Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Ребекка Они: Что, если бы наша система здравоохранения сохраняла наше здоровье?

153,077 views

2012-06-12 ・ TED


New videos

Rebecca Onie: What if our healthcare system kept us healthy?

Ребекка Они: Что, если бы наша система здравоохранения сохраняла наше здоровье?

153,077 views ・ 2012-06-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
So my freshman year of college
1
15760
1444
На первом курсе колледжа
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
2
17204
2750
я записалась на стажировку
00:19
at Greater Boston Legal Services.
3
19954
2200
в Центр юридической помощи Бостона.
00:22
Showed up the first day
4
22154
1653
В первый же день
00:23
ready to make coffee and photocopies,
5
23807
2316
я готова была делать кофе и ксерокопии,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
6
26123
4582
но меня поставили в пару с этим справедливым, глубоко воодушевлённым адвокатом
00:30
named Jeff Purcell,
7
30705
1469
по имени Джефф Перселл,
00:32
who thrust me onto the front lines
8
32174
2465
который буквально выдвинул меня на линию фронта
00:34
from the very first day.
9
34639
2000
с самого первого дня.
00:36
And over the course of nine months
10
36639
1765
И за весь девятимесячный курс
00:38
I had the chance
11
38404
1013
у меня была возможность
00:39
to have dozens of conversations
12
39417
1772
постоянно общаться
00:41
with low-income families in Boston
13
41189
2784
с малоимущими семьями, живущими в Бостоне,
00:43
who would come in presenting with housing issues,
14
43973
3116
которые обращались к нам с жилищным проблемами,
00:47
but always had an underlying health issue.
15
47089
3284
но в их основе всегда были проблемы со здоровьем.
00:50
So I had a client who came in,
16
50373
2232
Однажды ко мне обратился клиент, которого должны были
00:52
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
17
52605
2318
вот-вот выселить, потому что он не заплатил за квартиру.
00:54
But he hasn't paid his rent, of course,
18
54923
2288
Но он не заплатил, конечно,
00:57
because he's paying for his HIV medication
19
57211
2494
поскольку на эти деньги он покупал лекарства от ВИЧ
00:59
and just can't afford both.
20
59705
2200
и просто не мог позволить себе платить ещё и за жильё.
01:01
We had moms who would come in,
21
61905
1351
В другой раз к нам обратилась
01:03
daughter has asthma,
22
63256
1383
женщина с дочерью, которая болела астмой,
01:04
wakes up covered in cockroaches every morning.
23
64639
2885
и каждое утро просыпалась, покрытая тараканами.
01:07
And one of our litigation strategies
24
67524
1973
Одна из наших судебных стратегий заключалась в том,
01:09
was actually to send me into the home of these clients
25
69497
2775
чтобы послать меня в дом, где живут эти люди,
01:12
with these large glass bottles.
26
72272
2133
с огромными стеклянными бутылками.
01:14
And I would collect the cockroaches,
27
74405
2000
Я собирала этих тараканов,
01:16
hot glue-gun them to this poster board
28
76405
3018
клеила их на постер,
01:19
that we'd bring to court for our cases.
29
79423
2032
который мы приносили в суд.
01:21
And we always won
30
81455
1278
И мы всегда выигрывали,
01:22
because the judges were just so grossed out.
31
82733
2722
поскольку судьи были просто в шоке от омерзения.
01:25
Far more effective, I have to say,
32
85455
2149
Я должна сказать, что это эффективнее,
01:27
than anything I later learned in law school.
33
87604
2851
чем что-либо из того, чему меня учили на юридическом факультете.
01:30
But over the course of these nine months,
34
90455
2550
Но за все эти девять месяцев
01:33
I grew frustrated with feeling
35
93005
1851
во мне росло разочарование
01:34
like we were intervening too far downstream
36
94856
2966
в том, что мы слишком поздно вмешивались
01:37
in the lives of our clients --
37
97822
2517
в жизни наших клиентов —
01:40
that by the time they came to us,
38
100339
1532
что к тому времени, когда они пришли к нам,
01:41
they were already in crisis.
39
101871
2168
для них уже наступил кризисный момент.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
40
104039
2816
И к концу моего первого курса
01:46
I read an article about the work
41
106855
1684
я прочла статью о работе,
01:48
that Dr. Barry Zuckerman was doing
42
108539
1782
которую проводил доктор Барри Цукерман
01:50
as Chair of Pediatrics
43
110321
2136
на кафедре педиатрии
01:52
at Boston Medical Center.
44
112457
1400
в Медицинском Центре Бостона.
01:53
And his first hire was a legal services attorney
45
113857
3067
Первым делом он нанял адвоката
01:56
to represent the patients.
46
116924
1882
для представления пациентов.
