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
他們來我們這裡,通常是因為許多關於居住的問題
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
但潛藏其中,總有與健康相關的問題
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
我有一個客戶
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
他因長期沒付房租,即將被逐出房屋
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
但他一直沒付房租
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
是因為他必須支付愛滋病的醫藥費
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
所以無法負荷兩者加起來的支出
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
也有許多母親來我們這裡
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
女兒有氣喘病
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
卻每天早晨在蟑螂堆中起床
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
我們訴訟的策略之一
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
是派我去這些客戶的家裡
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
用大玻璃瓶
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
蒐集這些蟑螂
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
用熱熔膠把蟑螂黏在海報板上
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
再帶到法庭打官司
01:21
And we always won
30
81455
1278
而我們總能贏得這些案件
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
因為法官看了這些都覺得很噁心
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
這方法,我必須承認
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
比我日後在法學院所學的都還要有效
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
但是在這九個月中
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
我越來越感到挫敗
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
因為在客戶的生活中
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
我們出手相助的時機總是太晚
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
當他們來尋求幫助時
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
他們的生活早已陷入危機
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
當我大一那年即將結束時
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
我讀到一篇文章
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
是有關Barry Zuckerman博士的工作
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
他是小兒科主任
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
在波士頓醫療中心工作
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
而他的第一份工作是當律師
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
為病患辯護
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
我打電話給Barry
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
並在他的幫助之下,於1995年10月
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
走進波士頓醫療中心
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
小兒科的候診室
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
我永遠不會忘記
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
他們的電視上不斷播放卡通
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
而那些筋疲力竭的母親們
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
有些已經轉了2、3次,甚至是4次的公車
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
才能帶她的小孩來看醫生
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
她們的疲憊真實的如可觸見
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
那些醫生
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
看似永遠沒有足夠時間來看所有的病患
02:25
try as they might.
59
145121
1250
儘管他們很努力
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
而接下來的六個月
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
我常在走廊上攔下這些醫生
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
問他們一個看似天真但卻很基本的問題:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
「如果你有無限的資源
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
你會給你的病患什麼?」
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
同樣的回答一次又一次的出現
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
我們大概聽了一百遍這樣的故事
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
他們說:"我們每天有許多病患來求診
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
像耳朵感染的小孩
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
我會開抗生素
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
但是最大的問題是他們家中沒有食物
02:54
The real issue
71
174653
1501
真正的問題
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
是這小孩與其他12個人一起
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
住在一間只有兩個臥房的公寓
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
而我對於這樣的事卻不願多問
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
因為我也束手無策
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
我與每位病患有13分鐘的診療時間
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
候診室塞滿病人
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
我不曉得最近的救濟中心在哪
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
也沒有人能幫我。"
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
即便今日,在那間醫療中心
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
只有2位社工
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
卻要處理2萬4千位小兒科病人
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
但這狀況已經比其他的醫療中心好了
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
「導向健康組織(Heath Leads)」從這些會談中誕生
03:25
a simple model
85
205427
1184
運用簡單的模式
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
讓醫生和護士
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
能開營養的食物
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
冬天的暖氣
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
和其他基本的生活資源給病患
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
就像他們開其他藥方一樣
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
病患拿著這些處方籤
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
來我們位於候診室的櫃台
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
在這我們有一群訓練優良的大學生
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
可以從旁協助這些家庭
03:47
to connect them out
95
227496
1299
幫他們向外聯繫
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
取得社區現有的資源
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
一開始我們在診療室設立了一個簡單的櫃台
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
就像賣檸檬汁的攤販那樣
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
但如今我們已有1千名支持這項行動的大學生
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
他們幫忙9千個病患和其家庭
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
幫忙取得他們維持健康所需的資源
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18個月前
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
我收到一封改變我人生的電郵
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
是Jack Geiger博士寄給我的
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
他寫來恭賀我和導向健康組織
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
並且分享,如同他說的
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
一些歷史脈絡
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
1965年,Geiger博士創立
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
那時全國唯二社區健康中心的其中一個
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
位於密西西比三角洲,是極為貧窮的地區
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
博士有許多前來求診的病患
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
呈現營養不良的問題
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
於是他開始開食物給病患當藥方
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
病人將這些處方籤拿去當地超市
04:41
which would fill them
115
281682
1098
取得他們所需的食物
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
超市則向診所支取這些費用
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
當華府的職業訓練部
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
--他們當時資助Geiger的診所--
04:50
found out about this,
119
290316
1199
發現這件事後
04:51
they were furious.
