Where did the Moon come from? A new theory | Sarah T. Stewart

877,592 views ・ 2019-03-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kirsten Wieseler Lektorat: Marlén Scholand Cámara
00:13
Nobody likes to make a mistake.
0
13161
2331
Niemand macht gerne Fehler.
00:16
And I made a whopping one.
1
16462
1847
Und meiner war kolossal.
00:19
And figuring out what I did wrong led to a discovery
2
19534
5298
Die Suche nach meinem Irrtum, führte zu einer Entdeckung,
00:24
that completely changes the way we think about the Earth and Moon.
3
24856
3497
die unser Verständnis von Erde und Mond fundamental verändert.
00:29
I'm a planetary scientist,
4
29531
1920
Ich bin Planetenforscherin
00:31
and my favorite thing to do is smash planets together.
5
31475
3730
und am Liebsten schmettere ich Planeten ineinander.
00:35
(Laughter)
6
35229
1011
(Lachen)
00:36
In my lab, I can shoot at rocks using cannons like this one.
7
36264
5819
In meinem Labor kann ich mit solchen Kanonen auf Gestein schießen.
00:43
(Cannon shot)
8
43120
1246
(Kanonenschuss)
00:44
(Laughter)
9
44762
1075
(Lachen)
00:46
In my experiments, I can generate the extreme conditions
10
46278
4032
In meinen Experimenten simuliere ich die extremen Bedingungen,
00:50
during planet formation.
11
50334
1626
unter denen sich Planeten formen.
00:52
And with computer models, I can collide whole planets together
12
52775
4018
In Computermodellen lasse ich Planeten kollidieren,
00:56
to make them grow,
13
56817
1710
um sie wachsen zu sehen
00:58
or I can destroy them.
14
58551
1587
oder um sie zu zerstören.
01:00
(Laughter)
15
60162
1077
(Lachen)
01:02
I want to understand how to make the Earth and the Moon
16
62354
4424
Ich will verstehen, wie Erde und Mond entstanden.
01:06
and why the Earth is so different from other planets.
17
66802
3240
Und warum die Erde sich so sehr von anderen Planeten unterscheidet.
01:11
The leading idea for the origin of the Earth and Moon
18
71414
3737
Die führende Theorie zur Entstehung von Erde und Mond,
01:15
is called the "giant impact theory."
19
75175
1955
wird „Kollisionstheorie“ genannt.
Die Theorie sagt, ein Mars-großes Objekt sei mit der jungen Erde kollidiert
01:18
The theory states that a Mars-sized body struck the young Earth,
20
78011
3408
01:21
and the Moon formed from the debris disk around the planet.
21
81443
5325
und aus der Trümmer-Scheibe um den Planeten herum
formte sich dann der Mond.
01:28
The theory can explain so many things about the Moon,
22
88061
3211
Die Theorie sagt so viel über den Mond,
01:31
but it has a huge flaw:
23
91296
2021
aber sie hat eine große Schwachstelle:
01:34
it predicts that the Moon is mostly made from the Mars-sized planet,
24
94051
4531
Sie behauptet, der Mond bestünde fast ganz aus dem Material des Mars-großen Planeten,
01:38
that the Earth and the Moon are made from different materials.
25
98606
3344
dass Erde und Mond aus unterschiedlichen Materialien seien.
01:42
But that's not what we see.
26
102504
1661
Aber das stimmt nicht.
01:45
The Earth and the Moon are actually like identical twins.
27
105154
3717
Erde und Mond sind nämlich wie eineiige Zwillinge.
01:49
The genetic code of planets is written in the isotopes of the elements.
28
109704
4897
Der genetische Code der Planten findet sich in den Isotopen der Elemente.
01:54
The Earth and Moon have identical isotopes.
29
114625
2869
Erde und Mond haben identische Isotope.
01:57
That means that the Earth and Moon are made from the same materials.
30
117518
4641
Das bedeutet, dass Erde und Mond aus dem gleichen Material bestehen.
02:03
It's really strange that the Earth and the Moon are twins.
31
123080
3623
Es ist wirklich seltsam, dass Mond und Erde Zwillinge sind.
02:07
All of the planets are made from different materials,
32
127160
2636
Alle Planeten bestehen aus unterschiedlichen Materialien,
02:09
so they all have different isotopes,
33
129820
2129
also haben sie unterschiedliche Isotope,
02:11
they all have their own genetic code.
34
131973
2055
und damit ihren eigenen genetischen Code.
02:14
No other planetary bodies have the same genetic relationship.
35
134695
4456
Keine anderen planetaren Körper sind genetisch verwandt.