01:58
So I called Barry,
47
118806
1515
Я позвонила Барри,
02:00
and with his blessing, in October 1995
48
120321
2603
и с его благословения в октябре 1995 года
02:02
walked into the waiting room
49
122924
2065
я вошла в комнату ожидания
02:04
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
50
124989
2866
отделения педиатрии в Медицинском Центре Бостона.
02:07
I'll never forget,
51
127855
1333
Я никогда это не забуду:
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
52
129188
2884
бесконечные мультфильмы по телевизору;
02:12
And the exhaustion of mothers
53
132072
2934
лица измождённых матерей,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
54
135006
3532
которые добирались туда на двух, трёх, иногда четырёх автобусах,
02:18
to bring their child to the doctor
55
138538
1932
чтобы привезти своих детей к врачу.
02:20
was just palpable.
56
140470
1884
Всё это поразило меня до глубины души.
02:22
The doctors, it seemed,
57
142354
1248
У врачей, казалось,
02:23
never really had enough time for all the patients,
58
143602
1519
никогда не было достаточно времени на всех пациентов,
02:25
try as they might.
59
145121
1250
но они старались, как могли.
02:26
And over the course of six months,
60
146371
1218
Все шесть месяцев курса
02:27
I would corner them in the hallway
61
147589
1681
мне хотелось загнать их в угол в коридоре
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
62
149270
3901
и задать им наивный, но принципиальный вопрос:
02:33
"If you had unlimited resources,
63
153171
2485
«Если бы у вас были неограниченные ресурсы,
02:35
what's the one thing you would give your patients?"
64
155656
3315
какую одну вещь вы бы дали своим пациентам?»
02:38
And I heard the same story again and again,
65
158971
2700
И я слышала одну и ту же историю снова и снова,
02:41
a story we've heard hundreds of times since then.
66
161671
2950
историю, которую с тех пор мы слышали сотни раз.
02:44
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
67
164621
3565
Они говорили: «Каждый день через нас проходят сотни больных.
02:48
child has an ear infection,
68
168186
1701
Ребёнку с ушной инфекцией
02:49
I prescribe antibiotics.
69
169887
1933
я назначаю антибиотики.
02:51
But the real issue is there's no food at home.
70
171820
2833
Но настоящая проблема в том, что ему нечего есть.
02:54
The real issue
71
174653
1501
Реальная проблема в том,
02:56
is that child is living with 12 other people
72
176154
2234
что ребёнок живёт с ещё 12-ю другими людьми
02:58
in a two-bedroom apartment.
73
178388
1498
в двухкомнатной квартире.
02:59
And I don't even ask about those issues
74
179886
1850
Но я даже не спрашиваю об этом,
03:01
because there's nothing I can do.
75
181736
2751
потому что ничего не смогу сделать.
03:04
I have 13 minutes with each patient.
76
184487
1838
У меня всего по 13 минут на каждого пациента.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
77
186325
2569
Больные толпятся в приёмной.
03:08
I have no idea where the nearest food pantry is.
78
188894
2685
Я не знаю, где находится ближайший буфет.
03:11
And I don't even have any help."
79
191579
2348
И даже мне никто не помогает».
03:13
In that clinic, even today,
80
193927
1200
В этой клинике и по сей день
03:15
there are two social workers
81
195127
1686
только два социальных работника
03:16
for 24,000 pediatric patients,
82
196813
2731
на 24 000 больных детей,
03:19
which is better than a lot of the clinics out there.
83
199544
2852
и это лучше, чем во многих клиниках той местности.
03:22
So Health Leads was born of these conversations --
84
202396
3031
Именно эти диалоги с врачами и стали основой Health Leads —
03:25
a simple model
85
205427
1184
простой организации,
03:26
where doctors and nurses
86
206611
1515
в рамках которой врачи и медсёстры
03:28
can prescribe nutritious food,
87
208126
2218
могут прописать питательную еду,
03:30
heat in the winter
88
210344
1302
отопление в зимнее время
03:31
and other basic resources for their patients
89
211646
2582
или другую совершенно базовую помощь своим пациентам
03:34
the same way they prescribe medication.
90
214228
2551
точно так же, как они прописывают медикаменты.
03:36
Patients then take their prescriptions
91
216779
1981
Пациенты затем несут рецепты
03:38
to our desk in the clinic waiting room
92
218760
2467
на наш стол в комнате ожидания,
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
93
221227
3817
за которым сидит целая команда хорошо подготовленных студентов-адвокатов,
03:45
who work side by side with these families
94
225044
2452
работающих бок о бок с такими семьями,
03:47
to connect them out
95
227496
1299
«подключая» их
03:48
to the existing landscape of community resources.
96
228795
3216
к существующему ландшафту общественных ресурсов.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
97
232011
3549
Итак мы начали со стола, на котором собирают рецепты —
03:55
totally lemonade stand style.
98
235560
2150
полностью в стиле лимонадного бизнеса.
