Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Rebecca Onie: Was, wenn unser Gesundheitswesen uns gesund erhielte?

152,453 views

2012-06-12 ・ TED


New videos

Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Rebecca Onie: Was, wenn unser Gesundheitswesen uns gesund erhielte?

152,453 views ・ 2012-06-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Barbara Mauchle Lektorat: Friederike Oeldorf
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
In meinem ersten Jahr am College
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
bewarb ich mich um ein Praktikum in der Abteilung für Wohnrecht
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
der Anwaltskanzlei "Greater Boston Legal Services".
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
An meinem ersten Tag, an dem ich nicht mehr erwartete,
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
als Kaffee zu kochen und Kopien zu machen,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
wurde ich einem rechtschaffenen und zutiefst inspirierten Anwalt zugeteilt,
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
der mich ins kalte Wasser stieß und
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
vom ersten Moment an mit an die Front nahm.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Im Verlauf der nächsten neun Monate dann
00:38
I had the chance
11
38404
1013
bekam ich
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
die Möglichkeit, dutzende Gespräche
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
mit Bostoner Familien der unteren Einkommensschicht zu führen,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
die zunächst mit Wohnrechtfragen an uns herangetreten waren,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
bei näherem Hinsehen jedoch stets mit Gesundheitsproblemen zu tun hatten.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
So zum Beispiel ein Klient,
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
dem der Rauswurf drohte, weil er seine Miete nicht bezahlt hatte.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Er hatte nur deshalb seine Miete nicht gezahlt,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
weil er für seine HIV-Behandlung hatte zahlen müssen
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
und er sich beides schlichtweg nicht leisten konnte.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Wir wurden von Müttern aufgesucht:
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
die Tochter hatte Asthma
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
und wachte jeden Morgen in einer Kolonie Kakerlaken auf.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Für das Verfahren wandten wir dann die Strategie an,
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
dass ich in die Häuser dieser Klienten ging
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
mit großen Glasflaschen bewaffnet.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Ich sammelte die Kakerlaken,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
klebte sie auf einen Flipchart
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
und brachte diese als Beweisstück mit zu Gericht.
01:21
And we always won
30
81455
1278
Wir gewannen jedes einzelne Mal,
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
schlicht weil die Richter so angewidert waren.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Ich muss sagen: weitaus effektiver
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
als alles, das ich später im Jurastudium lernte.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Über diese neun Monate, die ich bei GBLS war,
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
wuchs jedoch meine Frustration darüber,
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
dass es schien, wir kämen erst zu spät ins Spiel
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
im Leben unserer Klienten –
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
wenn sie zu uns kamen,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
war es bereits zu spät.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Zum Ende meines ersten Jahres am College
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
las ich einen Artikel über die Arbeit,
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
die Dr. Barry Zuckerman
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
am Lehrstuhl für Pädiatrie
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
des Boston Medical Center durchführte.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Sein erster Amtsakt war, einen Rechtsanwalt einzustellen,
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
um die Rechte seiner Patienten zu vertreten.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Ich rief Barry an
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
und marschierte mit seinem Segen im Oktober 1995
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
in das Wartezimmer
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
der Kinderklinik am Boston Medical Center.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Ich werde nie vergessen,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
wie Cartoons in Dauerschleife über die Bildschirme rauschten.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
Und die Erschöpfung der Mütter,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
die zwei, drei, manchmal vier Busse hatten nehmen müssen,
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
um ihr Kind zum Arzt zu bringen,
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
war greifbar.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Die Ärzte, so schien es,
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
hatten nie wirklich genug Zeit für all ihre Patienten,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
so sehr sie es auch versuchten.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Über die folgenden sechs Monate
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
knöpfte ich sie mir im Gang vor
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
und stellte ihnen die recht einfache, doch grundlegende Frage:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Wenn Sie unbegrenzte Möglichkeiten hätten,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
was wäre die eine Sache, die Sie Ihren Patienten geben würden?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Und ich hörte dieselbe Geschichte immer und immer wieder,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
eine Geschichte, die wir seitdem hunderte Male gehört haben.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Sie sagten: "Jeden Tag haben wir Patienten, die zu uns in die Klinik kommen –
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
ein Kind hat eine Mittelohrentzündung,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
ich verschreibe Antibiotika.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Aber das eigentliche Problem ist, dass es kein Essen zu Hause gibt.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Das wahre Problem ist,
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
dass das Kind mit zwölf anderen Menschen
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
in einer Zwei-Zimmer-Wohnung zusammenlebt.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Und ich frage noch nicht einmal mehr nach diesen Problemen,
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
weil es nicht wirklich etwas gibt, das ich tun kann.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Ich habe 13 Minuten pro Patient.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Die Patienten stapeln sich im Wartezimmer.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Ich habe keine Ahnung, wo die nächste Suppenküche ist.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
Und ich habe noch nicht einmal Unterstützung".
