Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,592 views ・ 2019-03-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
هیچ کس دوست ندارد اشتباه بکند.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
و من اشتباه بزرگی کردم.
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
و فهمیدن اشتباهم به یک کشف منجر شد
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
که طرز فکر ما درباره زمین و ماه را کاملاً متحول کرد.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
من یک دانشمند سیاره شناس هستم،
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
و کار مورد علاقه من کوبیدن سیاره‌ها به هم است.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(خنده)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
در آزمایشگاهم، می‌توانم با توپ‌هایی مانند این به صخره‌ها شلیک کنم.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(شلیک توپ)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(خنده)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
در آزمایش‌هایم، می‌توانم شرایط افراطی حاکم
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
در زمان شکل‌گیری سیارات را ایجاد کنم.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
و با مدل‌های کامپیوتری، می‌توانم کل سیاره‌ها را به هم برخورد دهم
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
تا رشد کنند،
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
یا می‌توانم نابودشان کنم.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(خنده)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
می‌خواهم بفهمم زمین و ماه چطور ساخته می‌شوند
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
و چرا زمین این قدر با سیارات دیگر متفاوت است.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
ایده اصلی درباره خاستگاه زمین و ماه
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
«نظریه برخورد بزرگ» نام دارد.
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
این نظریه بیان می‌کند که جسمی به اندازه مریخ با زمین جوان برخورد کرده،
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
و ماه از دایره باقی‌مانده‌های دور سیاره ایجاد شده است.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
این نظریه می‌تواند چیزهای زیادی را درباره ماه توضیح دهد،
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
اما خللی بسیار بزرگ دارد:
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
پیش‌بینی می‌کند که ماه به طور عمده از سیاره‌ای به اندازه مریخ ساخته شده،
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
و زمین و ماه از مواد متفاوتی هستند.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
اما این چیزی نیست که می‌بینیم.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
زمین و ماه در واقع شبیه دوقلوهای همسان هستند.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
رمز ژنتیکی سیاره‌ها در ایزوتوپ‌های عناصر نوشته شده است.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
زمین و ماه ایزوتوپ‌های یکسانی دارند.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
این یعنی زمین و ماه از مواد یکسانی ساخته شده‌اند.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
خیلی عجیب است که زمین و ماه دوقلو هستند.
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
تمام سیارات از مواد متفاوتی ساخته شده‌اند،
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
پس همگی ایزوتوپ‌هایی متفاوت دارند،
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
هر یک رمز ژنتیکی خودشان را دارند.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
هیچ دو جسم سیاره‌ای دیگری دارای رابطه ژنتیکی یکسان نیستند.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
فقط زمین و ماه دوقلو هستند.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
وقتی کار بر روی خاستگاه ماه را شروع کردم،
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
دانشمندانی بودند که می‌خواستند ایده برخورد بزرگ را به کلی رد کنند.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
آنها هیچ راهی نمی‌دیدند که این نظریه رابطه خاص
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
میان زمین و ماه را توجیه کند.
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
همه ما سعی می‌کردیم به ایده‌های جدید فکر کنیم.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
مشکل این بود که ایده بهتری وجود نداشت.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
تمام ایده‌های دیگر حتی ایراد‌های بزرگتری داشتند.
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
پس تلاش ما برای نجات نظریه برخورد بزرگ بود.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
دانشمندی جوان در گروه من پیشنهاد کرد که چرخش را
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
در برخورد بزرگ تغییر دهیم.
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
شاید اگر زمین تندتر بچرخد بتواند مادهٔ بیشتری را مخلوط کند
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
و ماه را توضیح دهد.
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
برخورد کننده به اندازه مریخ انتخاب شده بود
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
چون می‌توانست ماه را ایجاد کند
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
و طول روز زمین را بسازد.
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
مردم واقعا به آن بخش نظریه علاقه داشتند.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
اما چه می‌شد اگر چیز دیگری طول روز زمین را تعیین می‌کرد؟
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
آنگاه امکان وجود برخوردهای بزرگ بسیار بیشتری خواهد بود که بتوانند ماه را بسازند.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
کنجکاو بودم که چه اتفاقی می‌توانست بیفتد،
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
پس شروع کردم به شبیه‌سازی برخوردهای بزرگ با چرخش تندتر،
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
و فهمیدم که ممکن است
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
حلقه‌ای از مخلوط مواد یکسان با مواد سیاره ایجاد کرد.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
خیلی هیجان‌زده بودیم.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
شاید این راه توضیح ماه بود.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
مشکل اینجا است که فهمیدیم این خیلی هم محتمل نیست.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
بیشتر وقت‌ها حلقه با سیاره متفاوت است،
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
و این طور به نظر می‌رسید که ساخته شدن ماه به این صورت
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
تصادفی نجومی بوده،
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
و فقط برای همه سخت است که قبول کنند
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
رابطه خاص ماه با زمین اتفاقی است.