03:57
But today we have a thousand college student advocates
99
237710
3320
Но на сегодняшний день у нас есть тысяча таких адвокатов,
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
100
241030
4300
которые помогают приблизительно 9 тысячам пациентов и их семьям
04:05
with the resources that they need to be healthy.
101
245330
3201
получить необходимые для их здоровья ресурсы.
04:08
So 18 months ago
102
248531
1516
18 месяцев назад
04:10
I got this email that changed my life.
103
250047
2785
я получила по электронной почте письмо, которое изменило мою жизнь.
04:12
And the email was from Dr. Jack Geiger,
104
252832
2415
Это письмо было от доктора Джека Гейгера,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
105
255247
2984
который поздравил меня с открытием Health Leads
04:18
and to share, as he said,
106
258231
1299
и поделился, как он сказал,
04:19
a bit of historical context.
107
259530
2636
чем-то вроде исторического контекста.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
108
262166
2950
В 1965 году доктор Гейгер основал
04:25
one of the first two community health centers in this country,
109
265116
3014
один из первых двух центров общественного здоровья в этой стране,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
110
268130
3151
в невероятно бедной области дельты Миссисипи.
04:31
And so many of his patients came in
111
271281
2516
К нему приходило так много
04:33
presenting with malnutrition
112
273797
2150
недоедающих пациентов,
04:35
that be began prescribing food for them.
113
275947
2484
что он начал прописывать еду для них.
04:38
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
114
278431
3251
Они отдавали свои рецепты в местный супермаркет,
04:41
which would fill them
115
281682
1098
который предоставлял людям продукты
04:42
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
116
282780
2818
и затем брал деньги из бюджета клиники.
04:45
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
117
285598
2883
Но когда Управление по экономическим помощи в Вашингтоне, округе Колумбия,
04:48
which was funding Geiger's clinic --
118
288481
1835
которое финансировало клинику Гейгера,
04:50
found out about this,
119
290316
1199
узнало об этом,
04:51
they were furious.
120
291515
1200
они были в бешенстве.
04:52
And they sent this bureaucrat down
121
292715
1749
Они послали чиновника,
04:54
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
122
294464
2951
чтобы объяснить Гейгеру, что он должен был использовать деньги
04:57
for medical care --
123
297415
1466
на оказание медицинской помощи.
04:58
to which Geiger famously and logically responded,
124
298881
3400
Гейгер замечательным образом на это ответил:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
125
302281
2425
«Последний раз, когда я обращался к учебным пособиям, в них было указано,
05:04
the specific therapy for malnutrition was food."
126
304706
4359
что специфической терапией при недоедании является еда».
05:09
(Laughter)
127
309065
1284
(Смех)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
128
310349
2699
Когда я получила это письмо от доктора Гейгера,
05:13
I knew I was supposed to be proud
129
313048
2366
я знала, что могу гордиться тем,
05:15
to be part of this history.
130
315414
1667
что являюсь частью этой истории.
05:17
But the truth is
131
317081
1216
Но на самом деле
05:18
I was devastated.
132
318297
1992
я была опустошена.
05:20
Here we are,
133
320289
1341
Вот к чему мы пришли:
05:21
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
134
321630
3985
спустя 45 лет после того случая, когда Гейгер прописывал еду своим пациентам,
05:25
and I have doctors telling me,
135
325615
2015
врачи говорят мне:
05:27
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
136
327630
4067
«В таких случаях мы практикуем политику «не спрашивай, не говори».
05:31
Forty-five years after Geiger,
137
331697
2433
Прошло сорок пять лет,
05:34
Health Leads has to reinvent
138
334130
1551
Health Leads нужно возобновить
05:35
the prescription for basic resources.
139
335681
2835
практику рецептов на базовые ресурсы.
05:38
So I have spent hours upon hours
140
338516
3165
Я размышляла часами,
05:41
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
141
341681
3334
пытаясь разобраться в этом странном Дне Сурка.
05:45
How is it that if for decades
142
345015
2534
Как же так получается, что на протяжении десятков лет
05:47
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
143
347549
2769
у нас был довольно простой способ поддержания здоровья пациентов,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
144
350318
2597
в особенности малоимущих,
05:52
that we didn't use it?
145
352915
1901
которым мы не пользовались?
05:54
If we know what it takes to have a healthcare system
146
354816
3099
Если мы знаем, что нужно для создания системы здравоохранения,
05:57
rather than a sick-care system,
147
357915
2499
а не системы помощи заболевшим,
06:00
why don't we just do it?
148
360414
2033
почему мы просто не сделаем это?
06:02
These questions, in my mind,
149
362447
2234
Эти вопросы, в моем понимании,
06:04
are not hard because the answers are complicated,
150
364681
3066
сложны не потому, что на них трудно ответить;
06:07
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
151
367747
5134
они сложны потому, что при ответе на них мы должны быть честными по отношению к себе.
06:12
My belief is that it's almost too painful
152
372881
3100
Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно —
06:15
to articulate our aspirations for our healthcare system,
153
375981
3229
четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения
06:19
or even admit that we have any at all.