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
In diesem Krankenhaus gibt es – bis heute –
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
ganze zwei Sozialarbeiter
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
für 24.000 Pädiatrie-Patienten,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
was jedoch besser ist als alles, was andere Kliniken haben.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Die Idee zu "Health Leads" entstand aus diesen Gesprächen –
03:25
a simple model
85
205427
1184
ein einfaches Modell,
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
über das Ärzte und Krankenschwestern
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
nahrhafte Lebensmittel verschreiben können
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
sowie Heizungen im Winter
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
und andere grundlegende Dinge, die ihre Patienten brauchen,
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
genau so, wie sie Medikamente verschreiben würden.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Patienten kommen dann mit ihrem Rezept
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
zu unserem Schreibtisch im Wartezimmer der Klinik,
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
wo erfahrene Anwälte und Juristen in der Ausbildung
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
an der Seite dieser Familien arbeiten,
03:47
to connect them out
95
227496
1299
um sie in Verbindung zu bringen
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
mit den existierenden Ressourcen ihrer Gemeinde.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Also begannen wir mit einem Kartentisch im Wartezimmer der Klinik –
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
wie auf einem Kuchenbasar.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Heute haben wir gut tausend Anwaltsstudenten,
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
die für uns arbeiten und die fast 9.000 Patienten und ihre Familien
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
mit den Ressourcen versorgen, die sie für ihre Gesundheit benötigen.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Vor 18 Monaten dann
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
erhielt ich diese E-Mail, die mein Leben veränderte.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Die E-Mail kam von Dr. Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
der mir schrieb, um mir zu Health Leads zu gratulieren
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
und um, wie er mir sagte,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
ein Stückchen historischen Kontextes zu teilen.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
1965 gründete Dr. Geiger
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
eines der ersten zwei Gemeindezentren für Gesundheit in diesem Land,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
in einer fürchterlich armen Gegend im Mississippi-Delta.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
So viele seiner Patienten kamen in die Praxis
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
mit Anzeichen von Mangelernährung,
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
dass sie begannen, ihnen Lebensmitteln zu verschreiben.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Sie gingen mit diesen Rezepten in den nächsten Supermarkt,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
der ihnen die benötigten Dinge gab
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
und sie vom Budget der Krankenhausapotheke abrechnete.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Als dies das Amt für Wirtschaftsförderung in Washington, D.C.,
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
das Geigers Klinik förderte,
04:50
found out about this,
119
290316
1199
herausfand,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
waren sie wutentbrannt.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Sie schickten diesen Bürokraten vorbei,
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
der Geiger mitteilte, es würde von ihm erwartet, dass er ihr Geld
04:57
for medical care --
123
297415
1466
für medizinische Betreuung ausgebe,
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
worauf Geiger die so berühmte wie logische Antwort gab:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"Das letzte Mal, als ich in meine Lehrbücher geschaut habe,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
war dort noch Essen die ideale Behandlung von Mangelernährung."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Gelächter)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Als ich also diese E-Mail von Dr. Geiger bekam,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
wusste ich, dass ich hätte stolz sein müssen,
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
Teil dieser Geschichte zu sein.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Aber die Wahrheit ist,
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
dass ich am Boden zerstört war.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Hier stehen wir,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 Jahre, nachdem Geiger seinen Patienten Lebensmittel verschrieben hat,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
und ich muss mir von Ärzten anhören:
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"Bei solchen Problemen handeln wir nach der 'Frag niemanden, sag's niemandem' Strategie.
