Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,228 views ・ 2019-03-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ines Rad Recezent: Sanda L
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
Nitko ne voli činiti pogreške.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
A ja sam napravila ogromnu.
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
Moja je pogreška dovela do otkrića
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
koje u potpunosti mijenja način na koji razmišljamo o Zemlji i Mjesecu.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
Planetarna sam znanstvenica
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
i više od svega volim sudarati planete.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(Smijeh)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
U laboratoriju mogu pucati u stijene iz topova kao što je ovaj.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(Pucanj topa)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(Smijeh)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
Eksperimentima mogu stvoriti ekstremne uvjete
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
za vrijeme formacije planeta.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
A zahvaljujući računalnim modelima, mogu međusobno sudarati čitave planete
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
da narastu
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
ili da ih uništim.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(Smijeh)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
Želim shvatiti kako stvoriti Zemlju i Mjesec
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
i zašto se Zemlja toliko razlikuje od drugih planeta.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
Prevladavajuća teorija o nastanku Zemlje i Mjeseca
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
naziva se "teorija velikog udara".
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
Teorija tvrdi da je tijelo veličine Marsa udarilo u mladu Zemlju,
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
a Mjesec je nastao iz prstena krhotina koji je okružio planet.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
Ova teorija može objasniti toliko toga o Mjesecu
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
ali ima jedan veliki nedostatak:
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
po njoj je Mjesec većim dijelom nastao od planeta veličine Marsa,
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
po njoj su Zemlja i Mjesec građeni od različitih materijala.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
Ali dokazi pokazuju suprotno.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
Zemlja i Mjesec zapravo su poput identičnih blizanaca.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
Genetski kôd planeta zapisan je u izotopima elemenata.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
Zemlja i Mjesec imaju identične izotope.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
Dakle, Zemlja i Mjesec građeni su od istih materijala.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
Prilično je čudno da su Zemlja i Mjesec blizanci.
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
Svi su planeti građeni od različitih materijala,
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
stoga imaju različite izotope,
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
svaki ima svoj vlastiti genetski kôd.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
Niti jedno drugo nebesko tijelo nema ovakvu genetsku poveznicu.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
Samo su Zemlja i Mjesec blizanci.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
Kad sam počela raditi na postanku Mjeseca,
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
bilo je znanstvenika koji su htjeli potpuno odbaciti ideju o velikom udaru.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
Nisu vidjeli kako ovom teorijom objasniti
posebnu vezu Zemlje i Mjeseca.
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
Svi smo pokušavali smisliti nova rješenja.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
Problem je bio što nije bilo boljih rješenja.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
Sva su druga rješenja imala još veće nedostatke.
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
Stoga smo pokušali spasiti teoriju velikog udara.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
Mladi znanstvenik u mojoj grupi predložio je da pokušamo promijeniti
rotaciju velikog udara.
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
Kad bi se Zemlja vrtjela brže, možda bi se pomiješalo više materijala
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
i objasnilo Mjesec.
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
Tijelo veličine Marsa odabrano je
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
jer objašnjava i Mjesec
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
i duljinu Zemljinog dana.
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
Ljudima se doista sviđao taj dio modela.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
Ali što kada bi nešto drugo određivalo duljinu Zemljinog dana?
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
Otvorila bi se mogućnost drugačijih velikih udara kojima bi nastao Mjesec.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
Zanimalo me što bi se dogodilo
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
pa sam pokušala simulirati velike udare brže rotacije
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
i otkrila da je moguće da prsten nastane
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
od iste mješavine materijala kao i planet.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
Bili smo prilično uzbuđeni.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
Možda je to način da objasnimo Mjesec.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
No također smo otkrili i da je vjerojatnost za to vrlo mala.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
Prsten se u većini slučajeva razlikuje od planeta
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
i činilo se da bi pokušaj da na ovaj način izgradimo Mjesec
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
bio tek astronomska slučajnost,
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
a svima je bilo teško prihvatiti ideju
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
da je Mjesečeva posebna povezanost sa Zemljom samo slučajnost.
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
Teorija velikog udara i dalje je bila u problemima,
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
a mi smo i dalje pokušavali otkriti kako napraviti Mjesec.
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
Zatim je došao dan kada sam shvatila gdje sam pogriješila.
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
Moj učenik i ja pregledavali smo podatke tih velikih udara brze rotacije.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
Toga dana nismo razmišljali o Mjesecu,
gledali smo planet.
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
Planet se ekstremno zagrije i dijelom pretvori u plin
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
od energije udara.
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
Ali podaci nisu davali sliku planeta.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
Izgledalo je čudno.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
Planet i prsten bili su spojeni na čudan način.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
Obuzeo me onaj intenzivan osjećaj uzbuđenja,
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
kad znate da bi nešto potpuno krivo moglo biti nešto jako zanimljivo.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
U svim sam izračunima
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
pretpostavila postojanje planeta s odvojenim prstenom koji ga okružuje.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
Izračunima sastava prstena testirali smo mogućnost
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
da udarcem nastane Mjesec.
