Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

149,344 views ・ 2012-06-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Krisztian Stancz
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
Az egyetem első évében
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
gyakornoknak jelentkeztem a
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
Greater Boston Legal Services jogi cég lakásügyi egységéhez.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
Az első nap készen álltam rá,
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
hogy kávét főzzek és fénymásoljak,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
de Jeff Purcellhez, ehhez a tisztességes,
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
mélyen elhivatott ügyvédhez osztottak be,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
aki a legelső napomon
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
bedobott a mély vízbe.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
Az elkövetkező kilenc hónapban
00:38
I had the chance
11
38404
1013
lehetőségem nyílt
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
Boston olyan alacsony jövedelmű családjaival
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
beszélgetések tucatját lefolytatni,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
akik lakhatási problémákkal jelentek meg,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
de a háttérben mindig állt egy egészségügyi probléma is.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Az egyik ügyfelem
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
a kilakoltatás szélén állt, mert nem fizetett lakbért.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
A lakbért persze azért nem fizette ki,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
mert meg kellett vennie a HIV-gyógyszerét
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
és a kettőt egyszerre nem engedhette meg magának.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
Anyák jöttek be hozzánk,
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
akiknek a lánya asztmás volt,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
és minden reggel csótányok között ébredt.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
A pereskedési stratégiáink közé tartozott,
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
hogy nagy üvegekkel kiküldtek engem
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
ezeknek az ügyfeleknek az otthonába.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Én pedig összeszedtem a csótányokat,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
egy plakáthoz ragasztó-pisztolyoztam őket,
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
és ezt aztán bevittük a tárgyalóterembe.
01:21
And we always won
30
81455
1278
A bírókat annyira undorította,
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
hogy mindig nyertünk.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Meg kell mondjam, sokkal hatásosabb volt,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
mint bármi amit később a jogi egyetemen tanultam.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
De ez alatt a kilenc hónap alatt
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
egyre jobban frusztrált a gondolat,
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
hogy az ügyfeleink életébe túl későn
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
avatkozunk be --
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
hogy mire eljönnek hozzánk,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
már válságban vannak.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
Az első évem végén
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
olvastam egy cikket
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
Dr. Barry Zuckerman munkájáról,
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
mint a Bostoni Egészségügyi Központ
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
gyermekgyógyászati osztályának elnöke.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Az első alkalmazottja egy jogi ügyvéd volt,
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
aki a pácienseit képviselte.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Szóval felhívtam Barryt
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
és az ő áldásával 1995 októberében
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
besétáltam a Bostoni Egészségügyi Központ
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
gyermekgyógyászati klinikájának várótermébe.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Sosem fogom elfelejteni,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
a TV-ben rajzfilmek mentek végtelenítve.
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
Szinte kézzelfogható volt
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
az anyák kimerültsége, akik
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
kettő, három, néha négy buszra is szálltak,
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
hogy orvoshoz hozzák a gyereküket.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
Úgy tűnt, hogy az orvosoknak
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
egyszerűen soha nem volt elég idejük az összes páciensre,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
bárhogy is próbálkoztak.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Az elkövetkező hat hónap alatt
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
sarokba szorítottam őket a folyosón,
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
és feltettem a kissé naiv, de mindenképpen alapvető kérdést:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
"Ha végtelen forrásai lennének,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
mi az az egyetlen dolog, amit a pácienseinek adna?"
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
Újra és újra ugyanazt a történetet hallottam,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
azt a történetet, amit azóta több százszor is.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Azt mondták, "Minden nap jönnek be páciensek a klinikára --
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
a gyereknek fülgyulladása van,
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
én pedig antibiotikumot írok fel.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
De az igazi probléma az, hogy nincs otthon étel.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Az igazi gond az,
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
hogy a gyerek 12 másik emberrel él együtt,
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
egy két hálószobás lakásban.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Én pedig nem is kérdezősködöm,
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
mert semmit sem tudok tenni.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
Minden páciensre 13 perc jut.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
A páciensek gyűlnek a váróteremben.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Fogalmam sincs, hogy hol van a legközelebbi éléskamra.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
És semmilyen segítséget nem kapok."
