아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeri Song
검토: Yunjung Nam
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
실수하는 걸 좋아하는 사람은 없습니다.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
하지만 저는 엄청난 실수를 했죠.
00:19
And figuring out what I did wrong
led to a discovery
2
19534
5298
그리고 뭐가 잘못된 건지 고민하다가
새로운 발견을 했습니다.
00:24
that completely changes the way
we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
지구와 달에 대해 생각하는 방식을
완전히 바꿔놓은 발견이었죠.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
저는 행성과학자입니다.
00:31
and my favorite thing to do
is smash planets together.
5
31475
3730
제가 가장 좋아하는 것은
행성끼리 충돌시키는 일이죠.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(웃음)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks
using cannons like this one.
7
36264
5819
제 실험실에서 저는 이런 대포로
바위에 발사할 수 있습니다.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(대포 발사)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(웃음)
00:46
In my experiments, I can generate
the extreme conditions
10
46278
4032
저는 실험에서 행성 형성 과정에서
있을 법한 극단적 상황을
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
만들어낼 수 있습니다.
00:52
And with computer models,
I can collide whole planets together
12
52775
4018
그리고 컴퓨터 모델링을 통해
전체 행성을 충돌시켜
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
행성을 형성시키거나
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
행성을 파괴할 수 있죠.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(웃음)
01:02
I want to understand
how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
저는 지구와 달이 어떻게 만들어졌는지
01:06
and why the Earth is so different
from other planets.
17
66802
3240
지구가 다른 행성과 다른 이유는
무엇인지 알고 싶습니다.
01:11
The leading idea for the origin
of the Earth and Moon
18
71414
3737
지구와 달의 기원을 설명하는
가장 주된 학설은
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
'거대 충돌 가설'입니다.
01:18
The theory states that a Mars-sized body
struck the young Earth,
20
78011
3408
이 가설에 따르면 화성 크기의 천체가
생성 초기 지구에 충돌했고
01:21
and the Moon formed from
the debris disk around the planet.
21
81443
5325
충돌이후 지구 주변을 돌던
파편들이 모여 달이 형성됐다는 거죠.
01:28
The theory can explain
so many things about the Moon,
22
88061
3211
거대충돌설을 통해 달에 관한
많은 것들을 설명할 수 있습니다.
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
하지만 큰 문제가 하나 있죠.
01:34
it predicts that the Moon is mostly made
from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
거대충돌설은 달을 형성한 건 대부분
화성 크기의 천체라고 가정합니다.
01:38
that the Earth and the Moon
are made from different materials.
25
98606
3344
즉, 지구와 달은 다른 물질로
만들어졌다는 거죠.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
하지만 그건 사실이 아닙니다.
01:45
The Earth and the Moon
are actually like identical twins.
27
105154
3717
지구와 달은 실제로
일란성 쌍둥이와 마찬가지입니다.
01:49
The genetic code of planets is written
in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
행성의 유전 암호는
원소의 동위원소에 쓰여져 있습니다.
01:54
The Earth and Moon
have identical isotopes.
29
114625
2869
지구와 달의 동위원소는 동일합니다.
01:57
That means that the Earth and Moon
are made from the same materials.
30
117518
4641
즉, 지구와 달은 같은 물질로
만들어졌다는 뜻이죠.
02:03
It's really strange that the Earth
and the Moon are twins.
31
123080
3623
지구와 달이 쌍둥이라니 정말 이상하죠.
02:07
All of the planets are made
from different materials,
32
127160
2636
모든 행성은 다른 물질로
이루어져 있습니다.
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
따라서 행성의 동위원소는 모두 다르죠.
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
행성마다 고유의 유전암호가 있습니다.
02:14
No other planetary bodies
have the same genetic relationship.
35
134695
4456
유전적으로 같은 관계인 천체는
존재하지 않습니다.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
오직 지구와 달만이 쌍둥이죠.
02:23
When I started working
on the origin of the Moon,
37
143588
2575
제가 달의 기원에 관한
연구를 시작했을 때,
02:26
there were scientists that wanted to
reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
거대충돌설을 거부하고자 하는
과학자들이 있었습니다.
02:30
They didn't see any way for this theory
to explain the special relationship
39
150288
4181
이들은 거대충돌설이 지구와 달의
특별한 관계를 설명할 수 있는
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
가능성을 전혀 찾지 못했죠.
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
우리는 새로운 학설을 찾기 위해
노력했습니다.
02:40
The problem was,
there weren't any better ideas.
42
160084
2980
문제는 더 나은 가설이
없다는 사실이었습니다.
02:43
All of the other ideas
had even bigger flaws.
