Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

587,769 views ・ 2013-11-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
„Daţi-mi libertate sau moarte."
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
Când Patrick Henry, guvernatorul Virginiei,
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
a rostit aceste cuvinte în 1775,
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
nu și-ar fi imaginat
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
câtă semnificaţie vor avea
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
pentru generațiile viitoare de americani.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
La vremea respectivă, aceste cuvinte
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
erau adresate britanicilor,
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
dar în ultimii 200 de ani au ajuns să întruchipeze
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
credința multor occidentali,
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
şi anume că libertatea e valoarea supremă
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
şi că cele mai bune sisteme politice şi economice
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
au libertatea încastrată în ele.
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
Cine ar putea să îi condamne?
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
În ultima sută de ani, combinaţia dintre
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
democraţia liberală şi capitalismul privat
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
a catapultat Statele Unite
00:57
and Western countries
17
57561
1261
şi ţările occidentale
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
către noi nivele de dezvoltare economică.
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
În Statele Unite, în ultima sută de ani,
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
veniturile au crescut de 30 de ori,
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
şi sute de mii de oameni
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
au fost scoşi din sărăcie.
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
Ingeniozitatea şi spiritul inovator american
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
au ajutat la stimularea industrializării
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
şi la crearea şi construirea
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
de lucruri precum aparatele electrocasnice,
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
frigidere şi televizoare,
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
automobile şi chiar mobilele din buzunarele voastre.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
Nu e surprinzător că
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
în mijlocul crizei capitaliste,
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
președintele Obama a spus:
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
„Nu trebuie să ne întrebăm dacă piața
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
e o forță a binelui sau a răului.
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
Puterea sa de a crea bunăstare și libertate
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
e de neegalat.”
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
E de înțeles că
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
printre occidentali există convingerea
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
că întreaga lume va adopta
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
capitalismul privat ca model de creștere economică,
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
democrație liberală și că va continua
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
să prioritizeze drepturile politice față de cele economice.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
Însă pentru mulți dintre locuitorii țărilor emergente,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
asta e o iluzie.
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
Deși Declarația Universală a Drepturilor Omului
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
a fost semnată în 1948
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
și adoptată unanim,
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
ea n-a făcut decât să mascheze schisma
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
dintre țările dezvoltate și cele în curs de dezvoltare
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
și convingerile ideologice
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
despre drepturile politice și economice.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
Și schisma asta s-a tot accentuat.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
Mulți oameni din țările în curs de dezvoltare,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
adică 90% din populația lumii,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
cred că obsesia Occidentului
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
legată de drepturile politice e inutilă;
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
ce contează cu adevărat
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
e furnizarea de hrană, adăpost,
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
educație și servicii medicale.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
„Dați-mi libertate sau moarte!”,
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
totul e bine și frumos când îți permiți,
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
dar când ai venituri de sub un dolar pe zi,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
ești prea ocupat încercând să supraviețuiești
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
și să pui o pâine pe masă,
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
decât să te plimbi de colo-colo,
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
susținând și apărând democrația.
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
Știu că mulți dintre cei din sală
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
și din toată lumea cred
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
că ce spun e greu de înțeles.
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
deoarece capitalismul privat și democrația liberală
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
sunt sfinte.
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
Vă întreb: ce-ați face
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
dacă ați avea de ales?
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
Dacă trebuie să alegi
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
între a avea un acoperiș deasupra capului
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
și dreptul la vot?
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
În ultimii 10 ani,
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
am călătorit în peste 60 de țări,
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
multe în dezvoltare,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
în America Latină, Asia
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
și continentul meu de origine, Africa.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
Am întâlnit președinți, dizidenți,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
legiuitori, avocați, profesori,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
medici și oameni ai străzii
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
și prin conversațiile purtate,
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
am realizat
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
că mulți oameni din țările în dezvoltare
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
cred că apare o discrepanță între
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
convingerile ideologice ale occidentalilor
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
despre politică și economie
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
și convingerile celorlalte țări.
