Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

153,086 views ・ 2012-06-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Serge Brosseau Reviewer: Veronica Martinez Starnes
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
En première année d’université
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
je me suis inscrite à un stage à la section du logement
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
au centre « Greater Boston Legal Services. »
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Je me suis présentée le premier jour
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
prête à faire le café et des photocopies,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
mais on m’a mise en tandem avec cet avocat très motivé et d’une telle droiture,
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
qui m’a envoyé au front
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
dès le premier jour.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Et durant 9 mois
00:38
I had the chance
11
38404
1013
j’ai eu la chance
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
d’avoir des douzaines de conversations
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
avec des familles à bas revenus de Boston
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
qui venaient nous voir pour des problèmes de logement,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
mais qui présentaient toujours des problèmes de santé sous-jacents.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
J’ai eu un client sur le point
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
d’être évincé pour n’avoir pas payé son loyer.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Mais il ne l’avait pas payé, bien sûr,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
pour payer ses médicaments pour le VIH
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
et ne pouvait pas se payer les deux.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Nous avions des mères,
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
sa fille faisait de l’asthme,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
se réveillait couverte de coquerelles tous les matins.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Une de nos stratégies litigieuses
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
était de m’envoyer dans leur maisons
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
avec ses grands bocaux de verre.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
J’attrapais des coquerelles,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
je les collais sur un carton d’affiche
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
que nous apportions en cour à l’appuie de nos causes.
01:21
And we always won
30
81455
1278
Nous gagnions toujours
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
parce que les juges étaient dégoutés.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Beaucoup plus efficace, je dois dire,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
que ce que j’ai par la suite appris à l’école de droit.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Mais au cours de ces 9 mois
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
je suis devenue frustrée
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
par le fait que nous intervenions trop tard
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
dans le déroulement de la vie de nos clients
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
— qu’au moment de nous rencontrer,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
ils étaient déjà en situation de crise — .
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
À la fin de ma première année d’université,
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
j’ai lu un article sur le travail
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
que faisait le docteur Barry Zuckerman
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
comme directeur de la pédiatrie
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
au Boston Medical Center.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Son premier geste a été d’engager un avocat
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
pour représenter les patients.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
J’ai donc appelé Barry,
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
et avec son accord, en octobre 1995,
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
je suis entrée dans la salle d’attente
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
de la clinique de pédiatrie du Boston Medical Center.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Je n’oublierai jamais,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
les télés montraient de dessins animés en boucle.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
L’épuisement évident des mères
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
qui avaient pris 2, 3
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
et parfois 4 autobus pour amener leur enfant
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
voir le docteur.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Les médecins, semblaient
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
ne jamais avoir assez de temps pour voir tous les patients,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
peu importe l’effort qu’ils y mettaient.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Durant 6 mois
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
je les arrêtais entre deux patients
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
et leur demandais une question simple mais fondamentale :
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
« Si vous aviez des ressources illimitées,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
quelle est la chose que vous donneriez aux patients? »
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
J’ai entendu la même histoire de nombreuses fois,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
que nous avons entendue des centaines de fois depuis.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Ils ont dit : « Chaque jour nous avons des patients qui arrivent à la clinique
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
— l’enfant a une otite,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
je prescris des antibiotiques — .
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Mais la vraie raison est qu’il n‘y a pas de nourriture à la maison.
02:54
The real issue
71
174653
1501
La vraie raison
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
est que l’enfant vit avec 12 autres personnes
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
dans un logement de 2 chambres à coucher.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Je ne leur parle jamais de ces sujets
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
parce que je ne peux rien y faire.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
J’ai 13 minutes par patient.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Les patients s’entassent dans la salle d’attente de la clinique.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Je n’ai pas d’idée où se trouve le comptoir de nourriture le plus près
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
et je n’ai même pas d’aide. »
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
Dans cette clinique, même aujourd’hui,
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
il y a 2 travailleurs sociaux
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
pour 24 000 patients en pédiatrie,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
c’est même mieux que la plupart des cliniques ailleurs.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
De ces conversations est né Health Leads
03:25
a simple model
85
205427
1184
— un modèle simple
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
où les médecins et les infirmières
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
peuvent prescrire des aliments nutritifs,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
du chauffage en hiver
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
et d’autres ressources de base pour leurs patients
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
de la même façon qu’ils prescrivent des médicaments — .
