Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

Dambisa Moyo: Çin gelişmekte olan ekonomiler için yeni bir idol mü?

588,130 views

2013-11-11 ・ TED


New videos

Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

Dambisa Moyo: Çin gelişmekte olan ekonomiler için yeni bir idol mü?

588,130 views ・ 2013-11-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mine Tatli Gözden geçirme: Firat S.
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
"Bana ya özgürlük ver ya da ölüm!"
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
Virginia valisi Patrick Henry
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
1775 yılında bu sözü söylediği zaman
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
Amerika'nın gelecek nesillerinde
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
bu denli yankı bulacağını
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
tahmin bile edemezdi.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
O zaman, bu sözler
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
İngilizler'e yöneltilmiş ve onlar hedef alınmıştı,
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
ama son 200 yılda,
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
birçok batılının inancını somutlaştırdı
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
özgürlük en manevi değerdir,
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
ve bu yüzden, en iyi siyasi ve ekonomik sistemler
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
özgürlüğü içinde bulunduranlardır.
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
Onları kim suçlayabilir ki?
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
Son yüz yılda,
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
liberal demokrasi ve özel kapitalizm kombinasyonu
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
Amerika Birleşik Devletleri ve Batılı ülkelerin
00:57
and Western countries
17
57561
1261
ekonomik kalkınmalarının yeni seviyelere
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
yükselmesine yardımcı oldu.
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
Son yüz yılda ABD'de,
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
gelir 30 kat arttı
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
ve yüzbinlerce insan
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
yoksulluktan kurtuldu.
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
Bu arada, Amerikan becerisi ve yenililikçiliği
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
sanayileşmenin teşviğine yardımcı oldu ve
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
aynı zamanda buzdolabı ve televizyon gibi
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
ev aletlerinin, motorlu araçların
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
ve hatta cebininizdeki cep telefonlarının
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
yaratılmasına ve üretilmesine yardımcı oldu.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
Bu şaşırtıcı değil,
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
özel kapitalizm krizinin derinliklerinde bile bu var,
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
Başkan Obama,
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
"Bizden önceki soru, pazarın iyi ya da kötü bir kuvvet
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
olup olmadığı değil,
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
servet oluşturmak ve özgürlüğü genişletmek için
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
eşsiz bir güç olduğudur." dedi.
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
Bu nedenle, makul bir şekilde
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
batılılar arasında kökleşmiş bir varsayım var,
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
tüm dünya özel kapitalizmi, ekonomik büyüme ve
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
liberal demokrasi modeli olarak
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
benimsemeye karar verecek ve
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
ekonomik haklara değil, siyasi haklara öncelik vermeye devam edecek.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
Ancak, gelişmekte olan piyasalar içinde yaşayan birçoklarına göre,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
bu bir yanılgı ve
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
1948 yılında imzalanan
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi,
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
oybirliğiyle kabul edilmiş olsa bile,
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
bunun tek yaptığı, gelişmiş ve gelişmekte olan ülkeler arasındaki ve
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
siyasi ve ekonomik haklar arasındaki ideolojik inançların
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
ortaya çıkardığı
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
bir bölünmeyi maskelemesidir.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
Bu ayrılık daha da büyümüştür.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
Bugün, gelişmekte olan piyasalar içinde yaşayan birçok kişi
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
yani dünya nüfusunun yüzde 90'ı,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
siyasi haklar ile batılılaşma saplantısının
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
konuyla bir alakası olmadığını düşünüyor
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
ve asıl
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
yiyecek, barınak, eğitim ve
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
sağlık dağıtımının önemli olduğunu düşünüyor.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
"Bana ya özgürlük ver ya da ölüm!"
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
Bu gayet güzel ve iyi bir şey, eğer ki durumunuz el veririse,
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
fakat eğer günde bir dolardan daha az bir parayla yaşıyorsanız,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
hayatta kalmaya ve ailenizin ihtiyaçlarını karşılamaya
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
çalışmakla meşgul olursunuz
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
Etrafta dolaşmakla zaman harcayarak,
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
demokrasiyi ilan etmek ve savunmakla değil.
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
Şimdi, biliyorum, buradaki birçok kişi
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
ve dünya çapında birçok kişi,
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
"Şey, aslında, bunu kavramak zor" diye düşünecekler
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
çünkü özel kapitalizm ve liberal demokrasi
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
kutsal tutulur.
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
Ama bugün, size ne yapacağınızı soruyorum
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
eğer bir seçim yapmak zorunda olsaydınız?
