Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,592 views ・ 2019-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
Никто не любит ошибаться.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
А я совершила колоссальную ошибку
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
и, пытаясь её исправить, сделала открытие,
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
которое полностью меняет наше представление о Земле и Луне.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
Я учёный-планетолог,
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
и моё любимое занятие — сталкивать планеты друг с другом.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(Смех)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
В своей лаборатории я могу стрелять по камням с помощью вот таких пушек.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(Пушечный выстрел)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(Смех)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
В своих опытах я создаю экстремальные условия,
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
возникающие при формировании планет.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
С помощью компьютерных моделей я сталкиваю планеты друг с другом,
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
чтобы сделать их больше
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
или, наоборот, разрушить.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(Смех)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
Я хочу понять, как создать Землю и Луну
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
и почему Земля так сильно отличается от других планет.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
Главная идея происхождения Земли и Луны —
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
теория гигантского столкновения.
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
Согласно теории, некое небесное тело размером с Марс
столкнулось с только что сформировавшейся Землёй,
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
и из их обломков рядом с нашей планетой образовалась Луна.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
Эта теория объясняет многое о Луне,
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
но у неё есть существенный недостаток:
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
она гласит, что Луна в основном состоит из вещества той планеты размером с Марс,
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
что Земля и Луна состоят из разных пород.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
Но мы наблюдаем нечто совсем другое.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
Земля и Луна фактически очень похожи друг на друга.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
Генетический код планет записан в изотопах элементов.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
Для Луны и Земли характерны идентичные изотопы.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
Это значит, что они состоят из одинаковых материалов.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
Действительно, довольно странно, что Земля и Луна — близнецы.
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
Состав всех планет различен,
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
поэтому у них у всех разные изотопы
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
и у каждой свой собственный генетический код.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
Ни у каких других небесных тел нет одинаковых генетических связей.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
Похожи только Земля и Луна.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
Начав изучать происхождение Луны,
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
я столкнулась с учёными, которые полностью отрицали теорию гигантского столкновения.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
Они не видели, каким образом данная теория может объяснить
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
взаимосвязь между Землёй и Луной.
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
Мы все пытались придумать новые теории.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
Но проблема в том, что лучше существующей мы так и не создали.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
У всех других идей было ещё больше слабых мест,
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
поэтому за теорию гигантского столкновения мы стояли горой.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
Один молодой учёный из моей группы предложил изменить характеристики
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
гигантского столкновения.
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
Возможно, заставив Землю вращаться быстрее, можно смешать больше веществ
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
и тем самым объяснить появление Луны.
В качестве источника её возникновения мы выбрали небесное тело размером с Марс,
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
и предопределить продолжительность земных суток.
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
Людям понравилась эта идея.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
А что, если ещё что-то повлияло на продолжительность наших суток?
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
Тогда должно было бы быть намного больше гигантских столкновений,
которые привели бы к появлению Луны.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
Мне не терпелось выяснить, что же могло произойти,
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
поэтому я попыталась воссоздать столкновения с большей частотой вращения
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
и обнаружила, что возможно создать газопылевой диск
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
из тех же самых веществ, из которых состоит планета.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
Мы были очень взволнованы.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
Может, этим и объяснялось происхождение Луны.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
Однако вместе с этим мы обнаружили, что это маловероятно.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
В большинстве случаев диск отличается от планеты,
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
и появление Луны подобным образом
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
было бы астрономическим совпадением,
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
но для всех было очень сложно согласиться с мыслью,
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
что связь Луны с Землёй абсолютна случайна.
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
Теория гигантского столкновения всё ещё не подтверждалась,
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
и мы продолжали пытаться выяснить, как создать Луну,
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
а потом я наконец поняла, где совершила ошибку,
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
Я со своим студентом анализировала данные этих ускоренных столкновений.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
В тот день мы практически не занимались Луной,
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
а наблюдали за планетой.
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
Из-за высвободившейся от столкновения энергии она сильно разогрелась
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
и частично испарилась.
Но получившееся в итоге не было похоже на планету
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
и выглядело крайне странно.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
Планета была непонятным образом соединена с диском.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
У меня появилось то самое предчувствие,
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
когда то, что кажется ошибкой, может оказаться чем-то очень интересным.
Все мои расчёты указывали на то,
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
что вокруг планеты образовался отдельный от неё газопылевой диск.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
Определение состава диска и было попыткой понять,
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
могла ли в результате столкновения возникнуть Луна.
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
Но теперь это не казалось таким простым.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
Мы допустили ошибку,
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
думая, что планета всегда должна выглядеть как планета.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
Но в тот день я поняла, что в результате столкновения
было создано что-то совершенно новое.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
У меня случались моменты озарения,
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
но не в этот раз.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(Смех)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
Я правда не понимала, что происходит.