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
نظریه برخورد بزرگ هنوز با مشکل مواجه بود،
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
و ما هنوز داشتیم سعی می‌کردیم بفهمیم ماه چطور ساخته شده.
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
آن وقت روزی فرا رسید که فهمیدم کجا اشتباه می‌کردم.
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
من و دانشجویم داشتیم به اطلاعات این برخوردها با چرخش سریع‌تر نگاه می‌کردیم.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
در آن روز، در واقع به ماه فکر نمی‌کردیم،
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
داشتیم به سیاره نگاه می‌کردیم.
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
سیاره از انرژی برخورد بسیار داغ
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
و تا اندازه‌ای بخار می‌شود.
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
اما داده‌ها شبیه یک سیاره نبودند.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
عجیب به نظر می‌رسید.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
سیاره به طرز عجیبی به صفحه دایره‌ای متصل بود.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
آن حس بسیار هیجان‌انگیز را داشتم
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
که وقتی چیزی بسیار غلط ممکن است بسیار جالب باشد به آدم دست می‌دهد.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
در تمام محاسباتم،
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
فرض کرده بودم که یک سیاره داریم با یک دیسک مجزا دور آن.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
محاسبه آنچه درون دیسک بود روش آزمایش ما برای تشخیص این بود
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
که آیا یک برخورد قادر به ساختن ماه هست یا نه.
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
اما دیگر آن قدر ساده به نظر نمی‌رسید.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
اشتباه ما این بود
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
که فکر می‌کردیم سیاره همواره شبیه یک سیاره باقی می‌ماند.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
در آن روز، می‌دانستم که یک برخورد بزرگ داشت چیزی کاملاً جدید می‌ساخت.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
من لحظات «یافتم» داشته‌ام.
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
این یکی از آنها نبود.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(خنده)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
واقعاً نمی‌دانستم چه اتفاقی دارد می‌افتد.
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
این شیء غریب نو را پیش رو داشتم
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
و چالشی که سعی کنم و آن را بفهمم.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
وقتی با ناشناخته مواجه می‌شوید چه می‌کنید؟
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
چطور حتی شروع می‌کنید؟
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
ما همه چیز را زیر سوال بردیم:
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
یک سیاره چیست؟
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
کی سیاره دیگر سیاره نیست.
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
با ایده‌های جدید بازی می‌کردیم.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
باید از شر طرز فکر قبلی‌مان راحت می‌شدیم،
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
و با بازی کردن، می‌توانستم تمام داده‌ها
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
و تمام قوانین جهان واقعی را دور بیندازم،
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
و ذهنم را برای کاوش آزاد کنم.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
و با ایجاد یک فضای ذهنی
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
که می‌توانستم ایده‌های متحورانه را امتحان کنم
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
و بعد آنها را برای آزمایش به دنیای واقعی برگردانم،
06:27
I could learn.
107
387331
1354
می‌توانستم یاد بگیرم.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
و با بازی کردن، خیلی یاد گرفتیم.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
آزمایش‌های آزمایشگاهم را با مدل‌های کامپیوتری ترکیب کردم
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
و کشف کردم که بعد از بیشتر برخوردهای بزرگ،
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
زمین بسیار داغ است، هیچ سطحی وجود ندارد.
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
فقط یک لایه عمیق گاز هست که با افزایش عمق چگال و چگال‌تر می‌شود.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
زمین شبیه مشتری خواهد شد.
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
چیزی نیست که روی آن بایستیم.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
و این فقط بخشی از مشکل بود.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
می‌خواستم کل مشکل را درک کنم.
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
نمی‌توانستم از این چالش دست بکشم و می‌خواستم بفهمم واقعاً
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
در یک برخورد بزرگ چه اتفاقی می‌افتد.