120
291515
1200
他們十分不高興
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
派官員告訴Geiger
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
他們期待將這些資助的費用
04:57
for medical care --
123
297415
1466
花在醫療保健上
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
Geiger的回應出名且有邏輯:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"上回我查課本的時候
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
針對改善營養不良,最好的解藥就是食物。"
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(笑聲)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
因此當我收到Geiger博士的這封電郵
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
我知道我身為這段歷史的一份子
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
應該感到驕傲
05:17
But the truth is
131
317081
1216
但事實上
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
我卻感到挫敗
05:20
Here we are,
133
320289
1341
我們現在
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
離Geiger開食物給他的病人當藥方已經45年
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
卻仍有醫生告訴我
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"面對這些問題 我們奉行「不問、不說」的原則"
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
在Geiger開始這項行動的45年後
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
導向健康組織必須重新創造
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
給予病人基本生活資源的的藥方
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
我花了好多時間
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
試圖了解這個怪異的迴圈
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
為什麼這幾十年來
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
我們一直有非常直接的方法讓病患健康
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
特別是低收入戶的患者
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
我們卻從不使用?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
如果我們知道要如何成立「健保」系統
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
而不是「病保」系統
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
為什麼我們不做呢?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
在我心中,這些問題
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
並不因為答案很複雜而困難
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
它們是如此困難, 是因為它需要我們誠實的面對自己
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
我認為這是一件極為痛苦的事
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
以致我們無法表達對健保制度的期望
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
或甚至承認有任何期待
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
因為如果我們這麼做
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
它們將看似遙不可及
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
不可能存在現實生活中
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
但這並不能改變我的信念
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
我認為每個人在心深處
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
在這間大廳和整個國家
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
都有相同的渴望
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
如果我們能誠實的面對自己
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
並安靜的傾聽
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
我們便能懷抱
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
對健保制度的熱切期望:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
它幫我們保持健康
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
認為健保制度能讓人們健康的期待
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
是非常強大有影響力的
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
我是這麼認為:
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
健保制度跟其它制度一樣
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
它只是一系列人們的選擇
07:04
What if we decided
172
424915
1801
如果我們決定
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
做出不同的選擇,將會如何?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
如果我們決定不讓健保制度
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
拿走對我們有助益的部分
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
並且堅決的說:"不
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
這些都是屬於我們的
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
它們會幫助我們達成目標
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
它們會被使用並實現
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
我們的期望"
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
所有能讓我們實現
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
對健保制度期望的要件
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
會不會就在我們面前
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
等待被使用?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
這就是導向健康組織的開端
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
我們從處方籤著手
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
一張非常平凡的紙
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
我們不問病患要怎麼做才能健康
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
不是抗生素、吸入劑、藥物治療
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
而是問病患需要什麼才能保持健康
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
讓他們一開始就不會生病
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
而我們選擇使用的藥方
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
專為這個目的
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
離這裡幾哩遠的地方
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
在國家兒童醫療中心
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
當病人來到醫生辦公室
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
他們會被問幾個問題
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
"你的食物夠不夠每月所需?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
你有安全的住處嗎?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
因此當醫生診療時
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
他知道病人的身高、體重、家裡存糧的狀況
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
他的家庭是否住在安全的地方
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
這些問題不只讓診療結果更好
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
醫生也能開給病患他們所需的資源
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
藉由導向健康或其他組織的幫助
08:22
The problem is,
206
502082
2233
問題是
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
當你嚐到
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
實現對健保制度的期望的滋味
08:28
you want more.