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Les patients apportent leurs prescriptions
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
à notre bureau de la salle d’attente de la clinique
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
où nous avons un groupe de représentants formé d’étudiants d’université
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
qui travaillent aux côtés de ces familles
03:47
to connect them out
95
227496
1299
pour les mettre en communication
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
avec les ressources communautaires locales existantes.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Nous avons commencé avec une petite table dans la salle d’attente
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
— genre comptoir à limonade — .
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Aujourd’hui nous avons 1000 de ces représentants étudiants
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
qui travaillent à mettre en communication 9000 patients et leurs familles
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
avec les ressources dont ils ont besoin pour être en santé.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Il y a 18 mois
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
J’ai reçu ce courriel qui a changé ma vie.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Un courriel du docteur Jack Geiger
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
qui m’a écrit pour me féliciter au sujet de Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
et pour échanger, comme il a dit,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
un peu de contexte historique.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
En 1965 le docteur Geiger a fondé
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
un des premiers centres de santé dans ce pays,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
dans une communauté extrêmement pauvre du delta du Mississippi.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Trop de ses patients entraient
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
avec des symptôme de malnutrition
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
pour lesquels il a commencé à prescrire des aliments.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Ils apportaient ces prescriptions au supermarché local,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
qui les remplissaient
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
au compte du budget de la pharmacie de la clinique.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Quand le bureau d’initiative économique de Washington D.C.
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
— qui subventionnait la clinique de Geiger —
04:50
found out about this,
119
290316
1199
l’a appris,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
ils étaient furieux.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Ils ont envoyé ce bureaucrate
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
pour dire à Geiger qu’il devait utiliser l’argent
04:57
for medical care --
123
297415
1466
pour des soins médicaux
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
— ce à quoi Geiger, c’est connu, a répondu logiquement :
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
« La dernière fois que j’ai vérifié,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
la thérapie spécifique pour soigner la malnutrition était de la nourriture. » —
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Rires)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Quand j’ai reçu ce courriel du docteur Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
je savais que je devais être fière
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
de prendre part à cette histoire.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
La vérité est
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
que j’étais désolée.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Nous voici,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
des années après que Geiger a prescrit de la nourriture pour ses patients,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
j’ai encore des médecins qui me disent,
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
« À ces sujets, nous pratiquons une politique de —ne poses pas de question, n’en parles pas—. »
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 ans après Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads doit réinventer
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
la prescription pour les besoins de base.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
J’ai passé des heures et des heures
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
à tenter de comprendre cet étrange « jour de la marmotte ».