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
Eğer başınızın üzerinde bir çatı ve
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
oy hakkı arasında
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
bir seçim yapmak zorunda kalsaydınız?
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
Son 10 yılda,
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
60'ın üzerinde ülkeye seyahat etmek şansım oldu.
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
pek çoğu gelişmekte olan pazarlar,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
Latin Amerika, Asya
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
ve benim kendi kıtam Afrika.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
Başkanlar, muhalifler,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
siyasetçiler, avukatlar, öğretmenler,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
doktorlar ve sokaktaki adam ile tanıştım
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
ve bu konuşmalar aracılığıyla
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
artık açıkça gördüm ki,
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
gelişmekte olan piyasalardaki bir çok insan
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
şuna inanıyor, batıların ve dünyanın geri kalanının
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
siyasi ve ekonomık anlamdaki
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
düşünce tarzlarında, aslında
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
büyük bir kırılma var.
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
Şimdi, beni yanlış anlamayın.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
gelişmekte olan pazardaki insanların
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
demokrasiyi anlamadıklarını söylemiyorum,
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
ne de başkanlarını yada liderlerini
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
seçmek istemediklerini söylemiyorum.
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
Tabii ki isterler.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
Ancak, her şeyi hesaba katarak diyorum ki,
04:18
they worry more about
98
258284
1582
Onlar, yaşam standardı gelişiminin
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
nereden geleceği ve hükümetlerinin
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
bunları nasıl dağıtacağı hakkında
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
daha fazla endişe duyuyorlar, hükümetin
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
demokrasi ile seçilip seçilmediğinden değil.
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
İşin aslı,
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
bu çok acı bir soru mu olmaya başladı
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
çünkü uzun zamandır ilk defa
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
batının siyasi ve ekonomik ideolojik sistemlerine
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
gerçek bir meydan okuma var
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
ve bu Çin tarafından somutlaştırılan bir sistem.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
Özel kapitalizmin yerine devlet kapitalizmleri var.
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
Liberal demokrasi yerine, önceliğini kaybetmiş bir demokratik sistem var.
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
Ve ayrıca onlar, siyasi hakları ekonomik haklardan
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
daha öncelikli tutmaya karar verdiler.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
Bugün size sunduğum bu sistem,
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
Çin tarafından şekillendirilen,
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
gelişmekte olan piyasalardaki insanlar arasında
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
takip edilen bir sistem olarak bir ivme kazandı
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
çünkü bu, onların, en kısa sürede,
05:11
that it is the system
118
311742
1675
yaşam standartları içinde
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
en iyi ve en hızlı gelişmeleri vâât eden
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
sistemin bu olduğuna giderek inandıkları bir sistem
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
Eğer izin verirseniz, öncelikle,
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
niçin ekonomik olarak bu inanca ulaştıklarını
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
açıklayacağım.
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
İlk olarak, bu, Çin'in son 30 yıldaki
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
ekonomik performansı.
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
Ekonomik büyümeyi sağlayabildi
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
ve anlamlı bir şekilde birçok insanı yoksulluktan kurtardı,
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
özellikle 300 milyondan fazla kişiyi fakirlik dışına iterek
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
yoksulluk için
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
küçük bir farkındalık sağladı.
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
Sadece ekonomide değil,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
aynı zamanda yaşam standartları açısından da.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
Çin'de insanların yüzde 28'inin
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
ortaokula erişimi vardı.
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
Bugün, bu rakam yüzde 82'lere yakındır.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
Yani toplamında, ekonomik gelişmesi
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
oldukça kayda değer olmuştur.
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
İkinci olarak, Çin siyasi yapıyı değiştirmeden
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
gerçek anlamıyla
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
gelir eşitsizliğini iyileştirebilmiştir.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
Bugün, Amerika Birleşik Devletleri ve Çin
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
dünyadaki iki lider ekonomiye sahiptir.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
Muazzam farklılıkta siyasi sistemlere
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
ve farklı ekonomik sistemlere sahiptirler,
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
birinde özel kapitalizm
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
diğerinde geniş bir devlet kapitalizmi vardır.
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
Ancak, bu iki ülke
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
tamamiyle aynı GINI katsayısına sahiptir,
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
bu milli gelirin dağılım eşitliğini ölçmeye yarayan bir katsayıdır.
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
Muhtemelen, daha da rahatsız edici olan
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
son zamanlarda, Çin'in gelir eşitliğinde
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
iyileşmeler yaşanmasına karşın
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
Amerika Birleşik Devletleri'nde
06:43
has been declining.
