Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

588,130 views ・ 2013-11-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Mohammed المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
" أعطني الحرية او أعطني الموت .
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
عندما قال باتريك هنري , حاكم ولاية فرجنبا
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
هذه الكلمات في عام 1775
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
لم يكن له أن يتخيل
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
بمدى الصدى الذي سوف تحثه كلماته
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
لدى الاجيال الامريكة القادمة
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
في ذالك الوقت تلك الكلمات كانت موجهة
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
ضد البريطانين
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
و لكن خلال السنوات المائتين الماضية هذه الكلمات اصبحت ترمز
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
الى ما ما يومن به الكثير من الغربيون
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
بان الحرية هي أكثر القيم قداسة
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
و بان افضل أنظمة السياسة و الاقتصاد
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
مزروع فيها الكثير من قيم الحرية
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
من يحق له ان يلومهم ؟
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
على مضى مئات السنين , المزج بين
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
الدمقراطية اللبرالية و الراس المالية الخاصة
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
قد ساعد على نقل الولايات المتحدة
00:57
and Western countries
17
57561
1261
و الدول الغربية
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
الى اطوار جديدة من التطور الاقتصادي
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
في الولايات المتحدة خلال المئة سنة الماضية
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
تضاعف الدخل تلاثون مرة
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
و مئات الاف من الناس
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
خرجوا من مرحلة الفقر
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
في نفس الوقت , الابداع الامريكي و البراعة
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
ساعدت في تحفيز الصناعات
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
و ساعدت في ابتكار و صناعة
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
اشياء مثل الاجهزة المنزلية
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
مثل الثلاجات ,التلفزيونات,
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
الدراجات النارية , و حتى الهواتف النقالة التي بداخل جيوبكم
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
لم يكن مفاجئا انذاك في خضم
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
ازمة الرأس مالية الخاصة
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
قال الرئيس اوباما
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
السؤال الذي يواجهنا هو هل السوق
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
هو قوة اما للخير ام للشر
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
بل القوة لزيادة الثروة و توسيع الحرية
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
لا تتطابق
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
لذلك هناك
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
اعتقاد عميق لدى الغربيون
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
بان العالم سوف يقرر تبني
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
الرأس المالية الخاصة كمثال للنمو الاقتصادي ,
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
الديمقراطية اللبرالية و سوف يستمرون
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
في اعطاء الحقوق السياسية اولوية عن الحقوق الاقتصادية .
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
لكن بالنسبة لهؤلاء الذين يعيشون في بلدان الاسواق الناشئة
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
هذا مجرد وهم , مع ان
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
الميثاق العالمي لحقوق الانسان
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
و الذي وقع في 1948
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
تم تبنيه بالاجماع
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
ما فعله كان اخفاء الأنقسام
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
الذي حدث بين الدول المتقدمة و الدول الناشئة
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
و الاعتقادات الايدلوجية
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
بين الحقوق السياسية و الاقتصادية
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
هذا الانقسام زاد
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
اليوم الكثير ممكن يعيشون في بلدان الاسواق الناشئة ,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
حيث يعيش 90 في المئة من سكان العالم
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
يعتقدون بان الهاجس الغربي
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
بالحقوق السياسة خارج عن الموضوع
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
و أن المهم
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
هو تقديم الطعام و المأوى
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
و التعليم و الرعاية الصحية
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
" أعطني الحرية او اعطني الموت "
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
هي مقولة جيدة اذا كنت تقدر على دفع الثمن
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
و لكن اذا كنت تعيش باقل من دولار في اليوم
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
انت مشغول جدا بمحاولة الصمود
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
و توفير لقمة العيش لعائلتك
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
من ان تقضي وقتك
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
في محاولة نشر و الدفاع عن الدمقراطية
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
الان ادرك بأن الكثير من الناس في هذه الغرفة
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
و حول العالم سوق يعتقدون
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
بأن هذا صعب التصديق
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
لان الراسمالية الخاصة و الدمقراطية اللبرالية
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
مقدسة للغاية
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
و لكن اسالكم اليوم ماذا ستفعلون
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
اذا خيرتم
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
ماذا لو خيرتم
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
بين سقف فوق رؤوسكم
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
و الحق في التصويت
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
خلال العشر سنين الماضية
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
لقد حظيت بالشرف للسفر الى اكثر من ستين دولة
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
العديد منها من دول الاسواق الناشئة
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
في امريكا الاتينية ,اسيا
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
و قارتي افريقيا
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
لقد قابلت العديد من الرؤساء , المعارضين
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
, صناع القرار,المحامون,المدرسون
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
الاطباء و عامة الشعب
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
و من خلال تلك المحادثات
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
كان واضحا لي
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
بان العديد في دول الاسواق الناشئة
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
يعتقدون بان هناك انقسام يحدث ايدولوجيا