209
508749
1518
你會想要更多
08:30
So we thought,
210
510267
763
因此我們想:
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
如果我們可以讓每位醫生
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
開基本的生活資源給患者
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
我們是否能讓整個健保制度
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
改變它先入為主的態度?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
所以我們決定一試
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
現在,哈林醫學中心
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
當前來的病患測出有過高身體質量指數(BMI)時
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
電子醫療記錄
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
自動產生處方給導向健康組織
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
而我們的志工即可協助
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
讓病患取得他們的社區中
08:58
in their communities.
222
538132
1432
健康飲食與運動計畫
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
我們創造出這個假設:
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
如果你去醫院
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
身體質量指數很高
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
在醫院裡
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
你可能無法得到你需要的
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
你需要健康
09:09
You need more.
229
549083
1400
你需要更多
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
所以一方面
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
這只是基本重新設計
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
電子醫療的記錄程式
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
另一方面
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
這是大規模的改變
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
對電子醫療記錄而言
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
從靜態儲存診斷記錄
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
變成推廣健康的工具
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
在私營部門
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
當你從固定成本的投資中
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
找出這樣的附加價值
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
這被稱做高盈利公司
09:34
But in my world,
242
574901
1381
但在我的世界裡
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
這被稱做減少肥胖和糖尿病
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
這就是健保
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
讓醫生能開好處方的系統
09:44
to improve health,
246
584549
1550
讓病人改善健康
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
不只是控制病情
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
在醫院的候診室也是如此
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
在這個國家裡,每一天
09:51
three million patients
250
591399
1500
3百萬名病人
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
會先待在15萬的候診室
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
他們在那裡要做什麼呢?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
他們坐著,看水族箱裡的金魚
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
他們讀好久以前的
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
居家生活雜誌
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
但我們大多就在那永無止盡的等待
10:10
How did we get here
257
610826
1351
我們怎麼會這樣
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
致力花了很多空間與時間
10:15
to waiting?
259
615526
1783
只為了等待?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
如果我們可以有一個候診室
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
不只是生病時去那坐著
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
而是去那裡恢復健康
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
如果機場可以變成購物中心
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
麥當勞變成遊樂場
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
我們也可以重新設計候診室
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
而這就是導向健康組織試圖做的事
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
重新審視空間與時間
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
將之利用成為一種
10:37
to connect patients
269
637158
1052
幫助病人的途徑
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
讓他們得到能恢復健康的物資
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
今年美國東北的冬天很冷
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
你的孩子有氣喘,你沒有暖氣
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
你當然前往急診室的候診室
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
因為冷空氣導致你小孩氣喘
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
但假使與其在那花幾個小時焦急的等待
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
候診室成為
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
導向健康組織幫你讓暖氣重新運作的地方?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
當然這些都需要
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
更多的人力
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
但如果我們夠有創意,我們早已擁有這些
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
我們知道我們的醫生和護士
11:06
and even social workers
282
666379
1347
甚至社工
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
都仍不夠
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
時間緊迫的健保制度
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
設限太多
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
健康需要我們花更多的時間
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
需要非診所的團體
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
社區健康工作者和個案負責人
11:19
and many others.