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
Nu mă înțelegeți greșit.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
Nu spun că cei din țările în curs de dezvoltare
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
nu înțeleg democrația
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
sau că nu le-ar plăcea
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
șă-și aleagă președinții sau liderii.
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
Sigur că le-ar plăcea.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
Vreau să spun că per total,
04:18
they worry more about
98
258284
1582
îi înteresează mai mult
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
să-și îmbunătățească propriile condiții de viață
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
și cum poate guvernul să îi ajute în acest sens,
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
decât modul democratic sau nu
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
prin care guvernul a fost ales.
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
Ce e sigur
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
e că această întrebare a devenit foarte arzătoare
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
fiindcă după mult timp există
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
o provocare veritabilă pentru ideologiile
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
politice și economice occidentale,
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
iar exemplul cel mai clar e China.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
Ei nu au capitalism privat, ci public.
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
Nu au valorizat sistemul democratic
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
și au decis să prioritizeze
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
drepturile economice în defavoarea celor politice.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
Subliniez că acest sistem
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
reprezentat de China
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
câștigă teren printre
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
cei din țările în curs de dezvoltare
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
deoarece se crede
05:11
that it is the system
118
311742
1675
că sistemul e cel care
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
asigură cel mai bun și rapid progres
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
în condițiile de viață în cel mai scurt timp.
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
În minutele următoare, vă voi explica
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
care sunt factorii economici
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
care au dus la această convingere.
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
În primul rând, rezultatele economice ale Chinei
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
din ultimii 30 de ani.
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
China a înregistrat o creștere economică record
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
și a scos mulți oameni din sărăcie.
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
Sărăcia a fost vizibil diminuată
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
prin scoaterea a peste 300 de milioane de oameni
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
din mizerie.
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
Nu e vorba doar de economie,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
ci și de îmbunățirea standardelor de viață.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
Înainte, în China doar 28% din populație
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
avea liceul.
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
Acum procentul e de vreo 82%.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
Deci, per total, progresul economic
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
a fost semnificativ.
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
În al doilea rând, China
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
a nivelat inegalitatea economică
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
fără să schimbe structura politică.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
Azi, SUA și China
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
sunt cele mai mari puteri economice.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
Au sisteme politice și politice
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
foarte diferite,
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
SUA are capitalism privat,
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
China capitalism de stat.
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
Însă aceste două țări,
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
au un coeficient GINI identic -
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
care măsoară inegalitatea veniturilor.
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
Poate ce e mai tulburător
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
e că inegalitatea veniturilor în China
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
e în scădere în ultima vreme,
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
pe când în SUA
06:43
has been declining.
154
403944
3063
tot crește.
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
Trei - țările în curs de dezvoltare
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
privesc mirate dezvoltarea legendară
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
a infrastructurii chineze.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
China nu construiește
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
drumuri, porturi și căi ferate
06:58
in her own country --
160
418302
1436
pe teritoriul ei -
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
s-au construit 85.000 km
07:02
of road network in China
162
422826
1591
de rețea rutieră în China,
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
peste cea a Statelor Unite -
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
China construiește și în afară, de exemplu în Africa.
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
China a construit drumul
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
de la Cape Town la Cairo
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
ce acoperă 14.500 km,
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
triplul distanței dintre New York și California.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
E ceva tangibil, la care oamenii se pot raporta.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
Nu e de mirare că
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
într-un sondaj Pew, locuitorii
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
a 10 țări africane au răspuns
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
că cei din China contribuie enorm
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
la îmbunătățirea condițiilor de viață
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
în Africa, procentajul fiind de 98%.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
China are soluții inovatoare
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
pentru probleme sociale vechi de când lumea.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
Dacă te duci în Mogadishu, Mexico City sau Mumbai,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
observi că infrastructura și logistica fragile
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
sunt un obstacol
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
pentru asigurarea serviciilor medicale
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
în zonele rurale.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
Însă printr-o rețea de companii de stat,
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
chinezii au intrat în aceste zone rurale
08:06
using their companies
185
486577
1490
prin intermediul acestor companii
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
și au furnizat servicii de sănătate.
