Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,228 views ・ 2019-03-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Sara Frasconi
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
A nessuno piace fare errori.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
E io ne ho fatto uno gigantesco.
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
Capire cosa avevo sbagliato mi ha portato verso una scoperta
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
che cambia completamente il modo in cui pensiamo alla Terra e alla Luna.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
Sono una planetologa,
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
e la mia attività preferita è far scontrare i pianeti.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(Risate)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
Nel mio laboratorio, posso sparare alle rocce con cannoni come questo.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(Colpo di cannone)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(Risate)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
Nei miei esperimenti, posso generare le condizioni estreme
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
in cui si formano i pianeti.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
Con i modelli virtuali, posso far collidere interi pianeti
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
e farli crescere,
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
oppure distruggerli.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(Risate)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
Voglio capire come creare la Terra e la Luna
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
e perché la Terra è così diversa dagli altri pianeti.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
L'idea prevalente sulle origini della Terra e della Luna
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
è definita "teoria dell'impatto gigante".
Secondo questa teoria, un corpo grande quanto Marte colpì la giovane Terra
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
e la Luna si formò dal disco di detriti attorno al pianeta.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
La teoria può spiegare molte cose riguardo la Luna,
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
ma ha un enorme difetto:
prevede che la Luna sia fatta soprattutto del pianeta delle dimensioni di Marte,
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
che la Terra e la Luna siano fatte di materiali differenti.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
Ma non è quello che vediamo.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
La Terra e la Luna sono, in realtà, una sorta di gemelle identiche.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
Il codice genetico dei pianeti è scritto negli isotopi degli elementi.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
La Terra e la Luna hanno isotopi identici.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
Ciò significa che la Terra e la Luna sono fatte degli stessi materiali.
È davvero strano che la Terra e la Luna siano gemelle.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
Tutti i pianeti sono composti da materiali diversi,
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
perciò hanno tutti isotopi diversi,
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
hanno tutti il proprio codice genetico.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
Nessun altro corpo planetario ha la stessa relazione genetica.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
Solo la Terra e la Luna sono gemelle.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
Quando ho iniziato a lavorare sulle origini della Luna,
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
c'erano scienziati che volevano rifiutare l'intera idea dell'impatto gigante.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
Non riuscivano a capire come questa teoria potesse spiegare
la relazione speciale tra la Terra e la Luna.
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
Stavamo tutti cercando di pensare a nuove idee.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
Il problema era che non c'erano idee migliori.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
Tutte le altre idee avevano difetti ancora più grandi.
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
Così cercavamo di salvare la teoria dell'impatto gigante.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
Un giovane scienziato del mio gruppo
suggerì di provare a cambiare la rotazione dell'impatto gigante.
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
Forse una rotazione più rapida della Terra avrebbe mescolato più materiale
e avrebbe spiegato l'esistenza della Luna.
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
Pensammo a un impatto con il pianeta grande quanto Marte
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
perché avrebbe potuto creare la Luna
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
e la durata del giorno terrestre.
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
Alla gente piaceva molto quella parte del modello.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
Ma se fosse stato qualcos'altro a determinare la lunghezza del giorno?
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
Ci sarebbero molti più impatti possibili che potrebbero aver creato la Luna.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
Ero curiosa di sapere cosa poteva accadere,
così provai a simulare impatti giganti a rotazione più veloce,
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
e scoprii che è possibile creare un disco
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
composto dallo stesso miscuglio di materia del pianeta.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
Eravamo molto entusiasti.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
Forse era questa la spiegazione delle origini della Luna.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
Il problema è che scoprimmo anche che non è molto probabile.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
Il più delle volte, il disco è diverso dal pianeta,
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
e sembrava che la creazione della Luna in questo modo
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
sarebbe stata una coincidenza astronomica,
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
ed era difficile per tutti accettare l'idea
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
che la connessione speciale tra la Luna e la Terra fosse solo un caso.
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
La teoria dell'impatto gigante era ancora in crisi,
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
e stavamo ancora cercando di capire come creare la Luna.
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
Poi arrivò il giorno in cui capii di aver sbagliato.
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
Io e il mio studente
stavamo guardando i dati degli impatti giganti a rotazione rapida.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
Quel giorno, in realtà, non stavamo pensando alla Luna,
stavamo guardando il pianeta.
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
Il pianeta diventa caldissimo
e viene parzialmente vaporizzato dall'energia dell'impatto.
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
Ma i dati non rimandavano a un pianeta.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
Sembrava davvero strano.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
Il pianeta era stranamente connesso al disco.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
Provai quella sensazione di enorme entusiasmo
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
tipica di quando qualcosa di sbagliato potrebbe rivelarsi molto interessante.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
In tutti i miei calcoli,
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
avevo dato per scontato che ci fosse un pianeta con un disco separato.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
Determinammo che cosa ci fosse nel disco
per verificare se un impatto potesse creare la Luna.
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
Ma non sembrava più così semplice.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
Stavamo facendo l'errore
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
di pensare che un pianeta avrebbe sempre assomigliato a un pianeta.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
Quel giorno scoprii che un impatto gigante può creare qualcosa di nuovissimo.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
Avevo avuto dei momenti d'illuminazione.