02:19
Only the Earth and Moon are twins.
36
139824
2447
Nur Erde und Mond sind Zwillinge.
02:23
When I started working on the origin of the Moon,
37
143588
2575
Als ich mit meiner Arbeit zur Entstehung des Mondes begann,
02:26
there were scientists that wanted to reject the whole idea of the giant impact.
38
146187
4077
gab es Wissenschaftler, die eine Kollisionstheorie im Kern ablehnten.
02:30
They didn't see any way for this theory to explain the special relationship
39
150288
4181
Sie vermissten eine Erklärung zur besonderen Verwandtschaft
02:34
between the Earth and the Moon.
40
154493
1736
zwischen Erde und Mond.
02:36
We were all trying to think of new ideas.
41
156729
2554
Wir suchten alle nach neuen Ideen.
02:40
The problem was, there weren't any better ideas.
42
160084
2980
Aber es gab keine besseren Ideen.
02:43
All of the other ideas had even bigger flaws.
43
163768
3534
Alle anderen Ideen hatten noch größere Schwachstellen.
02:48
So we were trying to rescue the giant impact theory.
44
168437
3622
Also hielten wir weiter an der Kollisionstheorie fest.
02:53
A young scientist in my group suggested that we try changing the spin
45
173376
4881
Ein junger Forscher meines Teams schlug vor,
die Geschwindigkeit der Rotation der Kollision zu erhöhen.
02:58
of the giant impact.
46
178281
1365
02:59
Maybe making the Earth spin faster could mix more material
47
179670
4394
Bei schnellerer Erdumdrehung, vermischt sich vielleicht mehr Material.
03:04
and explain the Moon.
48
184088
1839
Was den Mond erklären könnte.
03:06
The Mars-sized impactor had been chosen
49
186623
2683
Der Mars-große Impaktor wurde auserkoren,
03:09
because it could make the Moon
50
189330
1743
weil dieser den Mond und die Länge der Erdentage erklärte.
03:11
and make the length of Earth's day.
51
191097
2941
03:15
People really liked that part of the model.
52
195227
2202
Die Leute mögen diesen Teil des Modells wirklich gerne.
03:18
But what if something else determined the length of Earth's day?
53
198481
3417
Aber was, wenn etwas Anderes die Länge der Erdentage bestimmt?
03:22
Then there would be many more possible giant impacts that could make the Moon.
54
202484
4722
Dann gäbe es viele mögliche Einschläge, die den Mond entstehen lassen konnten.
03:28
I was curious about what could happen,
55
208444
2665
Ich war neugierig auf die Ergebnisse,
03:31
so I tried simulating faster-spinning giant impacts,
56
211133
4387
also versuchte ich schneller rotierende Kollisionen zu simulieren.
03:35
and I found that it is possible
57
215544
2484
Dabei fand ich heraus, dass Scheibe und Planet,
03:38
to make a disk out of the same mixture of materials as the planet.
58
218052
3878
die gleiche Zusammensetzung haben können.
03:42
We were pretty excited.
59
222871
2010
Wir waren ziemlich aufgeregt.
03:44
Maybe this was the way to explain the Moon.
60
224905
2672
Vielleicht konnten wir so, den Mond erklären.
03:48
The problem is, we also found that that's just not very likely.
61
228950
5304
Leider fanden wir auch heraus, dass das sehr unwahrscheinlich ist.
03:54
Most of the time, the disk is different from the planet,
62
234278
3080
Meistens unterschied sich die Scheibe vom Planeten.
03:57
and it looked like making our Moon this way
63
237382
2837
Es schien, als brauchte es einen astronomisch großen Zufall,
04:00
would be an astronomical coincidence,
64
240243
3157
um den Mond genau so entstehen zu lassen.
04:04
and it was just hard for everyone to accept the idea
65
244243
2984
Es fiel jedem schwer zu akzeptieren,
dass die spezielle Verbindung von Erde und Mond, ein Unfall war.
04:07
that the Moon's special connection to Earth was an accident.
66
247251
3811
04:13
The giant impact theory was still in trouble,
67
253220
2750
Die Kollisionstheorie war noch immer problematisch.
04:16
and we were still trying to figure out how to make the Moon.
68
256911
3139
Und wir versuchten noch immer, den Mond zu erschaffen.
04:21
Then came the day when I realized my mistake.
69
261932
3964
Dann kam der Tag, an dem ich meinen Fehler erkannte.
04:27
My student and I were looking at the data from these fast-spinning giant impacts.
70
267471
4939
Mein Student und Ich werteten die Daten, des schnell rotierenden Einschlags aus.