154
379210
2738
или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
06:21
Because if we did,
155
381948
1167
Потому что если бы мы сделали это,
06:23
they would be so removed
156
383115
1616
они не были бы настолько далёкими
06:24
from our current reality.
157
384731
2186
от нашей текущей реальности.
06:26
But that doesn't change my belief
158
386917
2963
Но я всегда верю в то,
06:29
that all of us, deep inside,
159
389880
2918
что у всех нас, глубоко внутри,
06:32
here in this room and across this country,
160
392798
3567
у всех, сидящих в этом зале, и по всей стране,
06:36
share a similar set of desires.
161
396365
2916
похожие желания.
06:39
That if we are honest with ourselves
162
399281
2133
Если же мы будем честны по отношению к самим себе,
06:41
and listen quietly,
163
401414
2301
будем спокойно слушать,
06:43
that we all harbor
164
403715
1816
то все мы загадаем
06:45
one fiercely held aspiration for our healthcare:
165
405531
4200
одно яростно сдерживаемое желание —
06:49
that it keep us healthy.
166
409731
2100
чтобы система здравоохранения сохраняла наше здоровье.
06:51
This aspiration that our healthcare keep us healthy
167
411831
3317
Это желание об охране здоровья
06:55
is an enormously powerful one.
168
415148
2400
обладает невероятной силой.
06:57
And the way I think about this
169
417548
2617
Я думаю о том,
07:00
is that healthcare is like any other system.
170
420165
2184
что система здравоохранения очень похожа на любую другую систему.
07:02
It's just a set of choices that people make.
171
422349
2566
Это просто набор вариантов, который выбирают люди.
07:04
What if we decided
172
424915
1801
Что если мы решим
07:06
to make a different set of choices?
173
426716
2416
сделать другой выбор?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
174
429132
3032
Что если мы решим взять те части системы здравоохранения,
07:12
that have drifted away from us
175
432164
1802
которые были нам недоступны,
07:13
and stand firm and say, "No.
176
433966
2466
встать твёрдо и сказать:
07:16
These things are ours.
177
436432
1967
«Нет. Всё это — наше.
07:18
They will be used for our purposes.
178
438399
1999
Мы будем использовать это для своих целей.
07:20
They will be used to realize
179
440398
2024
С помощью этого мы осуществим
07:22
our aspiration"?
180
442422
1931
наше желание»?
07:24
What if everything we needed
181
444353
1750
Что если всё то, в чём мы нуждались
07:26
to realize our aspiration for healthcare
182
446103
2145
для создания такой системы здравоохранения, которую мы хотим,
07:28
was right there in front of us
183
448248
1583
что если всё это было прямо здесь, перед нами,
07:29
just waiting to be claimed?
184
449831
1884
и только и ждало, чтобы его потребовали?
07:31
So that's where Health Leads began.
185
451715
2050
Вот как Health Leads начала свою работу.
07:33
We started with the prescription pad --
186
453765
1684
Мы начали с блокнота рецептов,
07:35
a very ordinary piece of paper --
187
455449
2399
обычного листа бумаги,
07:37
and we asked, not what do patients need to get healthy --
188
457848
3968
и мы спрашивали не о том, что должно сделать пациентов здоровыми —
07:41
antibiotics, an inhaler, medication --
189
461816
3018
антибиотики, ингалятор, другие лекарства —
07:44
but what do patients need to be healthy,
190
464834
2783
а о том, что должно поддерживать их здоровье,
07:47
to not get sick in the first place?
191
467617
2547
не дать им заболеть в первую очередь.
07:50
And we chose to use the prescription
192
470164
1851
И мы решили использовать этот рецепт
07:52
for that purpose.
193
472015
1782
для той цели.
07:53
So just a few miles from here
194
473797
1202
В нескольких километрах отсюда,
07:54
at Children's National Medical Center,
195
474999
1784
в Детском Национальном Медицинском Центре,
07:56
when patients come into the doctor's office,
196
476783
2266
когда пациенты заходят в кабинет врача,
07:59
they're asked a few questions.
197
479049
1685
им задают всего несколько вопросов.
08:00
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
198
480734
2664
Их спрашивают: «Заканчивается ли у вас еда к концу месяца?
08:03
Do you have safe housing?"
199
483398
1566
Безопасен ли ваш дом?»
08:04
And when the doctor begins the visit,
200
484964
2069
И когда врач приходит на вызов больного,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
201
487033
2833
он знает его рост, вес, есть ли дома еда,
08:09
is the family living in a shelter.
202
489866
1616
живёт ли семья в приюте.
08:11
And that not only leads to a better set of clinical choices,
203
491482
2884
Это не только приводит к лучшим клиническим решениям,
08:14
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
204
494366
4050
но врачи также могут прописывать все эти ресурсы своему пациенту,
08:18
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
205
498416
3666
ссылаясь на Health Leads как любую другую узкую специализацию.