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
تقریباً دو سال طول کشید
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
که ایده‌های قدیمی را دور بیندازم
07:09
and building new ones
121
429733
1542
و ایده‌های نو بسازم
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
که داده‌ها را درک کنیم
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
و بفهمیم برای ماه چه معنایی دارند.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
نوع جدیدی از جرم آسمانی کشف کردم.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
یک سیاره نیست.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
از سیاره‌ها ساخته شده.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
سیاره یک جسم است که گرانش آن
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
به اندازه‌ای است که می‌تواند شکل کروی آن را به وجود بیاورد.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
به طور یکپارچه دوران می‌کند.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
آن را داغ‌تر کنید و سرعت چرخش را بالا ببرید،
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
استوا بزرگ و بزرگ‌تر می‌شود تا به یک نقطه قله برسد.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
از آن نقطه هم عبور کنید،
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
و مواد در استوا در یک سطح دایره‌ای پخش می‌شوند.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
تا اینجا تمام قوانین سیاره بودن شکسته شده.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
دیگر نمی‌تواند یکپارچه دوران کند،
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
شکل آن تغییر می‌کند و بزرگ و بزرگتر می‌شود؛
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
سیاره بدل به چیزی نو شده است.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
نامی برای کشف‌مان انتخاب کردیم:
08:04
synestia.
139
484610
1323
سینستیا.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
نام آن را از خدایی به نام هِستیا گرفتیم،
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
خدای یونانی آتشدان و خانه،
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
زیرا فکر کردیم زمین به خانه تبدیل شده است.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
پیشوند هم یعنی «همه با هم،»
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
تا بر ارتباط میان تمام مواد تاکید کنیم.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
سینستیا چیزی است
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
که وقتی حرارت و چرخش سیاره را از مرز شکل کروی عبور می‌دهد به آن تبدیل می‌شود.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
دوست دارید یک سینستیا ببینید؟
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(هلهله)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
در تصویرسازی یکی از شبیه‌سازی‌هایم،
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
زمین جوان در حال چرخش بعد از یک برخورد بزرگ است.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
شکل آن تغییر کرده، اما سیاره ما
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
از آب روی سطحش قابل تشخیص است.
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
انرژی برخورد سطح
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
آب و جو را بخار می‌کند،
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
و در چند ساعت تمام گازها را با هم مخلوط می‌کند.
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
کشف کردیم که بسیاری از برخوردهای بزرگ به سینستیا منجر می‌شوند،
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
اما این اشیاء سوزان و درخشان دوامی ندارند.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
سرد و منقبض می‌شوند، و به شکل سیاره برمی‌گردند.
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
زمانی که سیارات سنگی مانند زمین داشتند رشد می‌کردند،
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
احتمالاً یک یا چند بار به سینستیا تبدیل شده‌اند.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
یک سینستیا برای حل مسئله خاستگاه ماه راهی جدید به ما می‌دهد.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
پیشنهاد ما این است که ماه درون یک سینستیای بزرگ و پر از بخار شکل گرفته.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
ماه از باران ماگما رشد کرده
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
که از متراکم شدن بخار سنگ‌ها شکل گرفته است.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
ارتباط مخصوص ماه با زمین
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
به این دلیل است که ماه
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
زمانی که زمین سینستیا بوده درون زمین شکل گرفته است.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
ماه ممکن است برای سال‌ها درون سینستیا در حال چرخش بوده باشد،
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
در حالی که از نظر پنهان بوده.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
ماه زمانی نمایان می‌شود که سینستیا
در مدار خود در حال خنک شدن و جمع شدن است.
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
سینستیا تنها بعد از صدها سال سرد شدن
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
به سیاره زمین تبدیل شده است.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
در نظریه جدید ما،
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
برخورد بزرگ یک سینستیا می‌سازد،
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
و سینستیا به دو جسم جدید تقسیم می‌شود،
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
و دوقلوهای همسان ایزوتوپی ما، زمین و ماه را می‌سازد.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
سینستیاها در تمام کائنات شکل می‌گیرند.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
و ما فقط با یافتن آن در تخیلاتمان متوجه آن شدیم:
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
چه چیز دیگری را در دنیای اطرافم از قلم انداخته‌ام؟
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
چه چیزی به خاطر فرضیات خودم از دیدم پنهان مانده است؟
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
دفعه بعد که به ماه نگاه می‌کنید،
10:53
remember:
183
653689
1659
به یاد داشته باشید:
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
چیزهایی که فکر می‌کنید می‌دانید
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
ممکن است موقعیتی برای کشف چیزی واقعاً شگفت‌انگیز باشند.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7