04:32
On that day, we weren't actually thinking about the Moon,
71
272434
2682
An diesem Tag schauten wir nicht nur auf den Mond,
04:35
we were looking at the planet.
72
275140
1655
sondern auch auf den Planeten.
04:36
The planet gets super-hot and partially vaporized
73
276819
2539
Die Energie des Einschlags, erhitzte den Planeten so stark,
04:39
from the energy of the impact.
74
279382
2166
dass er teilweise verdampfte.
04:43
But the data didn't look like a planet.
75
283479
1998
Aber die Daten zeigten keinen Planeten.
04:45
It looked really strange.
76
285501
1423
Es sah wirklich seltsam aus.
04:47
The planet was weirdly connected to the disk.
77
287388
2397
Der Planet war auf eigenartige Weise mit der Scheibe verbunden.
04:51
I got that super-excited feeling
78
291433
2787
Ich war super aufgeregt,
04:54
when something really wrong might be something really interesting.
79
294244
3701
vielleicht konnte etwas echt Falsches, etwas wirklich Interessantes sein.
05:00
In all of my calculations,
80
300011
1328
In allen Berechnungen hatte ich angenommen,
05:01
I had assumed there was a planet with a separate disk around it.
81
301363
3260
dass die Scheibe vom Planeten getrennten wäre.
05:04
Calculating what was in the disk as how we tested
82
304647
2425
Indem wir die Beschaffenheit der Scheibe berechneten,
05:07
whether an impact could make the Moon.
83
307096
2401
testeten wir, ob daraus der Mond entstehen könnte.
05:10
But it didn't look that simple anymore.
84
310828
2178
Aber es sah nicht mehr ganz so einfach aus.
05:15
We were making the mistake
85
315756
3083
Wir machten den Fehler zu glauben,
05:18
of thinking that a planet was always going to look like a planet.
86
318863
4281
der Planet würde stets aussehen wie ein Planet.
05:24
On that day, I knew that a giant impact was making something completely new.
87
324190
6919
An diesem Tag wurde mir klar,
dass solch ein Einschlag etwas völlig Neues hervorbrachte.
05:33
I've had eureka moments.
88
333133
1826
Ich hatte schon Heureka-Erlebnisse.
05:35
This was not one of them.
89
335655
1619
Dies, war keiner davon.
05:37
(Laughter)
90
337298
1167
(Lachen)
05:38
I really didn't know what was going on.
91
338489
2913
Ich hatte keine Ahnung, was los war.
05:42
I had this strange, new object in front of me
92
342062
2152
Ich hatte dieses seltsame Objekt vor mir
05:44
and the challenge to try and figure it out.
93
344238
2781
und die Aufgabe, es zu verstehen.
05:48
What do you do when faced with the unknown?
94
348473
2914
Was tun, wenn man mit dem Unbekannten konfrontiert wird?
05:52
How do you even start?
95
352054
1681
Wo soll man anfangen?
05:55
We questioned everything:
96
355058
1769
Wir haben alles hinterfragt:
05:57
What is a planet?
97
357400
1195
Was ist ein Planet?
05:58
When is a planet no longer a planet anymore?
98
358619
2304
Wann ist ein Planet, nicht länger ein Planet?
06:01
We played with new ideas.
99
361320
2871
Wir spielten mit neuen Ideen.
06:04
We had to get rid of our old way of thinking,
100
364969
2184
Wir mussten unsere alten Denkmuster loswerden.
06:07
and by playing, I could throw away all of the data,
101
367177
3625
Und weil wir nur spielten, konnte ich alle Daten verwerfen,
06:10
all of the rules of the real world,
102
370826
1913
alle Regeln der realen Welt
06:12
and free my mind to explore.
103
372763
2285
und meinen Geist frei walten lassen.
06:16
And by making a mental space
104
376711
1926
Indem wir gedanklich Platz schafften,
06:19
where I could try out outrageous ideas
105
379501
2576
konnten wir verrückte Ideen ausprobieren,
06:23
and then bring them back into the real world to test them,
106
383233
3434
um sie dann in die reale Welt zurückzuholen und zu testen.
06:27
I could learn.
107
387331
1354
So konnte ich lernen.
06:31
And by playing, we learned so much.
108
391423
2976
Beim Spielen, lernten wir so viel.
06:34
I combined my lab experiments with computer models
109
394880
3458
Ich kombinierte Laborexperimente mit Computermodellen.
06:38
and discovered that after most giant impacts,
110
398362
2582
Dabei zeigte sich, dass die Erde, nach den meisten Kollisionen,
06:40
the Earth is so hot, there's no surface.