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
Doamnelor și domnilor, nu e de mirare
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
că lumea își îndreaptă privirea spre China,
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
dorind rezultate asemănătoare.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
„Vreau să fim capabili să facem ce face China.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
Sistemul ăsta pare să funcționeze.”
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
Mă aflu aici să vă spun
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
că există multe schimbări
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
legate de acțiunile Chinei
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
în direcția democrației.
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
Îndoiala crește
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
printre oamenii din țările în dezvoltare,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
care cred că democrația
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
nu mai e o condiție obligatorie
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
pentru creșterea economică.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
Țări ca Taiwan, Singapore, Chile,
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
nu doar China, au demonstrat că
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
de fapt, creșterea economică e o condiție
08:53
for democracy.
204
533432
1764
pentru democrație.
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
Un studiu recent a arătat că
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
venitul e principalul factor
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
pentru durata democrației.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
Studiul a arătat că dacă PIB-ul
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
e de circa 1000 dolari pe an,
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
democrația va dura cam 8,5 ani.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
Dacă PIB-ul e între
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
2000 și 4000 de dolari pe an,
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
e posibil ca democrația să dureze 33 de ani.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
Doar dacă PIB-ul
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
e peste 6000 dolari pe an,
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
democrația va exista indiferent de situație.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
Asta ne spune
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
că e nevoie de o clasă mijlocie
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
care să tragă la răspundere guvernul.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
Poate că ne mai spune că
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
ar trebui să ne punem întrebări
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
legate de impunerea democrației cu forța
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
fiindcă riscăm
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
să creăm democrații non-liberale
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
care, în unele cazuri,
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
ar putea fi mai rele decât guvernele autoritare
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
pe care încearcă să le înlocuiască.
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
Datele legate de democrațiile non-liberale
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
nu sunt deloc bune.
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
Potrivit Freedom House, deși 50%
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
din țările lumii au regimuri democratice,
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
70% din acele țări sunt non-liberale,
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
adică oamenii nu se pot exprima
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
sau nu se pot mișca liber.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
Tot dintr-un studiu Freedom House
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
publicat anul trecut, aflăm
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
că libertatea e în declin
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
în ultimii 7 ani.
10:19
What this says
239
619234
1784
Asta înseamnă
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
pentru cei ca mine,
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
cărora le pasă de democrația liberală
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
că trebuie să găsim o cale mai sustenabilă
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
să ne asigurăm că vom avea
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
un regim democratic solid -
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
și asta depinde de economie.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
Dar asta înseamnă și că pe măsură
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
ce China devine cea mai puternică economie globală,
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
ceea ce experții așteaptă
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
să se întâmple în 2016,
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
adică acea schismă dintre ideologiile
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
politice și economice dintre Occident și restul lumii,
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
se va accentua.
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
Cum ar arăta atunci lumea?
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
Ar putea exista mai mult
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
control al statului și capitalism de stat,
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
mai mult protecționism al statelor-națiuni,
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
dar, așa cum am arătat,
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
declinul drepturilor politice
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
și al drepturilor individuale.
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
Întrebarea e: ce ar trebui
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
să facă Occidentul?
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
Cred că există două opțiuni:
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
competiția sau cooperarea.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
Dacă Occidentul alege să lupte cu modelul chinez
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
și să forțeze în toată lumea
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
adoptarea capitalismului privat
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
și a democrației liberale,
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
înseamnă să mergă împotriva curentului.
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
Dar asta e o poziție normală
11:38
for the West to take
270
698179
1461
pentru Occident
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
fiindcă el e antiteza
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
modelului chinez care
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
respinge democrația și încurajează capitalismul de stat.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
Acum, dacă Occidentul
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
alege să concureze,
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
schisma se va accentua.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
Dacă Occidentul cooperează,
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
adică oferă
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
țărilor emergente flexibilitatea
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
de a alege singure
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
ce sistem politic și economic
12:06
works best for them.
282
726849
1693
li se potrivește.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
Știu că unii dintre dvs. cred
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
că asta ar fi o înfrângere în fața Chinei,
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
cu alte cuvinte,
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
o retragere a Occidentului.