43
163768
3534
다른 가설은 모두
더 큰 오류가 있었습니다.
02:48
So we were trying to rescue
the giant impact theory.
44
168437
3622
그래서 우리는 거대충돌설을
살려보기로 했습니다.
02:53
A young scientist in my group suggested
that we try changing the spin
45
173376
4881
저희 팀의 젊은 과학자 하나가
거대충돌설에서 회전 속도를 바꿔보자고
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
제안했습니다.
02:59
Maybe making the Earth spin faster
could mix more material
47
179670
4394
지구 자전 속도를 빠르게 하면
더 많은 물질이 섞일 수 있고
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
달의 기원을 설명할 수 있다는 거죠.
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
화성 크기의 충돌체가 선택되었습니다.
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
이것이 달을 형성할 수도 있고
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
지구의 하루 길이를
결정할 수도 있으니까요.
03:15
People really liked
that part of the model.
52
195227
2202
사람들은 모델링에서
이 부분을 좋아했습니다.
03:18
But what if something else determined
the length of Earth's day?
53
198481
3417
하지만 만약 지구의 하루 길이를
다른 무언가가 결정했다면 어떨까요?
03:22
Then there would be many more possible
giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
그러면 달을 형성했을 수도 있는
수많은 거대충돌 가능성이 있을 겁니다.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
저는 무슨 일이 생길 수 있는지
궁금했습니다.
03:31
so I tried simulating
faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
그래서 빠르게 회전하는 거대충돌 상황을
시뮬레이션해봤죠.
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
그 결과 가능성을 발견했습니다.
03:38
to make a disk out of the same
mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
지구와 같은 물질로 이루어진
파편을 만들어 낼 수 있었죠.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
저희는 매우 흥분했습니다.
03:44
Maybe this was the way
to explain the Moon.
60
224905
2672
아마도 이것이 달의 기원을
설명할 방법일 테니까요.
03:48
The problem is, we also found
that that's just not very likely.
61
228950
5304
문제는 이런 결과가 나올 가능성이
너무나 희박하다는 것이었습니다.
03:54
Most of the time, the disk
is different from the planet,
62
234278
3080
대부분의 경우 형성된 파편 원반은
지구 물질과 달랐습니다.
03:57
and it looked like
making our Moon this way
63
237382
2837
달이 이런 식으로 만들어졌다는 건
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
천문학적인 우연의 일치인 것처럼
보였습니다.
04:04
and it was just hard
for everyone to accept the idea
65
244243
2984
달과 지구가 특별하게 연결된 것이
우연의 산물이라는 생각은
04:07
that the Moon's special connection
to Earth was an accident.
66
247251
3811
모두가 쉽게 받아들이기 어려운
생각이었습니다.
04:13
The giant impact theory
was still in trouble,
67
253220
2750
거대충돌설은 여전히 문제가 있었고
04:16
and we were still trying to figure out
how to make the Moon.
68
256911
3139
우리는 달의 기원을 밝히기 위해
계속 노력하고 있었습니다.
04:21
Then came the day
when I realized my mistake.
69
261932
3964
그러다 어느 날
제 실수를 깨닫게 되었습니다.
04:27
My student and I were looking at the data
from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
저와 학생들은 고속 회전 거대충돌의
실험 데이터를 살펴보고 있었습니다.
04:32
On that day, we weren't actually
thinking about the Moon,
71
272434
2682
그날 저희는 사실 달에 관해
생각하지 않았습니다.
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
지구만 들여다보고 있었죠.
04:36
The planet gets super-hot
and partially vaporized
73
276819
2539
지구는 매우 뜨거워져서
부분적으로 기화했습니다.
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
충돌로 인한 에너지 때문이었죠.
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
하지만 데이터는
행성의 것 같지가 않았어요.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
정말 이상했습니다.
04:47
The planet was weirdly
connected to the disk.
77
287388
2397
지구는 충돌 파편과
이상하게 연결돼 있었습니다.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
저는 엄청난 흥분을 느꼈습니다.
04:54
when something really wrong
might be something really interesting.
79
294244
3701
완전히 잘못된 것이
정말 흥미로운 것일 수도 있었죠.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
저는 계산을 하면서
05:01
I had assumed there was a planet
with a separate disk around it.
81
301363
3260
떨어져 나간 파편이
행성 주변을 돌고 있다고 가정했습니다.
05:04
Calculating what was in the disk
as how we tested
82
304647
2425
파편들의 성분을 계산하면서
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
충돌로 달이 형성될 수 있는지
실험하는 것이었죠.
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
하지만 더는 그렇게
간단해보이지 않았습니다.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
저희가 실수를 하고 있었거든요.