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
Azon a klinikán még ma is
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
két szociális munkás dolgozik
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
24.000 beteggel,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
ami sokkal jobb, mint a legtöbb klinikán.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
A Health Leads (Egészségügyi vezetők) mozgalom ezekből a beszélgetésekből született --
03:25
a simple model
85
205427
1184
egy egyszerű modell,
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
amiben az orvosok és nővérek
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
a betegeiknek felírhatnak tápláló ételt,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
télen fűtést
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
és egyéb alapvető forrásokat,
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
mintha csak gyógyszert írnának fel.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
A páciensek ezeket a recepteket elhozzák
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
a váróteremben az asztalunkhoz,
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
ahol képzett egyetemista szószólóink
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
szorosan együttműködnek ezekkel a családokkal,
03:47
to connect them out
95
227496
1299
hogy összekapcsolják őket
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
a létező közösségi forrásokkal.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Egy kis asztallal kezdtük a váróteremben --
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
limonádéstand stílusban.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Ma már több ezer egyetemista szószólónk van,
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
akik azon dolgoznak, hogy majd' 9000 pácienst és családjaikat
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
összekössék azokkal az eszközökkel, amikre az egészséghez szükségük van.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
Szóval 18 hónapja
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
kaptam egy e-mailt, ami megváltoztatta az életem.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Ez az e-mail Dr. Jack Geigertől jött,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
aki gratulált nekem a Health Leadsért,
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
és megosztott egy, ahogy ő mondta,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
történelmi összefüggést.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
1965-ben Dr. Geiger megalapította
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
az ország egyik első közösségi egészségügyi központját,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
a Mississippi deltájának egy hihetetlenül szegény részén.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
Annyira sok páciens jelentkezett
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
alultápláltsággal,
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
hogy elkezdett számukra ételt felírni.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Ezeket a recepteket elvihették a helyi szupermarketbe,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
ahol beváltották,
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
és a költségeket a klinika gyógyszerészeti költségvetésére hárították.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
És mikor a Geiger klinikáját finanszírozó
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
washingtoni Office of Economic Opportunity (Gazdasági Lehetőségek Hivatala)
04:50
found out about this,
119
290316
1199
ezt megtudta,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
dühösek voltak.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
És elküldtek egy bürokratát,
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
hogy megmondja Geigernek, hogy a pénzüket gyógyászati kezelésre
04:57
for medical care --
123
297415
1466
kell fordítania --
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
amire Geiger logikusan és azóta elhíresülten azt válaszolta,
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
"Mikor utoljára megnéztem a könyveimet,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
az alultápláltság kezelése az étel volt."
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Nevetés)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Szóval mikor megkaptam ezt az e-mailt Dr. Geigertől,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
tudtam, hogy büszkének kellene lennem,
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
amiért a történet része lehetek.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
De az igazság az,
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
hogy szörnyen éreztem magam.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Itt vagyunk,
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
45 évvel azután, hogy Geiger ételt írt fel a pácienseinek,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
és az orvosok azt mondják,
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
"Ezekben az ügyekben a '"Ne kérdezz! Ne áruld el!' módszert alkalmazzuk."
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
Negyvenöt évvel Geiger után,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
a Health Leadsnek újra fel kell találnia
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
az alapvető források felírását.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Órákat és órákat töltöttem azzal,
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
hogy értelmet találjak ebben a furcsa "Idétlen időkig" szituációban.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Hogyan lehet, hogy évtizedeken keresztül
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
volt egy egyszerű eszközünk a páciensek, különösen
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
az alacsony jövedelmű páciensek egészségének megőrzésére,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
és mégsem használtuk?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Ha tudjuk, hogy mire van szükség az egészségügyhöz
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
nem a betegápolásügyhöz,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
miért nem csináljuk?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Ezek a kérdések szerintem
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
nem azért nehezek, mert a válasz bonyolult,
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
hanem mert a megválaszolásukhoz őszintének kell lenni önmagunkkal.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Úgy érzem már-már túl fájdalmas
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
kifejezni az egészségügyi rendszerünk iránti vágyainkat,
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
vagy akár bevallani, hogy vannak.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Mert ha megtennénk,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
annyira távol állnának
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
a valóságtól.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
De ez nem változtat azon,
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
hogy mindannyian, titokban,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
ebben a teremben és szerte az országban
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
ugyanazokkal a vágyakkal rendelkezünk.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Hogy ha őszinték vagyunk önmagunkkal,
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
és odafigyelünk,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
mindannyian egyetlen
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
heves vágyat érzünk az egészségügy iránt:
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
hogy egészségesen tartson minket.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Ez a vágy, hogy az egészségügy egészségesen tartson
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
hihetetlenül erős.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Úgy gondolom, hogy az egészségügy
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
olyan, mint bármilyen másik rendszer.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Csak emberi döntések sorozata.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Mi lenne, ha
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
máshogy döntenénk?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Mi lenne, ha úgy döntenénk, hogy
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
az egészségügy eltávolodó
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
részeire annyit mondanánk, "Nem.