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
45 Jahre nach Geiger
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
muss Health Leads
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
die Verschreibung grundlegender Lebensmittel neu erfinden.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Also verbrachte ich Stunden um Stunden damit,
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
den Nutzen dieses Wiederholungsspiels aufzudecken.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Wie kann es sein, dass wir, wenn wir seit Jahrzehnten
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
ein absolut einfaches, direktes Mittel hatten, um Patienten –
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
besonders denen der unteren Einkommensschichten – bei Gesundheit zu halten,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
dieses nicht nutzten?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Wenn wir wissen, was es für ein Gesundheitswesen,
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
statt eines Krankheitswesens, braucht,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
warum setzen wir dies dann nicht einfach um?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Diese Fragen, die ich mir stelle,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
sind nicht schwierig, weil die Antworten kompliziert sind;
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
sie sind schwierig, weil sie verlangen, dass wir ehrlich zu uns selbst sind.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Meiner Ansicht nach ist es fast zu schmerzhaft,
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
unsere Erwartungen an unser Gesundheitssystem zu äußern
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
oder gar zuzugeben, dass wir überhaupt welche haben.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Denn wenn wir dies täten,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
wären sie so fern von
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
der tatsächlichen Lage.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Das ändert jedoch nicht meinen Glauben,
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
dass jeder, im tiefsten Inneren,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
hier in diesem Raum und in diesem Land,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
die gleichen Wünsche und Hoffnungen teilt.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Dass, wenn wir ehrlich sind
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
und still in uns hinein hören,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
wir uns alle fest an
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
eine Hoffnung für unser Gesundheitswesen klammern:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
dass es uns gesund hält.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Diese Erwartung, dass unser Gesundheitssystem uns gesund hält,
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
ist enorm kraftvoll.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Und so wie ich darüber denke,
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
ist das Gesundheitswesen ein System wie jedes andere.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Es ist nur eine Menge von Entscheidungen, die Menschen treffen.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Was wäre, wenn wir entschieden,
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
andere Entscheidungen zu treffen?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Was, wenn wir entschieden, uns alle Bestandteile des Gesundheitswesens,
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
die uns entglitten sind, vorzunehmen
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
und unerschütterlich "Nein" zu sagen,
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
"Diese Dinge gehören uns.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Sie werden für unsere Zwecke gebraucht.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
Sie werden gebraucht, um
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
unsere Hoffnungen zu erfüllen."
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Was, wenn alles, was wir zur Erfüllung
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
unserer Erwartungen ans Gesundheitswesen bräuchten,
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
direkt vor unserer Nase wäre,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
nur darauf wartend, in Anspruch genommen zu werden?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Das war der Anfang von Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Wir starteten mit einem Rezept-Block –
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
ein einfaches Stück Papier –
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
und wir fragten nicht, was Patienten brauchten, um gesund zu werden –
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
Antibiotika, ein Inhalationsgerät, Medikamente –
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
sondern was Patienten brauchten, um gesund zu sein
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
und gar nicht erst krank zu werden.
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
Und wir entschieden uns, Rezepte
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
zu diesem Zweck einzusetzen.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Nur ein paar Kilometer von hier
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
im Landeskinderkrankenhaus,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
wenn Patienten in die Sprechstunde kommen,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
werden ihnen ein paar Fragen gestellt.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Sie werden gefragt: "Gehen Ihnen die Lebensmittel zum Ende des Monats hin aus?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Haben Sie ein Dach über dem Kopf?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
Und zu Beginn jeder Untersuchung kennt der Arzt
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
Größe und Gewicht, sie weiß, ob Essen im Hause ist,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
ob die Familie in einem Heim lebt.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Dies führt nicht nur zu besseren medizinischen Entscheidungen,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
sondern der Arzt kann auch die benötigten Dinge für seine Patienten verschreiben
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
und Health Leads so benutzen wie jede andere Überweisung zu einem Spezialisten.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Das Problem ist, dass
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
wenn erst einmal Luft geschnuppert wurde, wie es ist,
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
seine Hoffnungen ans Gesundheitswesen umzusetzen,
08:28
you want more.