05:18
of thinking that a planet was always
going to look like a planet.
86
318863
4281
행성이 항상 행성처럼 보일 거라고
생각하는 실수를 했죠.
05:24
On that day, I knew that a giant impact
was making something completely new.
87
324190
6919
그날 저는 거대 충돌로 완전히 새로운
무언가가 만들어졌다는 걸 알았습니다.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
유레카를 외치는 순간들이 있는데
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
이건 그런 순간은 아니었습니다.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(웃음)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
무슨 일이 벌어지고 있는지
전혀 알지 못했습니다.
05:42
I had this strange, new object
in front of me
92
342062
2152
저는 이 이상하고
새로운 물체와 마주했고
05:44
and the challenge
to try and figure it out.
93
344238
2781
이게 무엇인지 알아내야 할
과제와 직면했습니다.
05:48
What do you do when faced
with the unknown?
94
348473
2914
미지의 것과 조우하면
무엇을 하실 건가요?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
어디서부터 시작해야 할까요?
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
우리는 모든 것을 의심했습니다.
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
행성이란 무엇인가?
05:58
When is a planet no longer
a planet anymore?
98
358619
2304
행성이 더 이상
행성이 아닌 순간은 언제인가?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
저희는 여러가지 새로운 생각을
해보기 시작했습니다.
06:04
We had to get rid
of our old way of thinking,
100
364969
2184
낡은 고정관념을 버려야 했습니다.
06:07
and by playing, I could
throw away all of the data,
101
367177
3625
새로운 생각을 하면서
모든 데이터와 현실 세계의
모든 법칙을 버릴 수 있었죠.
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
제 마음을 자유롭게 했습니다.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
마음 속에 새로운 공간을 만들어
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
여러가지 터무니없는 생각들을 해보면서
06:23
and then bring them back
into the real world to test them,
106
383233
3434
그리고 그런 생각을 현실로 끌고 와
실험해보면서
06:27
I could learn.
107
387331
1354
저는 배울 수 있었습니다.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
그 과정에서
우리는 많은 것을 배웠습니다.
06:34
I combined my lab experiments
with computer models
109
394880
3458
저는 실험실 실험 결과와
컴퓨터 모델링을 결합했고
06:38
and discovered that
after most giant impacts,
110
398362
2582
이런 결론을 내렸습니다.
대부분의 거대 충돌 이후
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
지구는 너무 뜨거워서
지표면이 없었다고.
06:43
There's just a deep layer of gas
that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
지구에는 아주 깊은 가스층만 존재했고
깊을수록 밀도가 더 높아졌던 거죠.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
지구가 목성같았을 거예요.
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
서있을 땅이 없죠.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
그것이 문제의 한 부분이었습니다.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
저는 전체적인 문제를
이해하고 싶었어요.
06:58
I couldn't let go of the challenge
to figure out what was really going on
117
418242
3911
거대충돌에서 무슨 일이 있었던 건지
알아내고 싶은 마음을 버릴 수 없었죠.
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
거의 2년이 걸렸습니다.
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
기존의 생각을 모두 버리고
07:09
and building new ones
121
429733
1542
새로운 가설을 세워서
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
데이터를 이해하고
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
그 결과가 달에게
어떤 의미인지 알아냈죠.
07:17
I discovered a new type
of astronomical object.
124
437811
4363
저는 새로운 종류의 천체를
발견했습니다.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
행성이 아니고
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
행성으로 만들어진 천체입니다.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
이 행성은 중력이 너무 강해서
07:30
is strong enough to give it
its rounded shape.
128
450275
2570
둥근 형태조차 유지할 수 없는
천체입니다.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
행성은 자전을 하죠.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
행성이 뜨거워지고 자전이 빨라지면
07:38
the equator gets bigger and bigger
until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
임계점에 다다를 때까지
적도가 계속 부풀어 오릅니다.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
그 임계점을 넘어서면
07:44
and the material at the equator
spreads into a disk.
133
464295
4097
적도에 있는 물질이
원반처럼 주변에 흩어집니다.
07:48
It's now broken all the rules
of being a planet.
134
468953
2769
이건 이제 행성으로서
모든 규칙을 깨버린겁니다.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
더 이상 함께 회전할 수 없습니다.
07:54
its shape keeps changing
as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
크기가 점점 커지면서
모양이 계속 변화합니다.
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
행성은 새로운 무언가가 되었습니다.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
우리는 우리가 발견한 이 천체에
이름을 붙였습니다.
08:04
synestia.
139
484610
1323
'시네스티아'입니다.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
헤스티아 여신의 이름을 따서 만들었죠.