154
403944
3063
bunun azalmasıdır.
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
Üçüncü olarak, gelişmekte olan piyasalardaki insanlar
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
Çin'in şaşırtıcı ve efsanevi
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
altyapı açılımına bakıyorlar.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
Bu sadece Çin
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
kendi ülkesinde yollar, limanlar ve
06:58
in her own country --
160
418302
1436
demiryolları yapması ile alakalı değil....
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
Çin, 85.000 km'lik bir yol ağı
07:02
of road network in China
162
422826
1591
kurmayı başarmıştır Çin'de
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
ve bu Amerika'yı geride bırakır --
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
Fakat Afrika gibi yerlere bile bakın,
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
Çin, Kahire ve Cape Town arasındaki mesafeyi
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
asfaltlama çalışmalarına yardımcı olmustur
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
bu mesafe 9.000 mildir.
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
yani New York ve Kaliforniya arasındaki mesafenin 3 katı.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
Şimdi bu, insanların görüp işaret edebileceği bir şeydir.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
Belki de bu hiç de şaşırtıcı değil,
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
2007 Pew Araştırma anketinde,
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
10 ülkedeki Afrikalılar incelendiğinde
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
onlar, Çin'in yaptıklarınının, geçimlerinde
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
inanılmaz bir iyileşme sağladığını düşünüyorlardı
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
çok yüksek oranda, %98 kadar bir oranı .
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
Son olarak, Çin, dünyanın asırlardır karşılaştığı toplumsal sorunlara
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
yenilikçi çözümler sağlıyor.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
Eğer Mogadişu, Mexico City veya Mumbai' ye seyahat ediyorsanız,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
kırsal alanlara
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
tıp ve sağlık ulaşımı için
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
engel yaratmaya devam eden
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
harap bir altyapı ve lojistikle karşılaşarsınız.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
Ancak, devlete ait işletmelerin bir ağı üzerinden,
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
Çinliler bu kırsal alanlara gitmeyi mümkün kılmışlardır.
08:06
using their companies
185
486577
1490
kendi şirketlerini kullanarak
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
bu sağlık çözümleri sunmaya yardımcı olurlar.
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
Bayanlar ve baylar, bu hiç de şaşırtıcı değil
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
Dünya çapında, insanlar Çin'in ne yaptığını ve söylediğini işaret ediyor.
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
"Bunu sevdim. Bunu istiyorum.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
Çin'in yaptıklarını yapabilmek istiyorum.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
Bu sistem işliyormuş gibi görünüyor."
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
Ayrıca size şunu söylemek için burdayım.
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
Çin'in demokratik tutmundaki
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
yaptıklarında
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
birçok tıkanma meydana geliyor.
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
Özellikle gelişmekte olan piyasalarda insanlar arasında
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
büyüyen bir şüphe var,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
şimdi insanlar inanıyorlar ki, demokrasi,
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
ekonomik büyüme için
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
bir ön koşul olarak görülmüyor.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
Aslında, Tayvan, Singapur, Şili gibi ülkeler,
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
Sadece Çin'de değil, aslında göstermişlerdir ki,
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
ekonomik büyüme,
08:53
for democracy.
204
533432
1764
Demokrasi için bir ön koşuldur.
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
Son zamanlardaki bir çalışmada, kanıtlar göstermiştir ki,
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
demokrasinin ne kadar sürebileceğinde
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
gelir en büyük belirleyicidir.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
Çalışmada bulundu ki, eğer kişi başına düşen geliriniz
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
yılda 1.000 dolar civarındaysa,
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
demokrasiniz yaklaşık olarak sekiz buçuk yıl sürecek.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
Kişi başına düşen geliriniz arasında ise
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
yılda 2000 ile 4000 dolar arasında ise
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
o zaman büyük olasılıkla yalnızca 33 yıllık bi demokrasi alabileceksiniz.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
Ancak ve ancak kişi başına düşen gelir
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
yıllık 6.000 dolar üzerinde ise
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
iki eliniz kanda bile olsa demokrasi sizin olacaktır.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
Bu bize ne anlatıyor
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
önce ilk yapmanız gereken orta sınıfı oluşturmak
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
bu sayede hükümeti sorumlu tutmak mümkün.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
Ama muhtemelen bize şunu da söylüyor
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
tüm dünyayı dolaşarak, demokrasiyi
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
bir şekilde biryerlere tıkıştırmaktan endişe duymalıyız
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
çünkü sonuçta liberal olmayan
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
demokrasiler ile sonuçlanan bir riskle karşılaşırız.