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
Ezek a miénk.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
A mi céljainkra fogjuk használni.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
A törekvéseink megvalósítására
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
fogjuk használni"?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Mi van akkor, ha minden,
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
amire szükségünk van az egészségügy iránti
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
vágyaink megvalósítására a szemünk előtt van,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
arra várva, hogy elvegyük?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Ezért született meg a Health Leads.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
A recepttömbbel kezdtük --
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
egy egyszerű papírlappal --
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
és kérdeztünk, nem azt, hogy a betegeknek mi kell a gyógyuláshoz --
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
antibiotikumok, inhalálók, gyógyszer --
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
hanem hogy mi kell az egészséghez,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
ahhoz, hogy meg se betegedjenek?
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
És a receptet választottuk
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
ennek az elérésére.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
Innen csupán néhány mérföldre
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
a Nemzeti Gyermekgyógyászati Központban,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
mikor a beteg belép a rendelőbe,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
feltesznek neki néhány kérdést.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Azt kérdezik, "A hónap végére elfogy Önöknél otthon az étel?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Biztonságosak a lakókörülményeik?"
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
És mikor az orvos elkezdi a vizsgálatot,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
tudja a magasságot, a súlyt, hogy van-e otthon étel,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
hogy egy menhelyen él-e a család.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Ez nemcsak jobb klinikai döntésekhez vezet,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
de az orvos forrásokat is felírhat a betegnek
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
a Health Leadset szakterületi ellátóként használva.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
A gond az,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
hogy ha egyszer belekóstolsz
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
milyen realizálni az egészségügy iránti törekvéseidet,
08:28
you want more.
209
508749
1518
többet akarsz.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Szóval arra gondoltunk,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
hogy ha egy-egy doktort rá tudunk venni,
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
hogy ezeket az alapvető forrásokat felírja a betegeinek,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
talán az egész egészségügyi rendszer
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
hozzáállását megváltoztathatnánk?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
Szóval megpróbáltuk.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Mikor a Harlemi Kórházközpontba
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
egy magas testtömegindexszel rendelkező beteg érkezik,
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
az elektronikus egészségügyi aktája
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
azonnal generál egy receptet a Health Leads számára.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Az önkénteseink pedig együtt dolgoznak velük,
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
hogy összekössék a betegeket a lakóközösségeikben
08:58
in their communities.
222
538132
1432
lévő egészséges étkezési és mozgási programokkal.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Úgy véljük,
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
hogy egy magas testtömegindexszel rendelkező
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
kórházi beteg
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
az orvosi iroda négy fala között
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
valószínűleg nem fog mindent megkapni
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
az egészséghez.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Többre van szükség.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Szóval egyrészt
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
ez csak az elektronikus egészségügyi akta
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
egyszerű újrakódolása.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
Másrészt
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
az elektronikus egészségügyi akta
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
radikális átalakítása,
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
a diagnózisok statikus gyűjteményéből
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
egészségfejlesztési eszközzé.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
Mikor a privát szektorban
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
ilyen plusz értéket facsarsz ki egy
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
rögzített árú befektetésből,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
milliárdos üzletnek hívják.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
De az én világomban
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
csökkenő elhízásnak és cukorbetegségnek nevezik.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Egészségügy a neve --
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
egy rendszer, ahol az orvosok megoldásokat
09:44
to improve health,
246
584549
1550
írhatnak fel az egészség javítására,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
nem csak a betegség kezelésére.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
Ugyanez a klinikák várótermeiben.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Szóval ebben az országban minden nap
09:51
three million patients
250
591399
1500
hárommillió beteg
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
fordul meg az ország körülbelül 150.000 várótermében.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
És mit csinálnak, amíg ott vannak?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Ülnek, az aranyhalat figyelik az akváriumban,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
háztartási magazinok
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
hihetetlenül régi példányait olvassák.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
De leginkább csak örökké ülünk és várunk.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Hogy jutottunk el ide,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
ahol több száz hektárt és több ezer órát áldozunk
10:15
to waiting?