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
난로와 가정을 담당하는 그리스 여신인데
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
저희는 지구가 그렇게 됐다고
생각하거든요.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
접두사는 "함께"라는 뜻이죠.
08:14
to emphasize the connection
between all of the material.
144
494819
2797
모든 물질 간의 관계를
강조하고 싶었습니다.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
시네스티아는 행성에
회전타원체 형태의 한계를 넘는
08:21
when heat and spin push it over the limit
of a spheroidal shape.
146
501866
4450
열과 회전력이 주어졌을 때
나타나는 결과물입니다.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
시네스티아를 보고 싶으신가요?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(환호)
08:33
In this visualization
of one of my simulations,
149
513554
3932
제 시뮬레이션 중 하나를
시각화한 것인데요.
08:37
the young Earth is already spinning
quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
초기 지구는 이전의 거대 충돌 여파로
이미 빠르게 자전하고 있습니다.
08:42
Its shape is deformed, but our planet
would be recognizable
151
522663
3236
형태는 망가졌지만 표면의 물 덕분에
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
지구인 걸 알 수 있죠.
08:48
The energy from the impact
vaporizes the surface,
153
528692
3857
충돌의 에너지가
지표면과 물, 대기를 기화시키고
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
08:54
and mixes all of the gases together
in just a few hours.
155
534119
3923
단 몇 시간만에 모든 가스를
함께 섞어버립니다.
08:59
We discovered that many
giant impacts make synestias,
156
539414
3619
거대 충돌이 대부분
시네스티아를 만들어내지만
09:03
but these burning, bright objects
don't live very long.
157
543566
2977
뜨겁고 밝은 시네스티아가
오래 가지 않는다는 걸 알아냈죠.
09:06
They cool down, shrink
and turn back into planets.
158
546567
3536
금방 온도가 내려가고, 줄어들면서
다시 행성 상태로 돌아옵니다.
09:11
While rocky planets
like Earth were growing,
159
551266
2423
지구와 같은 암석형 행성은
09:13
they probably turned into synestias
one or more times.
160
553713
3526
과거에 한 번 이상은
시네스티아로 바뀌었을 것입니다.
09:19
A synestia gives us a new way to solve
the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
시네스티아는
달의 기원에 관한 문제를 해결할
새로운 방법을 제시합니다.
09:26
We propose that the Moon formed
inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
우리는 증기로 가득하고 거대한 시네스티아
안에서 달이 형성됐다고 주장합니다.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
달은 기화한 바위 증기가 응축된
마그마 비 속에서 생성됐습니다.
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
달이 지구와 특별하게 연결되어 있는 것은
09:43
is because the Moon formed
inside the Earth
166
583511
2766
달이 지구 내부에서
형성됐기 때문입니다.
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
지구가 시네스티아 형태였을 때였죠.
09:49
The Moon could have orbited
inside the synestia for years,
168
589457
4286
달은 수년 동안 시네스티아 형태의
지구 내부에서 공전하면서
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
숨겨져 있었을 겁니다.
09:56
The Moon is revealed by the synestia
cooling and shrinking
170
596622
4908
시네스티아가 차가워지고 크기가 줄면서
마침내 달이 모습을 드러냈습니다.
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
시네스티아는 지구로 바뀌기 전에
10:09
only after cooling
for hundreds of years longer.
173
609269
3414
수백 년 이상 냉각됐을 것입니다.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
저희의 새로운 이론에서는
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
거대 충돌이 시네스티아를 만들었고
10:19
and the synestia divides
into two new bodies,
176
619652
3645
시네스티아는 두 개의 천체로 나눠져
10:23
creating our isotopically
identical Earth and Moon.
177
623321
4734
동위원소가 정확히 일치하는
지구와 달을 만들어낸 것입니다.
10:29
Synestias have been created
throughout the universe.
178
629420
3717
시네스티아는 우주 여기저기서
형성되어왔습니다.
10:34
And we only just realized that
by finding them in our imagination:
179
634574
5581
하지만 우리는 상상력을 통해
이제서야 그 존재를 발견해냈죠.
10:40
What else am I missing
in the world around me?
180
640179
4903
제가 이 세상에 관해서
또 무엇을 놓치고 있는 걸까요?
10:45
What is hidden from my view
by my own assumptions?
181
645106
3772
제 고정관념 때문에 가려진 시야에
무엇이 숨겨져 있을까요?
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
다음에 달을 바라볼 때면
10:53
remember:
183
653689
1659
이걸 기억하세요.
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
여러분이 안다고 생각하는 것들이
10:58
may be the opportunity to discover
something truly amazing.
185
658320
4459
정말 멋진 발견을 해낼
기회일지도 모릅니다.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.