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
Dar vă spun că
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
dacă Statele Unite și Europa
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
vor să-și păstreze influența globală,
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
ar trebui să ia în considerare cooperarea
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
pe termen scurt pentru a fi competitive.
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
Prin asta, e posibil să fie nevoie
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
să se concentreze pe rezultatele economice
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
pentru a crea clasa de mijloc
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
și astfel să poată trage guvernul la răspundere
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
și să creeze democrația dorită.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
Realitatea e că
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
în loc să-i critice pe toți
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
pentru cooperarea cu China,
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
Occidentul ar trebui să-și vadă interesul
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
comercial și să investească în aceste regiuni.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
În loc să critice comportamentul Chinei,
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
Occidentul ar trebui să arate de ce
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
sistemul lor politic și economic
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
e superior.
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
În loc să trâmbițeze democrația
13:08
around the world,
307
788736
1491
în lume,
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
poate că Occidentul ar trebui
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
să se uite în urmă
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
să își aducă aminte că e nevoie de multă răbdare
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
pentru dezvoltarea modelelor
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
și sistemelor existente azi.
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
Stephen Breyer, membru al Curții Supreme de Justiție a SUA
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
ne amintește că SUA
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
au avut nevoie de 170 de ani
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
din momentul scrierii Constituției
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
ca să implementeze drepturile egale.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
Unii vor spune că azi
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
tot nu există drepturi egale.
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
Există grupuri care susțin
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
că legea încă nu le acordă drepturi egale.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
Iată cum
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
modelul occidental se autocaracterizează.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
E modelul care furnizează hrana.
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
A creat frigiderele.
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
A trimis un om pe lună.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
Realitatea e că
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
deși în trecut oamenii
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
admirau Occidentul
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
și doreau acel model,
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
acum a apărut un alt locuitor
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
în sat - China.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
Azi, oamenii se uită la China și spun:
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
„China produce infrastructură,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
creștere economică,
14:13
and we like that."
336
853140
1568
asta vrem și noi.”
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
Întrebarea pe care trebuie să ne-o punem,
14:17
and the question before
338
857422
1856
pe care și-o pun
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
7 miliarde de oameni e
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
cum putem genera prosperitate?
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
Oamenii își vor alege modelul
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
politic și economic
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
în mod rațional,
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
îl vor alege pe cel
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
care le asigură condiții de viață bune
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
în cel mai scurt timp.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
Azi aș vrea să plecați
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
de aici cu un mesaj
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
foarte personal,
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
e ceea ce cred că
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
ar trebui să facem ca indivizi
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
și anume să fim deschiși la minte.
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
Să acceptăm că speranța și visul nostru
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
de a creea o lume prosperă,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
de a scoate din sărăcie
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
sute de milioane de oameni
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
trebuie să fie flexibile
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
fiindcă aceste sisteme au
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
avantaje și dezavantaje.
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
Ca să ilustrez asta,
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
m-am uitat în arhiva personală.
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
Iată o poză cu mine.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
Ohh! (Râsete)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
M-am născut în Zambia în 1969. Am crescut acolo.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
Când m-am născut.
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
negrii nu aveau certificate de naștere,
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
legea s-a schimbat în 1973.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
Iată un afidavit al guvernului din Zambia.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
E o dovadă că în 40 de ani,
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
am trecut de la etapa de a nu fi recunoscută ca om,
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
la a ține o prezentare TED
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
pentru a-mi ilustra părerile.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
E posibil să creăm creștere economică,
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
putem reduce vizibil sărăcia.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
Însă va trebui să
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
ne analizăm convingerile
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
și atitudinile cu care am crescut
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
despre democrație, capitalism privat,
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
factorii de influență care
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
reduc sărăcia și creează drepturi.
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
Poate va fi nevoie să rupem cărțile
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
și să căutăm alte opțiuni
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
deschiși fiind față de adevăr.
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
Scopul e ca lumea să devină
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
un loc mai bun.
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
Vă mulțumesc!
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7