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
bir bakıma demokrasiler
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
yerlerine yenileri aranan
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
otoriter yönetimlerden daha kötü olabilirler.
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
Liberal olmayan demokrasilerin çevresindeki kanıtlar
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
oldukça üzücü.
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
Freedom House keşfetti ki, her ne kadar dünyadaki ülkelerin yüzde 50 ülkesi
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
yüzde 50'si demokratik olsada,
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
bu ülkelerin yüzde 70'i liberal değil
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
yani insanlar düşünce
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
ya da hareket özgürlüğüne sahip değiller.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
Ama aynı zamanda, Freedom House'un
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
geçen yıl yayınlanan bir çalışmasından öğreniyoruz ki,
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
bu özgürlük son yedi yıdır
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
her yıl düşüşe geçti.
10:19
What this says
239
619234
1784
Bu bize ne diyor
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
benim gibi
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
liberal demokrasiyi önemseyen insanlar
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
daha sürdürülebilir bir yol bulmalıyız
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
liberal ve ekonominin içinde kökleri bulunan
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
sürdürülebilir bir demokrasimiz olduğunu
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
güvence altına alan bir yol.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
Ama aynı zamanda şöyle diyor,
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
Çin dünyanın en büyük ekonomisi olma yönünde ilerliyor
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
uzmanlar bunun
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
2016 yılında olmasını bekliyor.
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
Batı ve dünyanın geri kalanı arasındaki
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
bu siyasi ve ekonomik ideolojik bölünme
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
daha da genişleyecekmiş gibi görünüyor.
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
Dünya nasıl bir hal alacak?
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
Sanrım, dünya şöyle görülebilir
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
daha fazla devlet katılımının olduğu bir devlet kapitalizmi;
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
daha korumacı bir ulus-devlet;
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
aynı zamanda, daha biraz önce gösterdiğim gibi
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
sürekli azalan siyasi haklar
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
ve bireysel haklar.
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
Genel olarak bize kalan soru
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
Peki Batı ne yapmalı?
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
Ve şunu önerebilirim ki, onlar için iki seçenek var
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
Batı ya rekabet edebilir ya da işbirliği yapabilir.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
Eğer batı, Çin modeli ile rekabet etmeyi seçmesi
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
ve sonuç olarak dünya çapında
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
özel kapitalizm ve liberal demokrasi ajandasını
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
denemeye ve zorlamaya devam etmesi
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
basitçe rüzgara karşı gitmek olur,
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
Ama bu aynı zamanda, batının alacağı
11:38
for the West to take
270
698179
1461
doğal bir duruş olur
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
çünkü pek çok yönden bu Çin modelinin,
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
önceliğini kaybetmiş demokrasi anlayışının
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
ve devlet kapitalizminin bir zıttıdır.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
Şimdi gerçek şu ki,
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
Batı yarışmaya karar verirse,
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
daha geniş bir bölünme oluşturacak.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
Batı için diğer seçenek ise işbirliği yapmak
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
ve işbirliği yapmaktan kastım
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
gelişen piyasa ülkelerine esneklik vermek
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
bu yolla hangi siyasi ve ekonomik sistemin
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
daha çok işlerine yaradığını
12:06
works best for them.
282
726849
1693
organik bir şekilde çözmek.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
Eminim şu anda içinizden bazıları
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
bunun Çin'e teslim olmanın
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
bir yolu olduğunu, diğer bir deyişle,
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
batının arka plana itilmesi olduğunu düşünüyor.
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
Ama ben sizi
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
eğer Amerika Birleşik Devletleri ve Avrupa ülkeleri
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
küresel olarak etkili kalmak istiyorlarsa
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
işbirliğini dikkate alabilirler
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
kısa vadede rekabet için
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
ve bu şekilde, orta sınıfı oluşturmaya yardım edecek
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
ekonomik sonuçlara
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
daha sert bir şekilde odaklanabilirler
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
ve bu nedenle hükümeti sorumlu tutmak mümkün
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
ve gerçekten istediğimiz demokrasileri oluşturmak mümkün olabilir.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
Gerçek o ki
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
tüm dünyayı dolaşmak ve
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
Çin ile işbirliğine varan ülkelere sert nutuklar atmak yerine,
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
bu bölgelerde yatırım ve ticaret için,
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
Batı, kendi işletmelerini teşvik etmelidir.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
Çin'in kötü davranışını eleştirmek yerine
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
batı, kendi siyasi ve ekonomik sisteminin
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
nasıl en üstün olduğunu
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
gösteriyor olmalıdır.