08:22
The problem is,
206
502082
2233
Проблема состоит в том,
08:24
once you get a taste of what it's like
207
504315
2199
что если вы однажды попробуете
08:26
to realize your aspiration for healthcare,
208
506514
2235
осуществить своё желание о лучшем здравоохранении,
08:28
you want more.
209
508749
1518
вы захотите больше.
08:30
So we thought,
210
510267
763
Мы подумали,
08:31
if we can get individual doctors
211
511030
1601
если с нашей подачи врачи
08:32
to prescribe these basic resources for their patients,
212
512631
3217
прописывают эти базовые ресурсы для своих пациентов,
08:35
could we get an entire healthcare system
213
515848
2717
могли бы мы сделать так, чтобы вся система здравоохранения
08:38
to shift its presumption?
214
518565
2752
усомнилась в своей правильности?
08:41
And we gave it a shot.
215
521317
1247
И мы нанесли удар.
08:42
So now at Harlem Hospital Center
216
522564
1435
Теперь в Больничном Центре Гарлема
08:43
when patients come in with an elevated body mass index,
217
523999
3786
для пациентов с повышенным индексом массы тела
08:47
the electronic medical record
218
527785
1864
электронная медицинская карта
08:49
automatically generates a prescription for Health Leads.
219
529649
3800
автоматически создаёт рецепт для Health Leads.
08:53
And our volunteers can then work with them
220
533449
1466
Наши волонтёры затем могут работать с этими рецептами,
08:54
to connect patients to healthy food and excercise programs
221
534915
3217
снабжать пациентов здоровой пищей и специальными программами для похудения
08:58
in their communities.
222
538132
1432
в их сообществах.
08:59
We've created a presumption
223
539564
1134
Мы подвергли сомнению то,
09:00
that if you're a patient at that hospital
224
540698
1567
что если вы являетесь пациентом в этой больнице
09:02
with an elevated BMI,
225
542265
1550
с повышенным ИМТ,
09:03
the four walls of the doctor's office
226
543815
2234
четыре стены в кабинете врача
09:06
probably aren't going to give you everything
227
546049
1852
обязательно обеспечат вас тем,
09:07
you need to be healthy.
228
547901
1182
что требуется для вашего здоровья.
09:09
You need more.
229
549083
1400
Вам нужно нечто большее.
09:10
So on the one hand,
230
550483
681
Таким образом, с одной стороны
09:11
this is just a basic recoding
231
551164
1697
это просто запись
09:12
of the electronic medical record.
232
552861
1705
в электронной медицинской карте.
09:14
And on the other hand,
233
554566
1718
А с другой стороны,
09:16
it's a radical transformation
234
556284
1649
это радикальное преобразование
09:17
of the electronic medical record
235
557933
2168
электронной медицинской карты
09:20
from a static repository of diagnostic information
236
560101
3882
из статичного хранилища диагнозов
09:23
to a health promotion tool.
237
563983
2834
в инструмент укрепления здоровья.
09:26
In the private sector,
238
566817
1117
В частном секторе,
09:27
when you squeeze that kind of additional value
239
567934
2620
если вы выжимаете такую дополнительную ценность
09:30
out of a fixed-cost investment,
240
570554
1747
из постоянных инвестиций,
09:32
it's called a billion-dollar company.
241
572301
2600
у нас получается компания на миллиард долларов.
09:34
But in my world,
242
574901
1381
Я же называю это
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
243
576282
3401
снижением уровня ожирения и заболевания диабетом.
09:39
It's called healthcare --
244
579683
1883
Это называется здравоохранением —
09:41
a system where doctors can prescribe solutions
245
581566
2983
системой, в которой врачи могут прописывать рекомендации
09:44
to improve health,
246
584549
1550
по улучшению здоровья,
09:46
not just manage disease.
247
586099
2149
а не просто по устранению заболевания.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
248
588248
1534
То же самое происходит в комнатах ожидания.
09:49
So every day in this country
249
589782
1617
Каждый день в этой стране
09:51
three million patients
250
591399
1500
три миллиона больных людей
09:52
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
251
592899
4494
проходят через 150 тысяч приёмных в этой стране.
09:57
And what do they do when they're there?
252
597404
1973
И что они делают, находясь там?
09:59
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
253
599377
3450
Они сидят, смотрят на рыбок в аквариуме,
10:02
they read extremely old copies
254
602827
2483
читают старые номера
10:05
of Good Housekeeping magazine.
255
605310
2283
журнала Good Housekeeping.
10:07
But mostly we all just sit there forever, waiting.
256
607593
3233
Но в основном все мы просто сидим там в ожидании.
10:10
How did we get here
257
610826
1351
Как мы докатились до того,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
258
612177
3349
что мы проводим тысячи часов
10:15
to waiting?
259
615526
1783
в ожидании?