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
Ali više nije bilo tako jednostavno.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
Naša je pogreška bila
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
što smo mislili da će planet uvijek izgledati kao planet.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
Toga dana, znala sam da je velikim udarom nastalo nešto potpuno novo.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
Doživjela sam prije aha trenutke.
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
Ovo nije bio jedan od njih.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(Smijeh)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
Doista nisam shvaćala što se događa.
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
Gledala sam u to čudno novo tijelo
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
i pokušavala ga shvatiti.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
Što učiniti kad ste suočeni s nepoznatim?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
Odakle uopće početi?
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
Preispitivali smo sve:
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
Što je planet?
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
U kojem trenutku planet više nije planet?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
Igrali smo se novim idejama.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
Morali smo odbaciti stari način razmišljanja,
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
a igrajući se, mogla sam odbaciti sve podatke,
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
sva pravila stvarnog svijeta
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
i osloboditi um da istražuje.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
Izgradivši mentalni prostor
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
u kojem sam mogla ispitivati nevjerojatne ideje
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
pa ih prenijeti u stvarni svijet i testirati ih,
06:27
I could learn.
107
387331
1354
mogla sam učiti.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
Igrajući se, toliko smo toga naučili.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
Spojila sam laboratorijske eksperimente s računalnim modelima
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
i otkrila da je nakon većine velikih udara
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
Zemlja toliko vruća, da nema površine.
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
Postoji samo debeli sloj plina koji s dubinom postaje sve gušći.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
Zemlja je bila poput Jupitera.
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
Bez čvrstog tla pod nogama.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
Ali to je bio samo dio problema.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
Htjela sam potpuno razumjeti.
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
Nisam mogla odustati od izazova da otkrijem
što se zaista dogodi pri velikim udarima.
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
Bile su potrebne gotovo dvije godine
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
odbacivanja starih rješenja
07:09
and building new ones
121
429733
1542
i stvaranja novih,
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
da shvatimo podatke
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
i što to znači za Mjesec.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
Otkrila sam novu vrstu nebeskog tijela.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
Nije planet.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
Nastalo je od planeta.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
Planet je tijelo čija je gravitacija
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
dovoljno snažna da mu daje okrugli oblik.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
Sve zajedno rotira.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
Ako mu povećavaš temperaturu i brzinu rotacije,
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
ekvator raste do točke u kojoj izgubi ravnotežu.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
Ako ustrajemo iza te točke,
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
materijal na ekvatoru raširi se u prsten.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
Prekršena su sva pravila kojima definiramo planet.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
Ne može više rotirati zajedno,
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
kako raste i raste, oblik mu se mijenja;
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
planet preraste u nešto novo.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
Svom smo otkriću dali ime:
08:04
synestia.
139
484610
1323
sinestija.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
Nazvali smo ga po božici Hestiji,
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
grčkoj božici ognjišta i doma,
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
jer smatramo da je Zemlja postala upravo to.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
Prefiks ima značenje "zajedno",
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
naglašava poveznicu čitavog materijala.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
Planet postane sinestija kad ga temperatura i rotacija
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
izguraju izvan granica sferoidnog oblika.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
Želite li vidjeti sinestiju?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(Klicanje)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
Na ovom prikazu jedne od mojih simulacija,
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
mlada Zemlja već rotira brzo zbog prethodnog velikog udara.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
Oblik joj je deformiran, ali moguće ju je prepoznati
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
po vodi na njenoj površini.
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
Energija udara pretvara u plin
površinu, vodu, atmosferu
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
i izmiješa sve plinove za samo nekoliko sati.
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
Otkrili smo da mnogi veliki udari stvaraju sinestije,
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
ali ova sjajna užarena tijela ne opstaju dugo.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
Ohlade se, stisnu i ponovno postanu planeti.
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
Dok nastaju, stjenoviti planeti kao Zemlja
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
vjerojatno se barem jednom pretvore u sinestiju.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
Sinestija nam pruža novo rješenje za problem postanka Mjeseca.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
Mi predlažemo da je Mjesec nastao unutar ogromne plinovite sinestije.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
Nastao je iz kiše magme,
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
nastale kondenzacijom vaporiziranih stijena.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
Zemlja i Mjesec posebno su povezani
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
jer je Mjesec nastao unutar Zemlje
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
dok je Zemlja bila sinestija.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
Mjesec je mogao godinama orbitirati unutar sinestije,
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
skriven.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
Otkrilo ga je sinestijino hlađenje i stiskanje
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
unutar vlastite orbite.
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
Sinestija postaje planet Zemlja
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
tek nakon stotina godina hlađenja.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
Po našoj novoj teoriji,
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
velikim udarom nastala je sinestija
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
koja se razdijelila u dva nova tijela,
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
stvorivši izotopski identične Zemlju i Mjesec.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
Sinestije su nastajale po čitavom svemiru.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
Shvatili smo to tek sada, pronašavši ih u našoj mašti.
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
Što mi je još promaklo u svijetu koji me okružuje?
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
Što još ne vidim zbog vlastitih pretpostavki?
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
Kada sljedeći put pogledate u Mjesec,
10:53
remember:
183
653689
1659
sjetite se:
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
ono što mislite da znate
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
može biti prilika da otkrijete nešto stvarno nevjerojatno.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7