209
508749
1518
man mehr will.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Also fragten wir uns, ob wir,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
wenn wir einzelne Ärzte dazu bewegen könnten,
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
Grundlebensmittel an ihre Patienten zu verschreiben,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
könnten wir das gesamte Gesundheitssystem
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
in seinen Grundannahmen verändern?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
WIr wagten einen Versuch.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Heute wird am Harlem Hospital Center,
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
wenn sich Patienten mit einem erhöhten Body-Mass-Index vorstellen,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
über die elektronische Krankenakte
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
automatisch ein Rezept für Health Leads ausgestellt.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Unsere Freiwilligen können dann die Patienten
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
mit Programmen für Ernährung und Sport in ihren Heimat-Gemeinden
08:58
in their communities.
222
538132
1432
vertraut machen.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Wir haben die Annahme geschaffen,
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
dass, wenn man Patient an diesem Krankenhaus ist
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
und einen erhöhten BMI aufweist,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
die vier Wände der Arztpraxis
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
einem vermutlich nicht alles geben, was man braucht,
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
um gesund zu sein.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Sie brauchen mehr.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Also ist dies auf der einen Seite
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
nur eine einfache Umkodierung
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
der elektronischen Krankenakte.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Auf der anderen Seite
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
ist es eine radikale Transformation
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
der elektronischen Krankenakte
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
von einer statischen Ablage für Diagnoseinformationen
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
zu einem gesundheitsfördernden Werkzeug.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
Im privaten Bereich,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
wenn man diese Art zusätzlicher Werte
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
aus einer Investition mit Fixkosten herausquetscht,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
nennt man dies ein Millionen-Dollar-Unternehmen.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Aber in meiner Welt
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
heißt das weniger Übergewicht und Diabetes.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Das nennt man Gesundheitspflege –
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
ein System, in dem Ärzte Lösungen verschreiben können,
09:44
to improve health,
246
584549
1550
um die Gesundheit zu verbessern
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
und nicht nur die Krankheit in Schach zu halten.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Gleiches gilt im Wartezimmer.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Jeden Tag sitzen in diesem Land
09:51
three million patients
250
591399
1500
drei Millionen Patienten
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
in landesweit rund 150 000 Krankenhaus-Wartezimmern.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
Und was tun sie, wenn sie dort sind?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Sie sitzen, beobachten die Goldfische im Aquarium
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
und lesen uralte Ausgaben
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
der "Modernen Hausfrau".
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Hauptsächlich sitzen wir alle dort jedoch Ewigkeiten, wartend.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Wie sind wir an diesen Ort gekommen,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
wo wir hunderte Flure und tausende Stunden dafür opfern
10:15
to waiting?