10:17
What if we had a waiting room
260
617309
1217
Что если у нас была бы такая приёмная,
10:18
where you don't just sit when you're sick,
261
618526
2101
в которой вы бы не просто сидели и ждали, если вы больны,
10:20
but where you go to get healthy.
262
620627
1866
а в которую вы бы пошли, чтобы стать здоровыми.
10:22
If airports can become shopping malls
263
622493
2517
Если аэропорты могут стать торговыми центрами,
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
264
625010
2966
а рестораны Макдональдс — игровыми площадками,
10:27
surely we can reinvent the clinic waiting room.
265
627976
3433
то мы можем преобразить и комнату ожидания.
10:31
And that's what Health Leads has tried to do,
266
631409
2034
Вот что Health Leads пытается сделать —
10:33
to reclaim that real estate and that time
267
633443
2283
потребовать обратно недвижимость и время
10:35
and to use it as a gateway
268
635726
1432
и использовать их как ворота,
10:37
to connect patients
269
637158
1052
в которые войдут пациенты,
10:38
to the resources they need to be healthy.
270
638210
2767
чтобы получить те ресурсы, которые нужны для их здоровья.
10:40
So it's a brutal winter in the Northeast,
271
640977
1516
На северо-востоке суровая зима,
10:42
your kid has asthma, your heat just got turned off,
272
642493
2467
у вашего ребёнка астма, вам только что отключили отопление,
10:44
and of course you're in the waiting room of the ER,
273
644960
2167
и, конечно, вы находитесь в комнате ожидания врача,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
274
647127
2532
потому что холодный воздух вызывает приступ астмы у вашего ребёнка.
10:49
But what if instead of waiting for hours anxiously,
275
649659
2917
Но что если вместо часов тревожного ожидания
10:52
the waiting room became the place
276
652576
2200
приёмная станет местом,
10:54
where Health Leads turned your heat back on?
277
654776
2484
где Health Leads включит вам отопление?
10:57
And of course all of this requires
278
657260
1618
Конечно, всё это требует
10:58
a broader workforce.
279
658878
1948
расширения штата сотрудников.
11:00
But if we're creative, we already have that too.
280
660826
3167
Но если мы подойдём к вопросу творчески, у нас всё это тоже будет.
11:03
We know that our doctors and nurses
281
663993
2386
Мы знаем, что врачей и медсестёр,
11:06
and even social workers
282
666379
1347
и даже социальных работников
11:07
aren't enough,
283
667726
1468
недостаточно,
11:09
that the ticking minutes of health care
284
669194
1649
что время, отведённое на здравоохранение,
11:10
are too constraining.
285
670843
1418
слишком ограничено.
11:12
Health just takes more time.
286
672261
2049
Для здоровья нужно больше времени.
11:14
It requires a non-clinical army
287
674310
2799
Оно требует доклиническую армию
11:17
of community health workers and case managers
288
677109
2684
работников здравоохранения и социальных работников,
11:19
and many others.
289
679793
1616
и многих других людей.
11:21
What if a small part of that next healthcare workforce
290
681409
3150
Что, если бы небольшая часть следующего поколения сотрудников здравоохранения
11:24
were the 11 million college students in this country?
291
684559
3701
была 11 миллионами студентов по всей стране?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
292
688260
2766
Свободные от клинических обязанностей,
11:31
unwilling to take no for an answer
293
691026
2602
не желающие принимать отказы
11:33
from those bureaucracies
294
693628
1582
всех этих чиновников,
11:35
that tend to crush patients,
295
695210
1933
которые стремятся задавить пациентов;
11:37
and with an unparalleled ability
296
697143
1950
люди с беспрецедентным умением
11:39
for information retrieval
297
699093
1452
поиска информации,
11:40
honed through years of using Google.
298
700545
2981
отточенное многолетним использованием Google.
11:43
Now lest you think it improbable
299
703526
2533
Теперь, чтобы вы не думали,
11:46
that a college volunteer
300
706059
1617
что волонтер из колледжа
11:47
can make this kind of commitment,
301
707676
1783
не может выполнить поручение такого рода,
11:49
I have two words for you:
302
709459
1567
у меня есть два слова для вас:
11:51
March Madness.
303
711026
2351
Мартовское Безумие.
11:53
The average NCAA Division I men's basketball player
304
713377
3967
Среднестатистический баскетбольный игрок Национальной ассоциации студенческого спорта
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
305
717344
3265
посвящает баскетболу 39 часов в неделю.
12:00
Now we may think that's good or bad,
306
720609
2152
Мы можем подумать о том, хорошо это или плохо,
12:02
but in either case it's real.
307
722761
2682
но в любом случае это реально.
12:05
And Health Leads is based on the presumption
308
725443
2185
Организация Health Leads исходит из того,
12:07
that for too long
309
727628
1382
что мы слишком долго
12:09
we have asked too little of our college students
310
729010
2550
вовлекали слишком малое число студентов,
12:11
when it comes to real impact in vulnerable communities.