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
Ve tüm dünyanın biyerlerine
13:08
around the world,
307
788736
1491
zorla demokrasiyi tıkıştırmak yerine,
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
belki batı,
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
kendi tarih kitabından bir sayfa almalı ve
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
bir model ve bugün sahip olduğunuz
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
sistemleri yaratmanın
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
çok sabır gerektirdiğini hatırlamalıdır.
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
Nitekim, Yüce Divan Yargıtayı Stephen Breyer
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
Amerika Birleşik Devletleri'nde eşit haklara sahip olmanın
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
anayasa yazıldığı zamandan bu zamana kadar
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
Amerika'ya yaklaşık olarak
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
170 yıla mal olduğunu hatırlatıyor.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
Bazı insanlar bugün hala
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
eşit haklara sahip olmadıklarını tartışabilirler.
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
Hatta iddia ediyorum bunu tartışan
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
yasal olarak eşit haklara sahip olmayan bazı gruplar vardır.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
Bunun en iyi yönü,
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
Batı modeli kendisi için konuşur.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
Bu model, eve ekmek getiren,
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
buzdolapları olan,
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
aya adam çıkaran bir modeldir.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
Ama gerçek şu,
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
her ne kadar insanlar eskiden
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
batı ülkelerinde bakıp işaret ederek,
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
"Ben bunu istiyorum, ben böyle seviyorum" dese de
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
Şimdi şehirde yeni bir kişi var
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
bir ülke formunda, Çin.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
Bugün, yeni nesiller Çin'e bakıyorlar
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
"Çin altyapı üretebilir,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
Çin ekonomik büyüme sağlayabilir
14:13
and we like that."
336
853140
1568
ve biz bunu seviyoruz." diyorlar.
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
Çünkü sonuçta, bizden önceki soru
14:17
and the question before
338
857422
1856
ve dünyadaki yedi milyar insandan
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
önceki soru şudur,
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
nasıl refah üretebiliriz?
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
Bunu önemseyen insanlar
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
politik ve ekonomik bir modele
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
çok rasyonel bir şekilde dönecek
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
ve bu sayede en kısa zamanda
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
daha iyi yaşam standartlarına sahip olabilecekleri
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
bu modelleri garantiye almış olacaklardır.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
Bugün buradan ayrıldığınızda
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
Sizi çok özel bir mesaj ile
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
bırakmak istiyorum.
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
bu, bireyler olarak ne yapmamız gerektıği konusunda
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
düşündüğüm bir şey
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
ve bu gerçekten açık fikirli olmakla alakalı birşey.
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
Dünyanın her yerindeki insanlar için refah yaratmanın
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
umut ve hayallerine karşı açık fikirli olmak,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
yüz milyonlarca insanın yoksulluğuna
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
küçük bir çözüm yaratmaya çalışmak
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
açık fikirli olmaya dayanır,
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
çünkü bu sistemler iyi şeylere
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
ve kötü şeylere sahiptir.
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
Sadece göstermek için
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
Kendi tarihime gittim.
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
Bu benim resmim.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
Ooo. (Kahkahalar)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
1969 yılında Zambiya doğdum ve orda büyüdüm.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
Benim doğumum sırasında
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
Siyahlara doğum sertifikası verilmiyordu ve
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
bu kanun sadece 1973 yılında değiştirildi.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
Bu Zambiya hükümetinden bir beyanname.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
Bunu size getirdim çünkü şunu söylemek için, 40 yıl içinde,
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
bir insan olarak tanınmadığım zamanlardan
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
bugün ünlü TED kalabalığın önünde durup
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
kendi görüşlerim hakkında sizinle konuştuğum zamanlara geldim.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
Bu şekilde, ekonomik büyümeyi artırabiliriz.
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
Yoksulluk için birşeyler yapabiliriz.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
Ama bu aynı zamanda,
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
varsayımlarımıza bakmamızı gerektirecek,
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
büyürken edindiğimiz varsayımlar ve eleştiriler
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
Demokrasi çevresinde, özel kapitalizm çevresinde,
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
ekonomik büyümenin oluşturduğu şeyin
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
yoksulluğu azaltan ve özgürlükleri oluşturan çevrede
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
O kitapları yırtıp atmamız ve
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
diğer seçeneklere bakmaya başlamamız gerekebilir ve
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
gerçeği aramak için açık fikirli olmamız gerekebilir .
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
Sonuçta, bu dünyanın dönüşümü ile alakalı
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
ve daha iyi bir yer yapmak ile alakalı
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
Çok teşekkür ederim.
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7