259
615526
1783
zu warten?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Was wäre, wenn wir ein Wartezimmer hätten,
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
in dem man nicht nur einfach herumsitzt, wenn man krank ist,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
sondern in das man kommt, um gesund zu werden.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Wenn Flughäfen zu Einkaufszentren
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
und McDonald's zu Spielplätzen werden können,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
dann können wir mit Sicherheit das Krankenhaus-Wartezimmer neu erfinden.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Und das versucht Health Leads,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
diese Mieträume und diese Zeit zurück zu fordern
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
und sie als Weg zu nutzen,
10:37
to connect patients
269
637158
1052
Patienten mit den Ressourcen zu versorgen,
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
die sie benötigen, um gesund zu sein.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Es ist also ein harter Winter im Nordosten,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
Ihr Kind hat Asthma, die Heizung wurde gerade abgestellt
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
und natürlich landen Sie im Wartezimmer der Notaufnahme,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
denn die kalte Luft hat das Asthma Ihres Kindes verschlimmert.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Aber was, wenn, anstelle stundenlang ängstlich zu warten,
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
das Wartezimmer zu dem Raum würde,
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
in dem Health Leads Ihre Heizung wieder anstellen würde?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Und natürlich bedarf dies alles
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
einer weit reichenderen Arbeitskraft.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Wenn wir jedoch kreativ sind, haben wir diese bereits.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Wir wissen, dass unsere Ärzte und Krankenpfleger
11:06
and even social workers
282
666379
1347
und selbst Sozialarbeiter
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
nicht genug sind,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
dass die ablaufende Zeit der Gesundheitsfürsorge
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
zu sehr einschränkt.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Gesundheit braucht einfach mehr Zeit.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Es bedarf einer nicht-klinischen Armee
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
an Sozialarbeitern im Gesundheitswesen und Fallmanagern
11:19
and many others.
289
679793
1616
und vielen anderen.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Was, wenn ein kleiner Teil dieser nächsten geballten Gesundheitsarbeiterschaft
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
die 11 Millionen Studierenden dieses Landes wären?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Frei von Krankenhauspflichten,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
nicht bereit, Nein als Antwort zu akzeptieren
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
seitens dieser Bürokraten,
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
die dazu neigen, Patienten zu erdrücken,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
und mit einer unvergleichlichen Fähigkeit
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
zur Informationsbeschaffung
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
durch ihre jahrelange Nutzung von Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Nun, damit wir nicht glauben, es ist unmöglich,
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
dass ein Studierender freiwillig
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
diese Art von Verpflichtung eingehen kann,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
habe ich das hier für Sie:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
Hochschulbasketball
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Der durchschnittliche Baskettballspieler der 1. NCAA-Liga
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
widmet wöchentlich 39 Stunden seinem Sport.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Wir können dies gut oder schlecht finden,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
aber egal, was wir davon halten, bleibt es doch die Realität.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
Und Health Leads gründet auf der Annahme,
12:07
that for too long
309
727628
1382
dass für zu lange Zeit
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
wir zu wenig von unseren Studierenden gefordert haben
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
im Bezug auf ihren Einfluss in benachteiligten Gemeinden.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Sportteams von Unis sagen:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Wir nehmen dutzende Stunden
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
auf irgendeinem Feld hintern Campus zu einer unchristlichen Zeit am Morgen
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
und wir messen deine Leistung und die deines Teams
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
und solltest du keine gute Leistung bringen oder nicht kommen,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
schmeißen wir dich aus dem Team.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Aber wir werden groß investieren
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
in dein Training und deine Entwicklung
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
und wir geben dir eine Gemeinde von Gleichgesinnten."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
Und die Menschen stehen Schlange,
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
nur um die Chance zu bekommen, Teil dessen zu werden.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Also ist unser Empfinden,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
wenn es fürs Rugby-Team reicht,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
dann reicht es auch für Gesundheit und Armut.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads praktiziert auch wettbewerbsfähige Rekrutierung,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
bildet gründlich aus,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
coacht professionell,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
fordert eine große Menge Zeit ein,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
schafft ein geschlossenes Team
12:55
and measures results --
331
775026
1484
und misst Ergebnisse –
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
eine Art Lehre für Amerika im Gesundheitswesen.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
In den Top Ten US-Städten
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
mit der größten Zahl an Patienten
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
hat heute jede mindestens 20 000 Studierende.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
New York allein hat eine halbe Million Studenten.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
Und dies ist nicht nur eine Art Kurzzeit-Arbeitskraft,
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
um Patienten mit grundlegenden Lebensmitteln zu versorgen,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
es ist die nächste Generation an Führungskäften für den Bereich Gesundheitswesen,
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
die zwei, drei, vier Jahre
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
in Krankenhaus-Wartezimmern verbracht haben
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
und mit Patienten über ihre grundlegendsten Bedürfnisse gesprochen haben.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
Und sie verlassen diese mit der Überzeugung,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
der Fähigkeit und der Wirksamkeit,
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
unsere grundlegendsten Hoffnungen im Gesundheitswesen in die Tat umzusetzen.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Und die Sache ist die: es gibt bereits tausende dieser Menschen dort draußen.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada ist Leiterin der Inneren Medizin
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
am UCSF Medical Center,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
aber in den drei Jahren ihres Studiums
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
war sie als Voluntärin für Health Leads tätig
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
in den Wartezimmern des Boston Medical Center.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia sagt: "Wenn meine Studienkollegen ein Rezept ausstellen,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
glauben sie, ihre Arbeit sei getan.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Wenn ich ein Rezept ausstelle,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
frage ich mich, ob die Familie dieses Rezept lesen kann!