311
731560
3765
когда дело доходило до реального влияния в уязвимых сообществах.
12:15
College sports teams say,
312
735325
1353
Университетские спортивные команды говорят:
12:16
"We're going to take dozens of hours
313
736678
2065
«Мы проведём десятки часов
12:18
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
314
738743
3884
на каком-нибудь поле в университетском городке, ранним утром,
12:22
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
315
742627
2816
и мы оценим ваши способности, вашу работу в команде.
12:25
and if you don't measure up or you don't show up,
316
745443
2166
Если ваши показатели не будут соответствовать нормативам, или вы не придёте,
12:27
we're going to cut you off the team.
317
747609
1450
мы просто исключим вас из команды.
12:29
But we'll make huge investments
318
749059
1888
Но мы сделаем огромные вложения
12:30
in your training and development,
319
750947
1212
в ваше обучение и развитие,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
320
752159
3418
и мы дадим вам невероятную компанию сверстников».
12:35
And people line up out the door
321
755577
1815
И люди выстраиваются в очередь за дверью,
12:37
just for the chance to be part of it.
322
757392
2785
просто чтобы попытаться стать частью этого.
12:40
So our feeling is,
323
760177
1217
Мы считаем, что если такой подход
12:41
if it's good enough for the rugby team,
324
761394
1483
хорош для команды по регби,
12:42
it's good enough for health and poverty.
325
762877
2115
то его можно применить и в нашем случае.
12:44
Health Leads too recruits competitively,
326
764992
3268
Health Leads также набирает людей на конкурсной основе,
12:48
trains intensively,
327
768260
1481
интенсивно обучает
12:49
coaches professionally,
328
769741
1969
профессионально тренирует,
12:51
demands significant time,
329
771710
1949
требует значительного времени,
12:53
builds a cohesive team
330
773659
1367
создаёт сплочённый коллектив
12:55
and measures results --
331
775026
1484
и оценивает результаты —
12:56
a kind of Teach for America for healthcare.
332
776510
2683
это своего рода обучение здравоохранению в Америке.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
333
779193
2100
Сейчас в каждом из 10 городов США
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
334
781293
2319
с самым большим числом пациентов программы Medicaid
13:03
each of those has at least 20,000 college students.
335
783612
3214
учатся по крайней мере 20 тысяч студентов.
13:06
New York alone has half a million college students.
336
786826
3201
В одном Нью-Йорке полмиллиона студентов.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
337
790027
3049
И это не просто рабочая сила для краткосрочных подработок,
13:13
to connect patients to basic resources,
338
793076
2250
таких как обеспечение пациентов базовыми ресурсами;
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
339
795326
3601
это следующее поколение руководителей системы здравоохранения,
13:18
who've spent two, three, four years
340
798927
2450
которые провели два, три, четыре года
13:21
in the clinic waiting room
341
801377
1501
в приёмной какой-нибудь клиники,
13:22
talking to patients about their most basic health needs.
342
802878
3984
разговаривая с пациентами о базовых потребностях для поддержания их здоровья.
13:26
And they leave with the conviction,
343
806862
1749
И они уходят с убеждением,
13:28
the ability and the efficacy
344
808611
1832
способностью и силой, которые нужны для того,
13:30
to realize our most basic aspirations for health care.
345
810443
3783
чтобы осуществить наше основное желание — сделать хорошую систему здравоохранения.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
346
814226
3018
Всё дело в том, что тысячи таких людей уже там.
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
347
817244
3817
Миа Лозада является главным резидентом по внутренней медицине
13:41
at UCSF Medical Center,
348
821061
1415
Медицинского Центра Калифорнийского Университета в Сан-Франциско,
13:42
but for three years as an undergraduate
349
822476
2333
но в течение трёх лет, будучи студенткой,
13:44
she was a Health Leads volunteer
350
824809
1633
она работала волонтёром Health Leads
13:46
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
351
826442
3002
в комнате ожидания Бостонского Медицинского Центра.
13:49
Mia says, "When my classmates write a prescription,
352
829444
3715
Миа говорит: «Когда мои одногруппники что-то прописывают своим пациентам,
13:53
they think their work is done.
353
833159
2018
они думают, что на этом их работа закончена.
13:55
When I write a prescription,
354
835177
1716
Когда я прописываю что-то,
13:56
I think, can the family read the prescription?
355
836893
2267
я размышляю о том, может ли семья пациента прочитать мой рецепт?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
356
839160
2183
Смогут ли они доехать до аптеки?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
357
841343
2450
Есть ли у них еда, чтобы соблюсти назначенное лечение?
14:03
Do they have insurance to fill the prescription?
358
843793
2250
Есть ли у них страховка, чтобы покрыть рецепт?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
359
846043
2683
Всё это я поняла в Health Leads,
14:08
not in medical school."
