Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

588,130 views ・ 2013-11-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
"Geef me vrijheid of geef me de dood."
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
Toen Patrick Henry, de gouverneur van Virginia,
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
in 1775 deze woorden uitsprak,
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
had hij nooit kunnen vermoeden
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
welke weerklank ze zouden hebben
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
bij toekomstige generaties Amerikanen.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
In die tijd waren deze woorden gericht tegen de Britten,
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
maar gedurende de laatste 200 jaar zijn ze gaan vertegenwoordigen
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
wat veel westerlingen geloven:
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
dat vrijheid het meest gekoesterde ideaal is
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
en dat in de beste politieke en economische systemen
vrijheid ingebakken zit.
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
Wie kan het hen kwalijk nemen?
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
De afgelopen honderd jaar
heeft de combinatie van liberale democratie en privaat kapitalisme
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
geholpen de VS en andere westerse landen
00:57
and Western countries
17
57561
1261
naar nieuwe hoogten van economische ontwikkeling te stuwen.
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
In de VS zijn de inkomens de afgelopen honderd jaar verdertigvoudigd
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
en honderdduizenden mensen zijn uit de armoede getild.
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
Ondertussen stimuleerde Amerikaanse vernuftigheid en innovatie
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
de opkomst van de industrialisatie
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
en hielp bij de creatie en productie van dingen als
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
huishoudtoestellen zoals koelkasten en televisies,
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
motorrijtuigen en zelfs het mobieltje in je zak.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
Het is niet verrassend dat zelfs op het dieptepunt
van de crisis van het private kapitalisme,
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
President Obama het volgende zei:
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
"De vraag is niet of de markt goed of kwaad is.
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
Haar vermogen om welvaart te creëren en vrijheid te vergroten
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
is onovertroffen."
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
Daarom is er begrijpelijkerwijs
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
een diepgewortelde vooronderstelling onder westerlingen
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
dat de hele wereld zal besluiten
het private kapitalisme te omarmen als model voor economische groei,
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
liberale democratie te omarmen,
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
en politieke rechten te plaatsen boven economische rechten.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
Maar voor velen in de opkomende markten is dit een illusie,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
en zelfs al is de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
in 1948 unaniem aangenomen,
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
ze camoufleerde een kloof die ontstond tussen
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
ontwikkelde en opkomende landen,
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
en de ideologische overtuigingen
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
tussen politieke en economische rechten.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
Deze kloof is enkel groter geworden.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
Vandaag geloven vele mensen in opkomende markten,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
waar 90% van de wereldbevolking leeft,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
dat de westerse obsessie met politieke rechten de plank misslaat.
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
Echt belangrijk is volgens hen het bieden van voedsel, onderdak,
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
onderwijs en gezondheidszorg.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
"Geef me vrijheid of geef me de dood"
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
is mooi als je het je kan veroorloven,
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
Maar als je leeft van minder dan een dollar per dag,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
ben je veel te druk met overleven en je gezin te onderhouden
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
om je op te werpen als spreekbuis voor de democratie.
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
Ik weet dat veel mensen hier en elders in de wereld zullen denken:
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
"Nou, dat is moeilijk voorstelbaar",
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
omdat privaat kapitalisme en liberale democratie heilige huisjes zijn.
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
Maar nu vraag ik je:
wat zou je doen als je moest kiezen?
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
Als je moest kiezen tussen een dak boven je hoofd
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
en stemrecht?
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
De afgelopen tien jaar had ik het voorrecht
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
om naar meer dan zestig landen te reizen,
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
waarvan vele in opkomende markten,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
in Latijns Amerika, Azië,
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
en in mijn eigen continent, Afrika.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
Ik heb presidenten ontmoet, dissidenten,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
beleidsmakers, advocaten, leraren,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
artsen en jan-met-de-pet.
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
Door deze gesprekken werd me duidelijk
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
dat veel mensen in opkomende markten
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
geloven dat er een kloof bestaat
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
tussen de ideologische opvattingen over politiek en economie
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
van mensen in het Westen en mensen in de rest van de wereld.
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
Begrijp me niet verkeerd.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
Ik beweer niet dat mensen in opkomende markten democratie niet begrijpen.
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
Evenmin beweer ik dat ze hun eigen leiders niet willen kiezen.
