Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,228 views ・ 2019-03-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
Niemand houdt van fouten maken.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
En ik maakte er een kolossale.
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
Uitzoeken wat ik fout deed, leidde tot een ontdekking
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
die de manier waarop we denken over Aarde en Maan volledig veranderde.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
Ik ben een planetaire wetenschapper
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
en wat ik het leukste vind, is planeten tegen elkaar laten knallen.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(Gelach)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
In mijn lab kan ik op stenen schieten met dit soort kanonnen.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(Kanonschot)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(Gelach)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
In mijn experimenten kan ik de extreme omstandigheden genereren
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
die optreden tijdens planeetvorming.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
Met computermodellen kan ik hele planeten op elkaar laten inslaan
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
om ze te groter te maken,
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
of ik kan ze vernietigen.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(Gelach)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
Ik wil begrijpen hoe de Aarde en de Maan ontstonden
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
en waarom de Aarde zo anders is dan andere planeten.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
De leidende gedachte over de oorsprong van de Aarde en de Maan
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
heet de ‘grote-inslagtheorie’.
Die theorie stelt dat een ding zo groot als Mars op de jonge Aarde insloeg
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
en de Maan zich vormde uit de puinschijf rond de planeet.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
De theorie kan zo veel dingen over de Maan verklaren,
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
maar heeft een enorm zwak punt:
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
ze voorspelt dat de Maan
voornamelijk is gemaakt van de Mars-achtige planeet,
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
dat dus de Aarde en de Maan gemaakt zijn van verschillende materialen.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
Maar dat is niet wat we zien.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
De Aarde en de Maan zijn eigenlijk een soort identieke tweeling.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
De genetische code van de planeten
staat geschreven in de isotopen van de elementen.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
De Aarde en de Maan hebben identieke isotopen.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
Dat betekent dat de Aarde en de Maan gemaakt zijn van dezelfde materialen.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
Het is echt vreemd dat de Aarde en de Maan een tweeling zijn.
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
Alle planeten zijn gemaakt van verschillende materialen,
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
dus hebben ze allemaal verschillende isotopen,
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
ze hebben allemaal hun eigen genetische code.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
Geen andere planetaire lichamen hebben dezelfde genetische verwantschap.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
Alleen de Aarde en de Maan zijn tweelingen.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
Toen ik begon te werken aan de oorsprong van de Maan,
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
waren er wetenschappers die het hele idee van de grote inslag wilden verwerpen.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
Ze zagen geen enkele manier waarop deze theorie
de bijzondere relatie tussen de Aarde en de Maan kon verklaren.
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
We waren allemaal op zoek naar nieuwe ideeën.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
Het probleem was dat er geen betere ideeën waren.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
Alle andere ideeën hadden nog grotere gebreken.
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
Dus probeerden we de grote-inslagtheorie te redden.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
Een jonge wetenschapper in mijn groep
stelde voor de draaisnelheid van de grote inslag te wijzigen.
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
Misschien zou het sneller laten draaien de Aarde
meer materiaal kunnen mengen en de Maan verklaren.
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
De Mars-achtige inslagplaneet werd geselecteerd
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
omdat hij zowel de Maan
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
als de lengte van de Aardedag zou verklaren.
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
Mensen waren zeer gecharmeerd van dat deel van het model.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
Maar wat als er iets anders de lengte van de Aardedag bepaalde?
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
Dan zouden er veel meer grote inslagen zijn
die de Maan hadden kunnen maken.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
Ik was nieuwsgierig naar wat er kon gebeuren,
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
dus probeerde ik sneller draaiende grote inslagen te simuleren
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
en ik vond dat het mogelijk is
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
een schijf te maken van hetzelfde materiaalmengsel als de planeet.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
We waren zeer enthousiast.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
Misschien kon dit de Maan verklaren.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
Het probleem was dat we vonden dat het ook niet erg waarschijnlijk was.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
Meestal is de schijf anders dan de planeet
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
en het tot stand komen van onze Maan op deze manier
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
zou een astronomisch toeval zijn.
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
En het was voor iedereen moeilijk om het idee te accepteren
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
dat de speciale band tussen Aarde en Maan toeval was.
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
De grote-inslagtheorie gaf nog steeds problemen
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
en we waren nog steeds bezig om erachter te komen hoe de Maan te maken.
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
Toen kwam de dag dat ik mijn fout realiseerde.
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
Mijn student en ik waren de gegevens aan het bekijken
van deze snel draaiende grote inslagen.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
We waren niet echt aan het nadenken over de Maan,
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
we keken naar de planeet.
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
De planeet wordt superheet en verdampt gedeeltelijk
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
door de energie van de inslag.
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
Maar de data zagen er niet uit als die van een planeet.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
Het zag er echt vreemd uit.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
De planeet was vreemd verbonden met de schijf.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
Ik kreeg dat super-enthousiaste gevoel
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
wanneer iets echt fouts heel interessant kan zijn.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
In al mijn berekeningen had ik aangenomen
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
dat er een planeet was met een aparte schijf eromheen.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
Door te berekenen wat er in de schijf zat,
testten we of een inslag de Maan kon maken.
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
Maar zo eenvoudig zag het er niet meer uit.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
We maakten de fout
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
te denken dat een planeet er altijd zou gaan uitzien als een planeet.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
Op die dag wist ik dat een grote inslag iets compleet nieuws maakte.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
Ik heb eureka-momenten gehad.