360
848726
1750
а не в медицинском институте».
14:10
Now none of these solutions --
361
850476
1984
Сейчас ни одно из этих решений —
14:12
the prescription pad, the electronic medical record,
362
852460
2970
блокнот с рецептами, электронная медицинская карта,
14:15
the waiting room,
363
855430
1147
комната ожидания,
14:16
the army of college students --
364
856577
1168
целая армия студентов —
14:17
are perfect.
365
857745
1183
не является совершенным.
14:18
But they are ours for the taking --
366
858928
2500
Но мы можем взять на вооружение
14:21
simple examples
367
861428
1332
эти простые примеры
14:22
of the vast under-utilized healthcare resources
368
862760
3501
из большого количества малоиспользуемых ресурсов здравоохранения.
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
369
866261
2915
И если мы потребуем их обратно и перераспределим, то эти ресурсы
14:29
could realize our most basic aspiration
370
869176
3417
смогут осуществить нашу мечту
14:32
of healthcare.
371
872593
1784
о лучшем здравоохранении.
14:34
So I had been at Legal Services for about nine months
372
874377
3216
Я отработала в Центре юридической помощи около девяти месяцев,
14:37
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
373
877593
2733
когда идея создания Health Leads начала проникать в мой разум.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
374
880326
2934
И я знала, что я должна сообщить Джеффу Парселлу, моему наставнику,
14:43
that I needed to leave.
375
883260
1419
что мне нужно уйти.
14:44
And I was so nervous,
376
884679
963
Я так нервничала,
14:45
because I thought he was going to be disappointed in me
377
885642
2534
потому что думала, что он разочаруется во мне
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
378
888176
3050
из-за того, что я бросаю наших клиентов в пользу какой-то безумной идеи.
14:51
And I sat down with him and I said,
379
891226
1984
Я присела рядом с ним и сказала:
14:53
"Jeff, I have this idea
380
893210
1883
«Джефф, у меня есть одна идея.
14:55
that we could mobilize college students
381
895093
2419
Мы можем привлечь студентов,
14:57
to address patients' most basic health needs."
382
897512
2934
которые могли бы помогать пациентам удовлетворять самые насущные потребности в здравоохранении».
15:00
And I'll be honest,
383
900446
1581
Сказать по правде,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
384
902027
3299
всё, чего я хотела, — чтобы он не злился на меня.
15:05
But he said this,
385
905326
1467
Но он сказал следующее:
15:06
"Rebecca, when you have a vision,
386
906793
3348
«Ребекка, если у тебя есть определённая мечта,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
387
910141
3851
ты должна её осуществить.
15:13
You must pursue that vision."
388
913992
3101
Ты должна следовать за своей мечтой».
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
389
917093
3266
Я произнесла что-то вроде:
15:20
That's a lot of pressure."
390
920359
2017
«Стоп. Не дави на меня».
15:22
I just wanted a blessing,
391
922376
1399
Я просто хотела благословения,
15:23
I didn't want some kind of mandate.
392
923775
1551
я не хотела каких-то указаний.
15:25
But the truth is
393
925326
1567
Но правда в том,
15:26
I've spent every waking minute nearly since then
394
926893
2783
что с тех самых пор каждую свободную минуту я проводила
15:29
chasing that vision.
395
929676
1784
в преследовании своей цели.
15:31
I believe that we all have a vision
396
931460
3182
Я верю, что у нас всех есть определённое видение того,
15:34
for healthcare in this country.
397
934642
1901
какой должна быть система здравоохранения в этой стране.
15:36
I believe that at the end of the day
398
936543
2199
Я верю, что в конце дня,
15:38
when we measure our healthcare,
399
938742
1834
когда мы проведём оценку нашего здравоохранения,
15:40
it will not be by the diseases cured,
400
940576
2816
она будет выражаться не в количестве вылеченных болезней,
15:43
but by the diseases prevented.
401
943392
2518
а в количестве болезней, которые нам удалось предотвратить.
15:45
It will not be by the excellence of our technologies
402
945910
3017
Мы будем оценивать не по нашим высококачественным технологиям
15:48
or the sophistication of our specialists,
403
948927
2500
или по опыту наших специалистов,
15:51
but by how rarely we needed them.
404
951427
2799
а по тому, насколько редко мы к ним обращаемся.
15:54
And most of all,
405
954226
1484
И более того,
15:55
I believe that when we measure healthcare,
406
955710
2517
я верю в то, что когда мы оценим наше здравоохранение,
15:58
it will be, not by what the system was,
407
958227
2683
оно будет не таким, каким оно было,
16:00
but by what we chose it to be.
408
960910
2766
а таким, каким мы решим.
16:03
Thank you.
409
963676
1067
Спасибо.
16:04
(Applause)
410
964743
10250
(Аплодисменты)
16:14
Thank you.
411
974993
1267
Спасибо.
16:16
(Applause)
412
976268
9323
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7