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
Natuurlijk willen ze dat.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
Ik zeg echter dat ze zich over het algemeen meer zorgen maken
04:18
they worry more about
98
258284
1582
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
over waar verbetering van hun levensomstandigheden vandaan gaat komen,
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
en hoe hun overheid hun belangen kan behartigen,
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
dan of die overheid al dan niet democratisch gekozen is.
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
Dit is in feite een heel prangende vraag geworden
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
omdat er voor het eerst in lange tijd
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
een serieuze uitdager is voor de westerse ideologische systemen
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
van politiek en economie.
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
Die uitdager is het systeem van China.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
In plaats van privaat kapitalisme hebben zij staatskapitalisme.
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
In plaats van liberale democratie hebben zij het democratische systeem onttroond.
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
Ook hebben ze besloten om economische rechten
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
boven politieke rechten te stellen.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
Ik wil stellen dat dit systeem,
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
belichaamd door China,
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
door steeds meer mensen in de opkomende markten
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
gezien wordt als het favoriete systeem,
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
omdat ze in toenemende mate geloven
05:11
that it is the system
118
311742
1675
dat dit systeem de beste en snelste verbeteringen in levensstandaard belooft.
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
Als je toestaat, zal ik eerst even uitleggen
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
waarom ze in economisch opzicht tot deze opvatting kwamen.
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
Allereerst zijn daar China's economische prestaties van de laatste dertig jaar.
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
China heeft ongekende economische groei weten te realiseren
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
en heeft ruim 300 miljoen mensen
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
uit de armoede geholpen.
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
Het geldt niet alleen op economisch vlak,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
maar ook wat betreft levensstandaard.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
Voorheen had 28% van de mensen
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
toegang tot secundair onderwijs,
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
Tegenwoordig ligt dat dichter bij 82%.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
Globaal genomen is de vooruitgang in economische zin aanzienlijk geweest.
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
Ten tweede wist China drastisch haar inkomensongelijkheid te verbeteren
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
zonder haar politieke denkbeelden te veranderen.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
Tegenwoordig zijn de VS en China
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
de twee grootste economieën ter wereld.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
Ze hebben zeer verschillende politieke systemen
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
en verschillende economische systemen.
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
Eén met privaat kapitalisme,
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
de ander met overwegend staatskapitalisme.
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
Deze landen hebben echter een identieke GINI-coefficiënt,
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
een maatstaf voor inkomensongelijkheid.
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
Nog verontrustender is wellicht dat China's inkomensgelijkheid
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
recentelijk verbeterd is,
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
terwijl die van de VS gedaald is.
06:43
has been declining.
154
403944
3063
Ten derde kijken mensen in opkomende markten
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
naar China's verbazingwekkende en legendarische
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
aanpak van de infrastructuur.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
Dat betreft niet alleen China's aanleg van wegen, havens en spoorlijnen
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
06:58
in her own country --
160
418302
1436
in eigen land --
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
men heeft in China 85.000 kilometer
07:02
of road network in China
162
422826
1591
wegennet weten aan te leggen,
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
en hiermee de VS te overtroeven --
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
maar zelfs in plaatsen als Afrika
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
wist China de afstand van Kaapstad naar Kaïro te asfalteren;
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
dat is 14.500 kilometer,
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
ofwel driemaal de afstand van New York naar Californië.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
Dat is iets tastbaars dat mensen met eigen ogen kunnen zien.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
Wellicht is het geen toeval
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
dat uit een onderzoek van Pew uit 2007 bleek,
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
dat Afrikanen uit tien landen vonden
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
dat de Chinezen veel deden om hun levensstandaard te verbeteren.
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
Dat vond tot 98% van de mensen.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
Tot slot levert China vernieuwende oplossingen
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
voor oeroude sociale problemen waar de wereld voor staat.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
Als je naar Mogadishu reist, naar Mexico City of Mumbai,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
zie je dat vervallen infrastructuur en logistiek
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
een struikelblok blijven bij het afleveren van medicijnen
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
en gezondheidszorg in landelijke gebieden.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
Maar door een netwerk van staatsbedrijven
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
waren de Chinezen in staat
08:06
using their companies
185
486577
1490
om met hun bedrijven gezondheidsdiensten te helpen bieden.
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
Dames en heren, het is niet verrassend
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
dat rond de wereld mensen wijzen naar wat China doet,
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
en zeggen: "Dat vind ik goed. Dat wil ik.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
Ik wil ook kunnen doen wat China doet.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
Dat is het systeem dat lijkt te werken."