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Comment se fait-il que pour des décennies
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
nous qui avions un outil simple pour garder les patients
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
en santé, spécialement les patients à faible revenus,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
ne l’avons nous pas utilisé?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Si nous savons ce que ça prend pour avoir un système de santé
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
plutôt qu’un système de soins aux malades,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
pourquoi simplement ne le faisons-nous pas?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Ces questions, dans mon esprit,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
ne sont pas difficiles par leur complexité,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
mais parce qu’elles requièrent que nous soyons francs avec nous-mêmes.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Je crois que c’est presque trop douloureux
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
d’exprimer nos attentes envers notre système de santé,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
ou même d’admettre que nous avons des attentes.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Parce que si nous le faisions,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
elles seraient tellement éloignées
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
de la réalité.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Mais cela ne change pas ma conviction
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
que chacun de nous, dans notre for intérieur,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
ici dans cette salle et à travers le pays,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
partageons des attentes semblables.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Que si nous sommes francs avec nous-mêmes
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
et écoutons attentivement,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
nous portons tous
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
une aspiration bien ancrée pour nos services de santé :
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
— qu’ils nous gardent en santé.—
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Ce désir de voir nos services de santé nous garder en santé
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
est très fort.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
La façon dont je le vois
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
est que les services de santé sont comme tout système.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
C’est une série de choix que font les personnes.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Qu’en serait-il si nous faisions
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
une autre série de choix?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Si nous prenions toutes les parties des services de santé
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
qui nous ont échappées
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
et que nous affirmions : « Non.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Ces choses nous appartiennent.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Elles doivent servir nos buts.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Elles doivent servir à réaliser
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
nos aspirations. »?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Si tout ce dont nous avons besoin
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
pour réaliser notre aspiration au sujet des services de santé
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
était devant nous
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
prêt à être saisi?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
C’est de là qu’a commencé Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Nous avons commencé avec le calepin de prescriptions
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
— un simple morceau de papier —
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
nous n’avons pas demandé ce que les patients avaient besoin pour RETROUVER la santé
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
— antibiotiques, pompes, médicaments —
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
mais ce dont les patients ont besoin pour ÊTRE en santé,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
ne pas tomber malade en tout premier lieu?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Nous avons choisi la prescription
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
pour atteindre ce but.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
À quelques kilomètres d’ici
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
au « Children’s National Medical Center »
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
quand les patients entrent dans le bureau du médecin
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
on leur pose quelques questions
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
comme : « Manquez-vous de nourriture à la fin du mois?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Habitez-vous un endroit salubre? »
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
Alors au début de la rencontre avec le médecin
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
celle-ci connaît la grandeur, le poids, s’il y a de la nourriture à la maison,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
si la famille vit en maison d’accueil.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Cela non seulement amène à faire de meilleurs choix cliniques,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
mais le médecin peut prescrire ces ressources pour le patient,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
utilisant Health Leads comme d’une autre consultation auprès d’un spécialiste.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Le problème est,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
qu’une fois qu’on a goûté à la
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
possibilité de réaliser son aspiration pour les services de santé,
08:28
you want more.
209
508749
1518
vous en voulez plus.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Nous avons pensé,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
si nous pouvons convaincre certains médecins
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
de prescrire ces ressources de base pour leurs patients,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
pouvons-nous convaincre tout le système de santé
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
de changer ses prémisses?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
Nous l’avons tenté.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Maintenant au Centre Hospitalier de Harlem
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
quand un patient arrive en surpoids,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
le dossier médical électronique (DME)
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
génère automatiquement une prescription pour consulter Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Nos volontaires peuvent alors travailler avec eux
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
pour leur indiquer des aliments sains et des programmes d’exercices disponibles
08:58
in their communities.
222
538132
1432
dans leurs communautés.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Nous avons introduit une prémisse
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
que si vous êtes patient à cet hôpital
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
avec un indice de poids corporel élevé,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
vous ne trouverez probablement pas tout
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
ce dont vous avez besoin dans le bureau du médecin
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
pour être en santé.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Vous avez besoin de plus.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
D’un côté c’est une
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
simple donnée
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
du dossier médical électronique.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
D’un autre côté,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
c’est une transformation radicale
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
du dossier médical électronique
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
partant d’un simple cumul de données diagnostiques
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
vers un outil de promotion de la santé.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
Dans le secteur privé,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
quand vous tirez ce type de valeur ajoutée
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
d’un investissement à coût fixe
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
on se trouve devant une entreprise milliardaire.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Mais dans mon monde,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
c’est moins d’obésité et de diabète.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Ça s’appelle un système de santé
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
— un système où le médecin peut prescrire des solutions
09:44
to improve health,
246
584549
1550
pour améliorer la santé,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
pas seulement gérer la maladie — .
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Même chose dans la salle d’attente de la clinique.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Alors chaque jour au pays (É.-U.)