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
Ma questo non era uno di quelli.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(Risate)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
Non sapevo davvero cosa stesse accadendo.
Avevo di fronte a me questo strano nuovo oggetto
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
e la sfida di provare a comprenderlo.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
Cosa fate quando vi trovate di fronte all'ignoto?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
Da dove iniziate?
Mettemmo in dubbio tutto:
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
Cos'è un pianeta?
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
Quand'è che un pianeta non è più un pianeta?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
Giocammo con nuove idee.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
Dovemmo sbarazzarci del nostro vecchio modo di pensare,
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
e giocando, mi liberai di tutti i dati,
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
di tutte le regole del mondo reale,
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
e lasciai che la mia mente fosse libera di esplorare.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
Creando uno spazio mentale
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
dove potevo sperimentare idee stravaganti
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
e riportarle nel mondo reale per testarle,
06:27
I could learn.
107
387331
1354
potevo imparare.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
Giocando, imparammo molto.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
Combinai i miei esperimenti di laboratorio con i modelli digitali
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
e scoprii che dopo la maggior parte degli impatti giganti,
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
la Terra è caldissima, non ha superficie.
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
C'è solo uno spesso strato di gas che diventa più denso in profondità.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
La Terra sarebbe stata come Giove,
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
dove non c'è niente su cui stare in piedi.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
E questa era solo una parte del problema.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
Volevo comprendere l'intero problema.
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
Non potevo abbandonare la sfida di capire cosa stesse realmente succedendo
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
negli impatti giganti.
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
Ci sono voluti quasi due anni,
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
passati a scartare vecchie idee
07:09
and building new ones
121
429733
1542
e a costruirne di nuove,
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
per comprendere i dati
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
e capire quale fosse l'origine della Luna.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
Scoprii un nuovo tipo di oggetto astronomico.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
Non è un pianeta.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
È costituito da pianeti.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
Un pianeta è un corpo la cui gravità
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
è abbastanza forte da conferirgli una forma arrotondata.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
Orbita tutto insieme.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
Scaldandolo e girandolo più velocemente,
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
l'equatore cresce finché non raggiunge un punto critico.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
Oltrepassato il punto critico,
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
il materiale all'equatore si estende in un disco.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
Ora ha infranto tutte le regole dell'essere un pianeta.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
Non può più orbitare,
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
continua a cambiare forma diventando sempre più grande;
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
il pianeta è diventato qualcosa di nuovo.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
Abbiamo chiamato così la nostra scoperta:
08:04
synestia.
139
484610
1323
sinestia.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
Questo nome deriva da quello di Hestia,
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
la dea greca del focolare e della casa,
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
perché pensiamo che la Terra lo sia diventata.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
Il prefisso significa "insieme",
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
per enfatizzare la connessione tra tutti i materiali.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
Una sinestia è ciò che un pianeta diventa
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
quando calore e rotazione lo spingono oltre il limite della forma sferoidale.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
Vi piacerebbe vedere una sinestia?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(Acclamazioni)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
In questa rappresentazione di una delle mie simulazioni,
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
la giovane Terra sta già ruotando velocemente
a causa del precedente impatto gigante.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
È deformata, ma il nostro pianeta sarebbe riconoscibile
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
dall'acqua sulla sua superficie.
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
L'energia dell'impatto vaporizza la superficie,
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
l'acqua, l'atmosfera,
e mescola tutti i gas in pochissime ore.
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
Abbiamo scoperto che molti impatti giganti creano sinestie,
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
ma questi oggetti ardenti e luminosi non vivono a lungo.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
Si raffreddano, si restringono e ritornano pianeti.
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
Quando i pianeti rocciosi come la Terra stavano crescendo,
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
probabilmente sono diventati sinestie una o più volte.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
La sinestia ci offre un nuovo modo
di risolvere il problema delle origini della Luna.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
Pensiamo che la Luna si sia formata dentro un'enorme, vaporosa sinestia.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
La Luna si è sviluppata dalla pioggia di magma
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
che si è condensata dal vapore roccioso.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
La connessione speciale della Luna con la Terra
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
esiste perché la Luna si è formata all'interno della Terra
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
quando la Terra era una sinestia.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
La Luna potrebbe aver orbitato dentro la sinestesia per anni,
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
nascosta alla vista.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
La Luna è apparsa con il raffreddamento e il restringimento della sinestia
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
nella sua orbita.
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
La sinestia si trasforma nel pianeta Terra
solo dopo essersi raffreddata per migliaia di anni.
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
Nella nostra nuova teoria,
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
l'impatto gigante crea una sinestia,
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
la sinestia si divide in due nuovi corpi,
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
creando le nostre Terra e Luna, isotopicamente identiche.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
Le sinestie sono ovunque nell'universo.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
E ce ne siamo accorti solo trovandole nella nostra immaginazione:
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
Cos'altro mi sfugge nel mondo intorno a me?
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
Cosa è nascosto alla mia vista dalle mie stesse supposizioni?
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
La prossima volta che guarderete la Luna,
10:53
remember:
183
653689
1659
ricordate:
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
le cose che credete di conoscere
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
potrebbero essere un'opportunità
per scoprire qualcosa di davvero incredibile.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7