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
Ik wil je ook vertellen dat er veel verschuivingen optreden
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
rondom wat China doet in democratische zin.
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
In het bijzonder heerst er groeiende twijfel
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
onder mensen in opkomende markten,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
nu mensen van mening zijn
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
dat democratie niet langer gezien kan worden
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
als voorwaarde voor economische groei.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
In feite hebben landen als Taiwan, Singapore en Chili --
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
niet alleen China --
laten zien dat eigenlijk economische groei voorwaarde is voor democratie.
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
08:53
for democracy.
204
533432
1764
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
Een recent onderzoek wees uit
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
dat inkomen de belangrijkste factor is
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
die bepaalt hoe lang een democratie kan standhouden.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
Het toonde aan dat als je inkomen per hoofd ongeveer 1000 dollar per jaar is,
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
je democratie zo'n achtenhalf jaar meegaat.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
Bij een inkomen per hoofd tussen de 2.000 en 4.000 dollar per jaar
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
heb je waarschijnlijk slechts 33 jaar democratie.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
En alleen als je inkomen per hoofd boven de 6.000 dollar per jaar ligt,
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
blijft je democratie onder alle omstandigheden intact.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
Dit vertelt ons dat we eerst een middenklasse moeten creëren
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
die de overheid ter verantwoording kan roepen.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
Maar misschien vertelt dit ons ook
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
dat we moeten uitkijken om elders ter wereld
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
democratie te gaan aanwakkeren,
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
want uiteindelijk lopen we het risico
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
er onvrije democratieën voor in de plaats te krijgen,
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
democratieën die in zekere zin erger kunnen zijn
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
dan de autoritaire regimes die ze moesten vervangen.
De data rond onvrije democratieën zijn behoorlijk deprimerend.
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
Freedom House stelt vast dat, hoewel 50% van de landen ter wereld democratieën zijn,
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
70% van die landen onvrij zijn
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
in de zin dat mensen geen vrijheid van meningsuiting hebben
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
of vrij verkeer.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
Ook vinden we in een studie die Freedom House vorig jaar publiceerde,
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
dat vrijheid gedurende de laatste zeven jaar, elk jaar afgenomen is.
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
10:19
What this says
239
619234
1784
Dat laat zien dat mensen als ik,
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
die om liberale democratie geven,
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
een duurzamere vorm moeten vinden van democratie van het liberale soort.
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
Dat heeft zijn wortels in de economie.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
Maar het laat ook zien dat als China de grootste economie van de wereld wordt,
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
wat volgens deskundigen in 2016 gaat gebeuren,
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
deze kloof tussen de politieke en economische ideologieën
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
van het Westen en de rest waarschijnlijk groter wordt.
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
Hoe kan deze wereld eruitzien?
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
Er zou meer staatsbemoeienis zijn en meer staatskapitalisme;
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
meer protectionisme van natiestaten;
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
maar ook, zoals ik zojuist aangaf,
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
immer-verminderende politieke en individuele rechten.
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
De algemene vraag die ons rest, is:
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
wat zou het Westen moeten doen?
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
Ik suggereer dat ze twee opties hebben.
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
Het Westen kan ofwel concurreren ofwel coöpereren.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
Als het Westen ervoor kiest om met het Chinese model te concurreren,
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
en overal ter wereld blijft proberen
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
om iedereen aan het private kapitalisme en de liberale democratie te krijgen
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
dan zwemt men simpelweg tegen de stroom in.
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
Maar het zou een natuurlijke opstelling zijn voor het Westen,
11:38
for the West to take
270
698179
1461
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
want op vele manieren is het het tegendeel van het Chinese model
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
van onttroning van democratie, en van staatskapitalisme.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
Vast staat, dat als het Westen besluit te concurreren,
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
het een grotere kloof zal creëren.
De andere optie voor het Westen is om mee te werken.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
Daarmee bedoel ik dat je de opkomende markt-landen
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
de flexibiliteit geeft om op een organische manier
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
uit te vissen welk politieke en economische systeem
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
12:06
works best for them.
282
726849
1693
het beste voor hen werkt.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
Nu zullen sommigen van jullie vast denken:
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
dat lijkt op overgave aan China,
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
en het opgeven van het initiatief van het Westen.
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
Maar ik stel dat als de VS en Europese landen
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
mondiaal invloedrijk willen blijven,
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
ze misschien toch moeten overwegen om mee te werken op de korte termijn
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
om te kunnen concurreren.