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
Передо мной был странный новый объект,
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
и я была просто обязана попытаться выяснить, что это.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
Что делать, когда сталкиваешься с неизвестностью?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
С чего начать?
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
У нас появилась куча вопросов.
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
Что такое планета?
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
Когда планета перестаёт быть планетой?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
Мы высказывали новые гипотезы.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
Нам нужно было поменять ход наших мыслей,
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
и для этого временно я могла отказаться от всех данных,
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
от всех правил реального мира
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
и освободить свой разум для исследования.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
Освободив пространство в своём разуме,
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
я получила возможность обдумать невероятные гипотезы,
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
а затем проверить их в реальности.
06:27
I could learn.
107
387331
1354
Я могла учиться новому.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
В ходе этой умственной игры мы узнали много интересного.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
Я объединила результаты лабораторных экспериментов с компьютерными моделями
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
и обнаружила, что после большинства гигантских столкновений
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
Земля настолько разогревается, что не остаётся твёрдой поверхности,
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
а только толстый слой газа, который уплотняется с увеличением его глубины.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
Земля стала бы похожа на Юпитер,
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
на ней невозможно было бы стоять.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
И это только одна сторона проблемы,
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
а я хотела решить её всю целиком и не собиралась отказываться
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
от возможности выяснить, что же на самом деле происходило
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
во время гигантских столкновений.
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
Мы потратили почти два года,
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
отметая старые теории
07:09
and building new ones
121
429733
1542
и придумывая новые,
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
когда наконец поняли значения данных
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
и что они могли означать для Луны.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
Я обнаружила новый тип астрономического объекта.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
Это не планета.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
Он состоит из планет.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
Планета — это небесное тело, у которого собственная гравитация
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
достаточно сильна для придания ей округлой формы.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
Она вращается вокруг своей оси.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
Если разогреть её и заставить вращаться быстрее,
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
экватор начнёт расширяться, пока не достигнет предельного размера.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
Это переломный момент,
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
по достижении которого материя на экваторе принимает форму диска.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
Теперь это уже не планета.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
Объект больше не может вращаться вокруг своей оси,
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
форма продолжает меняться и постепенно увеличиваться,
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
и планета превращается в нечто новое.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
Мы назвали наше открытие
08:04
synestia.
139
484610
1323
«синестия»
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
в честь Гестии,
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
греческой богини домашнего очага —
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
его, как мы считаем, и олицетворяет собой Земля.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
Приставка «син-» значит «вместе»,
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
указывая на взаимосвязь между материями.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
Синестия — это то, во что превращается планета,
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
когда высокая температура и вращение изменяют её сферическую форму.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
Хотите посмотреть на синестию?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(Возгласы)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
Эта визуализация одной из моих имитаций показывает,
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
как недавно сформировавшаяся Земля быстро раскручивается
в результате гигантского столкновения.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
Она деформирована, но всё равно мы узнаём в ней нашу планету
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
по водному ландшафту на её поверхности.
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
Энергия от столкновения испаряет её поверхность,
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
воду, атмосферу
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
и смешивает все газы всего лишь за несколько часов.
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
Мы обнаружили, что множество гигантских столкновений создают синестии,
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
но век этих горячих, ярких небесных тел недолог.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
Они охлаждаются, сжимаются и превращаются обратно в планеты.
В процессе формирования такие твёрдые планеты, как Земля,
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
вероятно, прошли путь от синестий до планет и обратно несколько раз.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
Синестия даёт нам новый вариант решения проблемы происхождения Луны.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
Мы предполагаем, что Луна зародилась внутри огромной парообразной синестии.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
Луна сформировалась в результате дождя из магмы,
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
который конденсировался из паров твёрдой материи.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
Её особая взаимосвязь с Землёй объясняется тем,
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
что Луна формировалась внутри Земли,
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
когда Земля была синестией.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
Луна могла вращаться на орбите внутри синестии долгие годы таким образом,
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
что была бы не заметна со стороны.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
Её можно было бы увидеть, когда синестия охладилась
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
и сжалась внутри своей орбиты.
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
Синестия превратилась в планету Земля
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
после сотен лет охлаждения.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
Согласно нашей новой теории
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
гигантское столкновение формирует синестию,
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
которая разделяется на два небесных тела,
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
идентичных в своих изотопных соединениях — Землю и Луну.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
Синестии формируются повсюду во Вселенной.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
Мы обнаружили их благодаря воображению и лишь теперь стали задаваться вопросами:
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
«Что ещё мы упускаем в окружающем нас мире?»,
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
«Что скрыто от нашего взора из-за наших собственных домыслов?»
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
В следующий раз, когда вы посмо́трите на Луну,
10:53
remember:
183
653689
1659
подумайте о том,
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
что ваши знания
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
могут привести к открытию чего-то поистине удивительного.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7