259
615526
1783
a várakozásra?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Mi lenne, ha a várótermekben
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
nemcsak akkor ülnénk, ha betegek vagyunk,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
hanem ha egészségesek akarunk lenni.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Ha a repülőterek bevásárlóközpontok lehetnek,
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
a McDonald's pedig játszótér,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
biztos újra tudjuk gondolni a várótermeket.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Ezt próbálta a Health Leads megtenni,
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
visszakövetelni az ingatlant és az időt
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
és átjárónak használni ahhoz,
10:37
to connect patients
269
637158
1052
hogy a betegeket összekösse
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
a forrásokkal, amikre az egészséghez szükségük van.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
Szóval északkeleten brutális tél tombol,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
a gyereked asztmás, a fűtést éppen kikapcsolták,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
úgyhogy éppen a sürgősségi váróban ülsz,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
mert a hideg levegő előhozta a gyerek asztmáját.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
De mi lenne, ha az órákig tartó ideges várakozás színtere helyett
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
a váróterem az a hely lenne,
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
ahol a Health Leads visszakapcsolja a fűtésedet?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
És persze ehhez csak nagyobb munkaerőre
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
van szükség.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
De ha kreatívak vagyunk, már ez is megvan.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Tudjuk, hogy az orvosok, nővérek
11:06
and even social workers
282
666379
1347
és szociális munkások
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
nem lesznek elegek,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
hogy az egészségügyben ketyegő percek
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
túl korlátozóak.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Az egészséghez egyszerűen több idő kell.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Nem klinikai közösségi egészségügyi dolgozók
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
és ügyintézők hadseregére van szükség,
11:19
and many others.
289
679793
1616
és még sokkal többre.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Mi lenne, ha a következő egészségügyi munkaerő kis részét
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
az országban tanuló 11 millió egyetemista adná?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
A klinikai felelősség terhétől mentesek,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
a 'nem' választ
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
a betegeket letörni hajlamos
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
bürokratáktól nem fogadják el,
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
és a Google használatával töltött
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
évek páratlanná tették
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
az információkeresési képességeiket.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Ha netalántán valószerűtlennek
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
érzik, hogy egy egyetemi önkéntes
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
ilyen elkötelezettségre képes,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
két szót tudok mondani:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
March Madness. [márciusi őrület, egyetemi kosárlabdabajnokság az USA-ban]
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Az átlagos első osztálybeli egyetemista kosárlabdajátékos
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
heti 39 órát szentel a sportágnak.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Ha jónak, ha rossznak érezzük,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
mindenképpen igaz.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
A Health Leads azon a feltételezésen alapul,
12:07
that for too long
309
727628
1382
hogy túl sokáig
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
kértünk túl keveset az egyetemistáinktól,
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
mikor a sebezhető közösségekben elérthető dolgokról van szó.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Az egyetemi sportcsapatok azt mondják,
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
"Órák tucatjait töltjük majd
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
istentelenül korán, az egyetem túloldalán lévő pályán
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
és mérjük a teljesítményedet, a csapat teljesítményét,
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
és ha nem lesz elég jó, vagy nem jössz el
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
akkor kirakunk a csapatból.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
De rengeteget fogunk beleölni
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
az edzésedbe és a fejlődésedbe,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
és egy rendkívüli közösség tagja leszel."