09:51
three million patients
250
591399
1500
trois millions de patients
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
passent par environ 150 000 salles d’attente de cliniques.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
Que font-ils quand ils y sont?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Ils sont assis à regarder le poisson rouge dans le bocal,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
ils lisent de très très
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
vieux magazines.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Mais en majorité ils attendent assis, interminablement.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Comment est-on arrivés là
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
à consacrer des centaines d’acres et des milliers d’heures
10:15
to waiting?
259
615526
1783
à l’attente?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Si nous avions une salle d’attente
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
où vous ne seriez pas seulement assis alors que vous êtes malade,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
mais un endroit où aller pour recouvrer la santé.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Si les aéroports peuvent se transformer en centre d’achats
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
et les McDonald’s devenir des terrains de jeux,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
certainement qu’on peut réinventer la salle d’attente.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
C’est ce que Health Leads a tenté de faire,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
récupérer cet espace et ce temps
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
et l’utiliser comme porte d’entrée
10:37
to connect patients
269
637158
1052
pour arrimer les patients
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
aux ressources dont ils ont besoin pour être en santé.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Envisageons un hiver rigoureux au nord-est,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
votre enfant fait de l’asthme, votre chauffage vient d’être coupé,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
et, bien sûr, vous êtes dans la salle d’attente de l’urgence de l’hôpital,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
parce que le froid a déclenché l’asthme de votre enfant.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Mais si, à la place d’attendre anxieusement durant des heures,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
la salle d’attente devenait l’endroit
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
où Health Leads rebranchait votre chauffage?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Bien sûr que tout ceci requiert
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
plus de travailleurs.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Mais avec un peu d’imagination, nous avons déjà ça aussi.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Nous savons que les médecins et les infirmières
11:06
and even social workers
282
666379
1347
et même les travailleurs sociaux
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
ne sont pas assez nombreux,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
que le rythme imposé dans le système de santé
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
est trop contraignant.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
La santé requiert plus de temps.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Elle requiert une armée de fonctionnaires
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
de travailleurs sociaux et d’administrateurs
11:19
and many others.
289
679793
1616
et plusieurs autres.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Une petite partie de cette armée de la santé pourrait provenir
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
des 11 millions d’étudiants universitaires de ce pays?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
détachés des impératifs cliniques,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
n’acceptant pas la réponse négative
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
des bureaucraties
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
qui tendent à écraser le patient,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
avec l’habileté incomparable
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
de la recherche informelle
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
acquise par des années d’usage de Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
À moins que vous croyiez improbable
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
qu’un bénévole universitaire
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
puisse se consacrer à ce genre de travail,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
j’ai des nouvelles pour vous :
11:51
March Madness.
303
711026
2351
March Madness. (Championnat de basketball universitaire).
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Le joueur de basketball universitaire moyen
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
consacre 39 heures par semaine à son sport.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
On peut penser du bien ou du mal de ça,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
mais c’est bien réel.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
Health Leads compte sur cette supposition
12:07
that for too long
309
727628
1382
que depuis trop longtemps
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
nous nous attendons à trop peu de nos étudiants universitaires
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
pour avoir un effet réel auprès des collectivités vulnérables.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Les équipes sportives disent :
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
« Nous allons consacrer des douzaines d’heures
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
sur un terrain à l’autre bout du campus à une heure tellement matinale
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
et nous allons évaluer vos performances, les performances de votre équipe,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
et si vous n’êtes pas à la hauteur ou ne vous présentez pas,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
nous allons vous sortir de l‘équipe.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Mais nous allons faire d’énormes investissements
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
dans votre entrainement et votre développement,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
nous allons vous offrir l’appartenance à une communauté.»
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
Les gens font la file à la porte
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
pour la seule chance de faire partie de l’équipe.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Donc notre sentiment est,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
que si c’est assez bon pour l’équipe de rugby,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
c’est assez bon pour la santé et la pauvreté.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads recrute aussi compétitivement,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
entraine intensivement,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
supporte professionnellement,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
demande beaucoup de temps,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
forme une équipe cohérente,
12:55
and measures results --
331
775026
1484
et mesure les résultats
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
— un genre de « Teach for America » de la santé —
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Dans les 10 grandes villes des É.-U.