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
Dat houdt in: een vastberaden focus op economische resultaten
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
om een middenklasse te helpen creëren
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
die de overheid ter verantwoording kan roepen,
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
en zo democratieën te krijgen die we echt willen.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
In plaats van rond de wereld te trekken
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
om landen lastig te vallen die zaken doen met China,
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
zou het Westen zijn eigen bedrijfsleven moeten aanmoedigen om
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
in deze regio's zaken te doen en te investeren.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
In plaats van China te bekritiseren om slecht gedrag,
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
zou het Westen moeten laten zien
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
waarom haar eigen politieke en economische systeem superieur is.
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
In plaats van wereldwijd democratie aan te wakkeren,
13:08
around the world,
307
788736
1491
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
zou het Westen misschien zijn eigen geschiedenis moeten bestuderen
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
en beseffen dat het veel geduld vergt
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
om de modellen en systemen te ontwikkelen die je tegenwoordig hebt.
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
Stephen Breyer, rechter aan het Hooggerechtshof,
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
herinnert ons eraan dat het de VS vanaf het schrijven van de grondwet
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
bijna 170 jaar kostte om tot gelijke rechten te komen.
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
Sommigen zouden stellen dat die er nu nog steeds niet zijn.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
In feite zijn er groepen die zouden stellen
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
dat ze bij wet nog steeds achtergesteld zijn.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
Op zijn best
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
spreekt het westerse model voor zich.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
Het is het model dat monden voedt.
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
Het zijn de koelkasten
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
en de man op de maan.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
Maar het blijft een feit:
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
hoewel mensen in de goeie ouwe tijd
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
naar het Westen wezen en zeiden:
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
"Ik wil dat... ik vind dit leuk",
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
staat er nu een nieuwe ster aan de hemel
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
in de vorm van een land, China.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
Vandaag kijken generaties naar China
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
en zeggen: "China produceert infrastructuur,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
China produceert economische groei,
14:13
and we like that."
336
853140
1568
en wij waarderen dat."
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
Want uiteindelijk is de vraag die ons en zeven miljard anderen voorligt:
14:17
and the question before
338
857422
1856
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
hoe kunnen we welvaart creëren?
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
Mensen die zeer rationeel
om die politieke en economische modellen geven,
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
en naar die modellen neigen
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
die ervoor zullen zorgen dat zij binnen de kortst mogelijke tijd
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
betere levensomstandigheden zullen hebben.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
Voordat jullie hier vandaag weggaan,
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
zou ik jullie een heel persoonlijke boodschap willen meegeven,
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
over wat ik denk dat wij als individuen moeten doen.
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
Ik geloof dat wij als individuen ruimdenkend moeten zijn.
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
Ruimdenkend over het feit
dat onze dromen en wensen
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
voor het scheppen van welvaart voor mensen wereldwijd,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
en het uitroeien van de armoede waarin honderden miljoenen mensen leven,
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
geworteld moet zijn in ruimdenkendheid.
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
Deze systemen hebben goede kanten en slechte kanten.
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
Ter illustratie
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
ben ik in mijn annalen gedoken.
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
Dit is een foto van mij.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
Ohhh... (Gelach)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
Ik werd in 1969 in Zambia geboren.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
Ten tijde van mijn geboorte
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
kregen zwarten geen geboortecertificaten
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
en die wet werd pas in 1973 veranderd.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
Dit is een beëdigde verklaring van de Zambiaanse overheid.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
Ik wilde jullie laten zien in een periode van 40 jaar
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
aanvankelijk niet erkend werd als mens,
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
maar vandaag voor het illustere TED-publiek sta
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
om te praten over mijn denkbeelden.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
Net zo kunnen we economische groei vergroten.
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
We kunnen armoede een slag toebrengen.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
Maar we zullen ook moeten kijken naar de aannames
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
en beperkingen waarmee we zijn opgegroeid
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
rondom democratie, rond privaat kapitalisme,
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
rondom wat economische groei creëert,
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
armoede vermindert en vrijheid schept.
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
Misschien dat we die boeken moeten verscheuren
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
om te kijken naar andere opties
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
en ruimdenkend naar waarheid te zoeken.
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
Het gaat er tenslotte om de wereld te transformeren
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
in een betere plek.
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
Dank je wel.
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7