289
679793
1616
還有許多其他的人力
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
那如果下代健保一部分人力來自
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
我國1億1的大學生呢?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
不受醫療系統的限制
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
不願意向政府機構
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
那些無法幫助病人的政策
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
低頭與妥協
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
大學生擁有前所未有的能力
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
能取得資料
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
因著這幾年來使用google的經驗
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
現在,如果你覺得這不可能
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
一個大學志工
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
可以委身這樣的託付
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
我有4個字給你:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
三月瘋狂(美國大學籃球聯賽賽季)
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
美國體育協會的一級男子籃球競賽中
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
籃球員每週花39小時做訓練
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
不論你覺得是好是壞
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
這是確實發生的事情
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
導向健康組織認為
12:07
that for too long
309
727628
1382
已經太久
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
我們對大學生的要求太少
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
我們需要大學生對脆弱的社群發揮影響力
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
大學球隊會說:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"我們要花很多小時
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
在離校園很遠的地方,在討厭的清晨
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
我們要考核你和你隊伍的表現
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
如果你表現不夠好或是你沒出現
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
我們會把你踢出球隊
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
但是我們會高額投資
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
在你的訓練和發展上
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
我們也會給你優良的隊員"
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
而人們總是在門外大排長龍
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
只想要成為球隊的一份子
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
因此我們認為
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
如果大學生願意參加橄欖球隊
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
他們也會願意幫助健康或窮困
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
導向健康的招募像球隊一樣充滿競爭性
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
高強度訓練
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
並有專業指導
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
需要花一段時間
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
來建立凝聚力高的團隊
12:55
and measures results --
331
775026
1484
並驗收成效
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
像是「為美國而教」的健保版 (大學畢業生到偏遠、窮困地區教書)
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
現在於美國
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
十個最多的病人需要醫療補助的城市中
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
各個至少有2萬名大學生
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
僅紐約就有50萬
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
這不是短期的勞動力
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
為了幫病人取得基本資源
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
這是培養下一代健保領導者的管道
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
他們花了2、3、4年
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
在候診室裡
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
與病人協談有關他們最基本的保健需求
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
而他們離開時會有信念
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
能力和功效
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
來完成我們對健保最基本的期望
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
事實上,我們已經有成千上萬委身此事的大學生
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada是內科住院總醫師
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
在加州大學舊金山分校的醫學中心
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
但她還是大學生時,她花了三年
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
擔任導向健康組織的志工
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
在波士頓醫學中心的候診室
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia說:"當我的醫學院同學開了處方
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
他們認為他們的工作已結束
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
當我開處方時
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
我會想,這個家庭讀得懂這個處方嗎?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
他們有辦法通車到藥房嗎?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
他們有可以搭配療程的食物嗎?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
他們有保險可以支付這張藥單嗎?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
這些問題都是我在導向健康工作時學到的
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
不是在醫學院"
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
目前這些解決方式:
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
處方籤、電子醫療記錄
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
候診室
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
或大學生志工
14:17
are perfect.
365
857745
1183
都仍不完善
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
但只要我們願意,這些都能改善
14:21
simple examples
367
861428
1332
舉個簡單的例子
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
這些大量少被使用的健保資源
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
如果我們重新使用與配置
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
即可實現我們對健保
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
最基本的渴望
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
當我在法律機構工作9個月後
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
成立導向健康組織的概念在我心中逐漸成型時
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
我知道我必須告訴Jeff Purcell,我的上司
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
我必須離開
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
我當時非常緊張
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
覺得他會對我感到失望
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
因為我為了瘋狂的想法拋棄我們的客戶
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
我們倆坐下商量,我說
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff,我有個想法
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
我們可以動員大學生
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
讓他們向社會宣導病患最基本的健康需求"
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
我誠實的告訴你
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
我當時只希望上司不要對我生氣
15:05
But he said this,
385
905326
1467
但他卻這麼說
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca,當你有這樣的遠見
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
你有義務去實行它
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
你必須追求這個夢想"
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
我得說,我當時覺得
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
"哇!這個壓力真大"
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
我本來只希望得到他的祝福
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
我不想被命令
15:25
But the truth is
393
925326
1567
但事實上
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
自那時起,我花了所有的心力
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
追求我的目標
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
我相信我們對這國家的健保制度
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
都有一個目標
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
我相信,最後
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
當我們衡量健保的重要性
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
不是用治癒疾病的數量
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
而是用避免疾病的數量
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
也不是用科技的發達
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
或是專家專精的程度
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
而是以我們不用倚賴他們的程度來算
15:54
And most of all,
405
954226
1484
最重要的是
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
我相信當我們估算健保的重要性時
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
將不會根據這個制度以往的樣子
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
而是我們決定它成為的樣子
16:03
Thank you.
409
963676
1067
謝謝
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(掌聲)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
謝謝
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7