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
És az emberek sorban állnak,
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
hogy esélyük legyen bekerülni.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Szóval úgy érezzük,
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
hogy ha ez elég jó a rögbicsapatnak,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
elég jó lesz az egészségügynek és a szegénységnek is.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
A Health Leads is versenyeztetve toboroz,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
intenzíven edz,
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
professzionálisan képez,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
rengeteg időt kíván,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
összetartó csapatot épít
12:55
and measures results --
331
775026
1484
és teljesítményt mér --
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
szinte a Teach for America [Taníts Amerikáért] program az egészségügyben.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Mára az USA 10 legtöbb
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
Medicaid [biztosító] beteggel rendelkező minden egyes városában
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
legalább 20,000 egyetemista van.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
Csak New Yorkban fél millió egyetemista tanul.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
És ez nemcsak egy rövidtávú munkaerő,
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
ami összeköti a betegeket alapvető forrásokkal,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
hanem az egészségügyi vezetők következő generációja,
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
akik két, három, négy évet
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
töltöttek klinikák várótermeiben,
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
betegekkel alapvető egészségügyi szükségletekről beszélve.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
És meggyőződéssel,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
képességgel és hatékonysággal mennek el,
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
hogy megvalósítsák az egészségügyre vonatkozó alapvető vágyainkat.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
És a helyzet az, hogy ilyen emberekből több ezer van odakint.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Mia Lozada a Belgyógyászat Főrezidense
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
a UCSF Egészségügyi Központban,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
de egyetemistaként három évig
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
a Health Leads önkéntese volt
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
a Bostoni Egészségügyi Központ várótermében.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Mia azt mondja, "Mikor az évfolyamtársaim írnak egy receptet,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
azt hiszik, a munkájuknak itt vége.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Mikor én írok egy receptet,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
arra gondolok, el tudja ezt olvasni a család?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
El tudnak jutni a gyógyszertárba?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Van étel otthon, amivel beveszik a gyógyszert?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Van biztosításuk, ami fedezi a gyógyszert?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Ezeket a kérdéseket a Health Leadsnél,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
nem az orvosi egyetemen tanultam meg."
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Ezek közül a megoldások közül --
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
a recepttömb, az elektronikus egészségügyi akta,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
a váróterem,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
az egyetemisták hada --
14:17
are perfect.
365
857745
1183
egyik sem tökéletes.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
De a mi rendelkezésünkre állnak --
14:21
simple examples
367
861428
1332
egyszerű példák
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
a kihasználatlan egészségügyi források tömegére,
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
amiket ha birtokba vennénk és átcsoportosítanánk,
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
megvalósíthatnánk velük a legalapvetőbb
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
egészségügyi vágyainkat.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Szóval körülbelül 9 hónapja voltam a Legal Servicesnél
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
mikor a Health Leads ötlete elkezdett formálódni az agyamban.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
Tudtam, hogy meg kell mondanom Jeff Purcellnek, az ügyvédemnek,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
hogy el kell mennem.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
És annyira ideges voltam,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
mert azt hittem, csalódott lesz
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
amiért elhagyom a klienseinket valami őrült ötletért.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
És leültem vele és azt mondtam,
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
"Jeff, van egy olyan ötletem,
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
hogy meg tudnánk mozgatni az egyetemistákat,
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
hogy kiálljanak a betegek legalapvetőbb egészségügyi szükségleteiért."
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Őszinte leszek,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
csak annyit akartam, hogy ne legyen mérges rám.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
De azt mondta,
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
"Rebecca, ha van egy álmod,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
köteles vagy megvalósítani.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Követned kell azt az álmot."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Be kell vallanom, úgy éreztem "Ó.
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
Ez elég nagy nyomást jelent."
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Csak egy áldást akartam,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
nem valami ilyen megbízást.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
De az igazság az,
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
hogy azóta szinte minden ébren töltött percemet
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
ennek az álomnak a kergetésére szántam.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Hiszek benne, hogy mindannyiunknak ebben az országban
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
van egészségügyre vonatkozó álma.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Hiszem, hogy ha egy nap
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
elkezdjük felmérni az egészségügyet,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
nem a meggyógyított betegségek alapján fogjuk,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
hanem a megelőzöttek alapján.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Nem a technológia kiválósága
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
vagy a specialisták kifinomultsága alapján,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
hanem az alapján, milyen ritkán van rájuk szükség.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
És a legfontosabb, úgy hiszem,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
ha felmérjük az egészségügyet,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
nem az alapján fogjuk, hogy milyen rendszer volt,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
hanem hogy milyennek választottuk.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Köszönöm.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Taps)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Köszönöm.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Taps.)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7