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Haben sie Transportmöglichkeiten zur Apotheke?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Haben sie Essen, das sie mit ihren Medikamenten einnehmen können?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Haben sie eine Krankenversicherung, die die Kosten dieses Rezepts decken wird?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Dies sind die Fragen, die ich bei Health Leads gelernt habe,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
nicht im Medizinstudium."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Nun ist keine dieser Lösungen –
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
der Rezeptblock, die elektronische Krankenakte,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
das Wartezimmer,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
die Armee an Studierenden –
14:17
are perfect.
365
857745
1183
perfekt.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Aber sie sind unsere Lösungen für den Moment –
14:21
simple examples
367
861428
1332
einfache Beispiele
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
der viel zu wenig genutzten Gesundheitsressourcen,
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
die, würden wir zurückfordern und umstrukturieren,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
unsere grundlegendsten Erwartungen
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
ans Gesundheitssystem erfüllen könnten.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Ich war circa neun Monate im Bereich Rechtsdienstleistungen tätig,
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
als sich die Idee zu Health Leads in mir zu formen begann.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Und ich wusste, dass ich Jeff Purcell, meinem Anwalt, sagen musste,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
dass ich gehen musste.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Und ich war so nervös,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
denn ich erwartete, dass er von mir enttäuscht sein würde,
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
weil ich unsere Klienten für eine verrückte Idee im Stich lassen wollte.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Ich setzte mich mit ihm zusammen und sagte ihm:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, ich habe diese Idee,
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
dass wir Universitätsstudenten mobilisieren können,
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
um die einfachsten Pflegebedürfnisse von Patienten zu behandeln."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Ich will ehrlich sein,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
alles, was ich von ihm wollte, war, dass er nicht böse auf mich sein würde.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Aber er sagte dies:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, wenn du eine Vision hast,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
hast du die Verpflichtung, diese Vision in die Tat umzusetzen.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Du musst diese Vision verfolgen."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Und ich muss sagen, ich dachte nur "Wow.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Das ist ein hoher Erwartungsdruck."
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Ich wollte nur seinen Segen,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
ich wollte keine Form von Mandat.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Aber die Wahrheit ist, dass ich seitdem
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
fast jede freie Minute damit verbracht habe,
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
diese Vision zu verfolgen.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Ich glaube, dass wir alle eine Vision haben
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
für das Gesundheitssystem in diesem Land.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Ich glaube, dass letzten Endes,
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
wenn wir unser Gesundheitswesen bewerten,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
es nicht an den Kranken, die geheilt wurden, gemessen wird,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
sondern an den Krankheiten, die verhindert wurden.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Es wird nicht die Exzellenz unserer Technologien
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
oder die Raffinesse unsere Spezialisten sein,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
sondern, wie selten wir diese benötigt haben.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
Und vor allem glaube ich,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
dass es uns bei der Bewertung unseres Gesundheitswesens
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
nicht darauf ankommen wird, wie das System einmal war,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
sondern was wir daraus entschieden haben zu machen.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Danke schön.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Applaus)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Vielen Dank.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7