111
400968
2162
so heiß wurde, dass sie ihre Oberfläche verlor.
06:43
There's just a deep layer of gas that gets denser and denser with depth.
112
403154
3590
Es gab nur eine dicke Gaswolke, die mit zunehmender Tiefe dichter wurde.
06:47
The Earth would have been like Jupiter.
113
407289
2003
Die Erde ähnelte dem Jupiter.
06:49
There's nothing to stand on.
114
409316
1516
Es gab nichts, worauf man stehen konnte.
06:52
And that was just part of the problem.
115
412373
2872
Und das war nur ein Teil des Problems.
06:55
I wanted to understand the whole problem.
116
415269
2374
Ich wollte das ganze Problem verstehen.
06:58
I couldn't let go of the challenge to figure out what was really going on
117
418242
3911
Ich konnte die Aufgabe nicht loslassen.
Ich wollte wissen was in Kollisionen wirklich passierte.
07:02
in giant impacts.
118
422177
1469
07:04
It took almost two years
119
424719
1591
Es dauerte fast zwei Jahre,
07:07
of throwing away old ideas
120
427191
1790
in denen wir Ideen verwarfen
07:09
and building new ones
121
429733
1542
und neue entwickelten,
07:11
that we understood the data
122
431941
1884
bis wir die Daten verstanden
07:14
and knew what it meant for the Moon.
123
434637
1809
und die Verbindung zum Mond begriffen.
07:17
I discovered a new type of astronomical object.
124
437811
4363
Ich entdeckte eine neue Art von Himmelskörper.
07:23
It's not a planet.
125
443168
1419
Er ist kein Planet.
07:25
It's made from planets.
126
445087
1495
Er besteht aus Planeten.
07:27
A planet is a body whose self-gravity
127
447733
2518
Ein Planet ist ein Himmelskörper, dessen Eigengravitation stark genug ist,
07:30
is strong enough to give it its rounded shape.
128
450275
2570
um eine annähernd runde Form zu bilden.
07:32
It spins around all together.
129
452869
1794
Alles dreht sich gemeinsam.
07:35
Make it hotter and spin it faster,
130
455415
2719
Je schneller er rotiert und je heißer er wird,
07:38
the equator gets bigger and bigger until it reaches a tipping point.
131
458158
3813
desto größer wird der Äquator, bis er seinen Kipp-Punkt erreicht.
07:42
Push past the tipping point,
132
462629
1642
Über den Kipp-Punkt hinaus,
07:44
and the material at the equator spreads into a disk.
133
464295
4097
formt sich das gesamte Material am Äquator zu einer Scheibe.
07:48
It's now broken all the rules of being a planet.
134
468953
2769
Jetzt hat er alle Regeln eines Planeten gebrochen.
07:52
It can't spin around together anymore,
135
472215
2395
Es kann sich nicht mehr alles gemeinsam drehen.
07:54
its shape keeps changing as it gets bigger and bigger;
136
474634
2661
Seine Gestalt verändert sich weiter und wird immer größer;
07:57
the planet has become something new.
137
477319
1967
der Planet ist zu etwas ganz Neuem geworden.
08:00
We gave our discovery its name:
138
480771
2910
Wir gaben unserer Entdeckung diesen Namen:
08:04
synestia.
139
484610
1323
Synestia.
08:06
We named it after the goddess Hestia,
140
486402
2182
Wir benannten sie nach der Göttin Hestia,
08:08
the Greek goddess of the hearth and home,
141
488608
2306
der griechischen Göttin des Herdes und des Heimes,
08:10
because we think the Earth became one.
142
490938
2282
weil wir finden, dass die Erde dazu geworden ist.
08:13
The prefix means "all together,"
143
493244
1551
Die Vorsilbe bedeutet: "alles zusammen",
08:14
to emphasize the connection between all of the material.
144
494819
2797
um die Verbindung des gesamten Materials zu betonen.
08:18
A synestia is what a planet becomes
145
498640
3202
Eine Synestia entsteht, wenn Hitze und Rotation
08:21
when heat and spin push it over the limit of a spheroidal shape.
146
501866
4450
einen Planeten aus den Grenzen seiner runden Form hinaus schieben.
08:27
Would you like to see a synestia?
147
507691
2490
Möchten Sie gerne eine Synestia sehen?
08:30
(Cheers)
148
510205
2039
(Jubel)
08:33
In this visualization of one of my simulations,
149
513554
3932
In dieser Verbildlichung einer meiner Simulationen,
08:37
the young Earth is already spinning quickly from a previous giant impact.