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
avec les plus des patients couverts par Medicaid (des patients à revenus faibles),
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
chacune a au moins 20 000 étudiants universitaires.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
New York à elle seule possède un demi-million d’étudiants universitaires.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Ce n’est pas seulement une main-d’œuvre temporaire
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
pour se rencontrer patients et ressources de base,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
c’est la source de la prochaine génération de dirigeants de la santé
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
qui auront passé 2, 3, 4 ans
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
dans la salle d’attente d’une clinique
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
en parlant aux patients de leurs besoins fondamentaux en santé.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Ils quitteront avec la conviction,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
l’habileté et l’efficience
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
pour réaliser notre aspiration fondamentale pour les soins de santé.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
En réalité, il y a déjà des milliers des ces personnes sur le terrain.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada est chef des résidents de médecine interne
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
au centre médical de l’Université de la Californie UCSF
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
pour trois ans de stage
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
elle a été une volontaire de Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
dans la salle d’attente du Boston Medical Center
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia dit : « quand mes confrères de classe écrivent une prescription,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
ils pensent que leur travail est fait.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Quand j’écris une prescription,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
je me soucie de savoir si la famille peut lire la prescription.
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Ont-ils un moyen d’aller à la pharmacie?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Ont-ils de la nourriture pour prendre avec leur médicament?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Ont-ils de l’assurance qui couvre les frais de la prescription?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Ce sont les questions que j’ai apprises à Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
pas à l’école de médecine. »
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Aucune de ces solutions
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
— le carnet de prescription, le dossier médical électronique,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
la salle d’attente,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
l’armée d’étudiants universitaires —
14:17
are perfect.
365
857745
1183
n’est parfaite.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Mais elles sont disponibles
14:21
simple examples
367
861428
1332
— des exemples simples
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
de ressources sous-utilisées en santé
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
qui si elles étaient utilisées au bon endroit,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
pourraient réaliser notre aspiration de base
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
pour les services de santé.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Je travaillais aux services juridiques depuis 9 mois
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
quand cette idée de Health Leads a commencée à faire son chemin dans mon esprit.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Je savais que je devais dire à Jeff Purcell, mon avocat,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
que je devais quitter.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
J’étais tellement nerveuse,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
j’avais peur de le décevoir
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
de délaisser nos clients pour une idée folle.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Je me suis assise avec lui et lui ai dit :
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
« Jeff, j’ai dans l’idée de mobiliser
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
les étudiants universitaires
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
pour s’occuper des besoins de bases des patients. »
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Je serai honnête,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
tout ce que je voulais était qu’il ne soit pas fâché à mon endroit.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Mais il a répondu :
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
« Rebecca, quand on a une vision,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
on a l’obligation de la réaliser.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Tu dois poursuivre ton but. »
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Je dois dire, j’étais comme « Ouah!
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Ça c’est de la pression. »
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Je voulais son accord,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
pas un genre de mandat.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
La vérité est que
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
j’ai passé tout mon temps depuis ce moment
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
à poursuivre cette vision.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Je crois que nous avons tous une vision
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
des services de santé pour ce pays.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Je crois qu’à la fin de la journée
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
quand nous devons évaluer nos services de santé,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
ce n’est pas par le nombre de maladies guéries,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
mais par le nombre de maladies évitées.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Pas par l’excellence de nos technologies
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
ou par le brio de nos spécialistes,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
mais par la diminution des consultations à leur endroit.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
En tout premier,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
je crois que quand nous évaluerons les soins de santé,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
ce ne sera pas par rapport à ce que le système était,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
mais par rapport à ce que nous avons choisi qu’il soit.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Merci.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Applaudissements)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Merci.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7