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
Dit was er geen.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(Gelach)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
Ik wist echt niet wat er gaande was.
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
Ik had dit vreemde, nieuwe object voor me
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
en de uitdaging om het uit te vogelen.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
Wat als je geconfronteerd wordt met het onbekende?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
Hoe begin je er zelfs aan?
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
Wij stelden alles in vraag.
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
Wat is een planeet?
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
Wanneer is een planeet niet langer een planeet?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
We speelden met nieuwe ideeën.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
We moesten ons ontdoen van onze oude manier van denken,
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
en al spelende,
kon ik alle gegevens, alle regels van de echte wereld overboord gooien,
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
en mijn geest vrij maken om te verkennen.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
Door het maken van een gedachtenruimte
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
waar ik van de pot gerukte ideeën kon uitproberen
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
om ze vervolgens in de echte wereld uit te testen,
06:27
I could learn.
107
387331
1354
kon ik leren.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
En door te spelen, leerden we zo veel.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
Ik combineerde mijn labexperimenten met computermodellen
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
en ontdekte dat na een grote inslag
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
de Aarde zo heet is dat er geen oppervlak is.
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
Het is een diepe laag gas die met de diepte dichter en dichter wordt.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
De Aarde zou als Jupiter zijn geweest.
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
Er was niets om op te staan.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
En dat was slechts een deel van het probleem.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
Ik wilde het hele probleem begrijpen.
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
Ik kon de uitdaging niet weerstaan om erachter te komen
wat er werkelijk aan de hand was bij grote inslagen.
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
Het duurde bijna twee jaar
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
om de oude ideeën weg te gooien
07:09
and building new ones
121
429733
1542
en er nieuwe op te bouwen,
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
zodat we de gegevens begrepen
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
en wisten wat het betekende voor de Maan.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
Ik ontdekte een nieuw type van astronomisch object.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
Het is geen planeet.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
Het is gemaakt van planeten.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
Een planeet is een ding waarvan de eigen zwaartekracht
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
sterk genoeg is om het zijn ronde vorm te geven.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
Het draait allemaal samen rond.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
Maak het heter en laat het sneller draaien,
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
en de evenaar wordt groter en groter totdat het een omslagpunt bereikt.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
Voorbij dat omslagpunt
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
spreidt het materiaal bij de evenaar zich uit tot een schijf.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
Het heeft nu alle regels om een planeet te zijn verbroken.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
Het kan niet meer samen ronddraaien,
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
zijn vorm blijft veranderen als het groter en groter wordt;
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
de planeet is iets nieuws geworden.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
We gaven onze ontdekking zijn naam:
08:04
synestia.
139
484610
1323
synestia.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
We noemden het naar de godin Hestia,
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
de Griekse godin van huis en haard,
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
omdat we denken dat de Aarde dat werd.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
Het voorvoegsel betekent ‘allemaal samen’,
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
om de band tussen al het materiaal te benadrukken.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
Een synestia is wat een planeet wordt
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
wanneer hitte en rotatie
hem over de grenzen van een bolvormige vorm duwen.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
Willen jullie een synestia zien?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(Gejuich)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
In deze visualisatie van een van mijn simulaties
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
draait de jonge Aarde reeds snel door een eerdere grote inslag.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
Ze is vervormd, maar onze planeet zou herkenbaar zijn
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
door het water op het oppervlak.
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
De energie van de inslag verdampt het oppervlak,
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
het water, de atmosfeer,
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
en mengt alle gassen in slechts een paar uur door elkaar.
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
We ontdekten dat veel grote inslagen synestias maken,
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
maar deze vurige, heldere objecten leven niet erg lang.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
Ze koelen af, krimpen en worden weer planeten.
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
Terwijl rotsachtige planeten zoals de Aarde aangroeiden,
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
veranderden ze waarschijnlijk één of meerdere keren in synestias.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
Een synestia geeft ons een nieuwe manier
om het probleem van de oorsprong van de Maan op te lossen.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
Wij stellen voor dat de Maan gevormd werd in een grote, wazige synestia.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
The Maan groeide door magmaregen
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
die condenseerde uit steendamp.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
De speciale band van de Maan met de Aarde
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
is omdat de Maan zich binnen de Aarde vormde
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
toen de Aarde een synestia was.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
De Maan kon jaren in de synestia hebben rondgedraaid,
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
onttrokken aan het zicht.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
De Maan wordt onthuld als de synestia koelt en krimpt
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
tot binnen zijn baan.
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
De synestia verandert pas in de planeet Aarde
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
na honderden jaren langer afkoelen.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
In onze nieuwe theorie
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
maakt de grote inslag een synestia
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
en de synestia splitst dan in twee nieuwe hemellichamen
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
en creëert zo onze isotopisch identieke Aarde en Maan.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
Synestias worden in het hele universum gecreëerd.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
En door ze te vinden in onze verbeelding,
kwam nog maar pas de gedachte bij ons op:
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
wat mis ik nog in de wereld om me heen?
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
Wat houden mijn eigen aannames nog voor me verborgen?
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
De volgende keer dat je naar de Maan kijkt,
10:53
remember:
183
653689
1659
bedenk dan:
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
de dingen die je denkt te weten
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
kunnen een kans zijn om iets echt geweldigs te ontdekken.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7