150
517510
4294
dreht sich die junge Erde noch schnell, von einer früheren Kollision.
08:42
Its shape is deformed, but our planet would be recognizable
151
522663
3236
Sie ist deformiert,
aber unser Planet ist noch am Wasser an seiner Oberfläche erkennbar.
08:45
by the water on its surface.
152
525923
1906
08:48
The energy from the impact vaporizes the surface,
153
528692
3857
Durch die Energie des Aufpralls, verdampft die Oberfläche,
08:52
the water, the atmosphere,
154
532573
1522
das Wasser, die Atmosphäre,
08:54
and mixes all of the gases together in just a few hours.
155
534119
3923
und alle Gase vermischen sich in nur wenigen Stunden.
08:59
We discovered that many giant impacts make synestias,
156
539414
3619
Wir fanden heraus, dass eine Synestia sich in vielen Kollisionen bilden kann.
09:03
but these burning, bright objects don't live very long.
157
543566
2977
Aber diese brennenden, hellen Objekte leben nicht sehr lange.
09:06
They cool down, shrink and turn back into planets.
158
546567
3536
Sie erkalten, schrumpfen und werden wieder zu Planeten.
09:11
While rocky planets like Earth were growing,
159
551266
2423
Während sich Gesteinsplaneten, wie die Erde bildeten,
09:13
they probably turned into synestias one or more times.
160
553713
3526
verwandelten sie sich wahrscheinlich mehrmals in Synestias.
09:19
A synestia gives us a new way to solve the problem of the origin of the Moon.
161
559338
5740
Eine Synestia gibt uns neue Ansätze, über den Ursprung des Mondes nachzudenken.
09:26
We propose that the Moon formed inside a huge, vaporous synestia.
162
566821
6915
Wir behaupten, dass der Mond
im Inneren einer riesigen, gasförmigen Synestia entstand.
09:34
The Moon grew from magma rain
163
574285
3070
Der Mond bildete sich aus Tropfen flüssigen Magmas,
09:37
that condensed out of the rock vapor.
164
577379
2415
die am verdampften Gestein kondensierten.
09:41
The Moon's special connection to Earth
165
581198
2289
Die besondere Verbindung von Erde und Mond besteht,
09:43
is because the Moon formed inside the Earth
166
583511
2766
weil sich der Mond in der Erde formte,
09:46
when Earth was a synestia.
167
586301
1880
als die Erde eine Synestia war.
09:49
The Moon could have orbited inside the synestia for years,
168
589457
4286
Der Mond könnte jahrelang, versteckt im Inneren der Synestia,
09:53
hidden from view.
169
593767
1617
seine Bahnen gezogen haben.
09:56
The Moon is revealed by the synestia cooling and shrinking
170
596622
4908
Der Mond erschien im Orbit der Synestia,
als diese sich abkühlte und schrumpfte.
10:01
inside of its orbit.
171
601554
1895
10:06
The synestia turns into planet Earth
172
606652
2593
Die Synestia wurde erst zum Planeten Erde,
10:09
only after cooling for hundreds of years longer.
173
609269
3414
nachdem sie noch über viele Jahrhunderte abkühlte.
10:14
In our new theory,
174
614990
1804
In unserer neuen Theorie,
10:16
the giant impact makes a synestia,
175
616818
2810
entstand nach der Kollision eine Synestia,
10:19
and the synestia divides into two new bodies,
176
619652
3645
diese Synestia teilt sich in zwei neue Körper,
10:23
creating our isotopically identical Earth and Moon.
177
623321
4734
in die Erde und den Mond, deren Isotope identisch sind.
10:29
Synestias have been created throughout the universe.
178
629420
3717
Synestias bilden sich im ganzen Universum.
10:34
And we only just realized that by finding them in our imagination:
179
634574
5581
Das haben wir nur herausgefunden, weil wir unsere Phantasie befragten.
10:40
What else am I missing in the world around me?
180
640179
4903
Was übersehe ich alles, in der Welt um mich herum?
10:45
What is hidden from my view by my own assumptions?
181
645106
3772
Was verbirgt sich sonst noch hinter meinen Vermutungen.
10:51
The next time you look at the Moon,
182
651371
2294
Wenn Sie das nächste Mal zum Mond hochschauen,
10:53
remember:
183
653689
1659
denken Sie daran:
10:55
the things you think you know
184
655372
1832
Das, was Sie zu wissen glauben,
10:58
may be the opportunity to discover something truly amazing.
185
658320
4459
führt Sie vielleicht zu einer wirklich erstaunlichen Entdeckung.
11:05
(Applause)
186
665167
4380
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7