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
بين ما يؤمن به الناس
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
في ما يتعلق بالسيااسة و الاقتصاد في الغرب
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
و ما يؤمن به العديد من الناس حول العالم
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
الآن، لا تفهموني خطأ.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
انا لا اقول بان الناس من دول الاسواق الناشئة
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
لا يفهمون الدمقراطية
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
و لا اقول بانهم لا يريدون
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
انتقاء رؤسائهم و قادتهم بطريقة مثالية
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
بالطبع هم يريدون ذالك
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
و لكن ما اقوله هو انهم
04:18
they worry more about
98
258284
1582
يشعرون بالقلق حول
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
من اين سوف تاتي التحسينات لمستوى حياتهم
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
و كيف سوف تقدم حكوماتهم تلك الخدمات لهم
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
اكثر من كون حكومتهم
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
قد انخبت بطريقة دمقراطية ام لا
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
في حقيقة الأمر
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
لقد اصبح هذا السؤال مزعجا للغاية
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
لان هنالك للمرة الاولى منذ مدة طويلة
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
تحدي حقيقي للانظمة الغربية والايدلوجية
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
المتعلقة بالسياسة و الاقتصاد
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
و هذا هو نظام مطبق في الصين
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
و بدلا من تبنيهم الرأسمالية الخاصة لقد تبنو رأسمالية الدولة
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
بدلا من الدمقراطية اللبرالية لم يجعلوا النظام الدمقراطي ذات اولية
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
و ايضا قررو وضع الاولية
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
للحقوق الاقتصادية على الحقوق السياسة
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
اقولها لكم اليوم بان هذا النظام
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
المطبق من قبل الصين
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
هو الذي احدث زخما بين الناس
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
في دول الاسواق الناشئة , بأنه النظام الذي يجب تطبيقه
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
لانهم يعتقدون بصورة متزايدة
05:11
that it is the system
118
311742
1675
بأنه هو النظام
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
الذي يعد بافضل و اسرع التطورات
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
في الظروف الحياتية في وقت قصير جدا
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
اذا اعرتموني انتباهكم سوف اقضي بعض اللحظات
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
في محاولة التوضيح لكم اولا
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
لمذا هم اقتصاديا اصبحو يومنون بهذا
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
اولا انه اداء الصين الاقتصادي
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
خلال الثلاثون سنة الماضية
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
استطاعت تحقيق نمو اقتصادي مذهل
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
و نقل الناس بطريقة هادفة خارج خط الفقر
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
ووضع عراقيل ضد الفقر
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
بنقل اكثر من 300 مليون شخص
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
خارج العوز و الحاجة
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
ليست الاقتصاديات وحدها
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
و لكن ايضا من حيث الظروف المعيشية
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
نرى في الصين , 28 بالمئة من الناس
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
كان لديهم الحق في التعليم الثانوي
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
الان هذا الرقم اقرب الى 82 بالمئة
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
في مجمل الامر , التحسن الاقتصادي
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
كان كبير جدا
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
ثانيا , تمكنت الصين
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
من تحسين عدم المساواة في الدخل بطريقة هادفة
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
بدون تغير البنية السياسية
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
اليوم الولايات المتحدة و الصين
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
هما اكبر دولتين اقتصاديتين في العالم
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
لديهما نظامين سياسين مختلفين بشكل كبير
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
و ايضا انظمة اقتصادية مختلفة
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
دولة بي راسمالية خاصة
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
و اخرى بنظام راسمال دولة
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
مع ذالك كلتا الدولتين لديهما
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
لديهما عامل "جيني" متطابق
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
و هو مقياس يقيس المساواه في الدخل
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
ولعل ما هو أكثر إثارة للقلق
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
ان المساواة في الدخل لدى الصين
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
قد تحسن في الاونة الاخيرة
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
في حين ان المقياس في الولايات المتحدة
06:43
has been declining.
154
403944
3063
كان في تناقص
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
ثالثا , الناس في دول الاسواق الناشئة
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
ينظرون الى التطور المذهل و الاسطوري
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
للبنية التحتية في الصين .
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
ان الامر ليس بناء الصين
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
الطرق و السكك الحديدية و الموانئ
06:58
in her own country --
160
418302
1436
في بلدها
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
تمكنت من بناء 85,000 كيلومتر
07:02
of road network in China
162
422826
1591
من شبكة الطرق في الصين
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
و الذي تعدت الولايات المتحدة
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
و حتى اذا نظرت الى بعض الاماكن مثل افريقيا
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
لقد تمكنت الصين من المساعدة في زفلتة المسافة
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
بين كيب تاون و القاهرة
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
التي تقدر بي 9000 ميل
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
او ثلاثةا ضعاف المسافة بين نيويورك الى كالفورنيا
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
و هذا شي يمكن ان يراه و يعلق عليه الناس
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
ربما لم يكن مفاجئا
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
حيث ظهر في استطلاع "بيو" الذي اجري عام 2007 و الذي شمل استطلاع
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
الافارقة في 10 دول
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
حيث اعتقدو بان الصينيون كانو يفعلون
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
اشياء مذهلة لتحسين حياتهم
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
بفارق واسع، بنسبة تصل إلى 98 في المئة.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
اخيرا , الصين ايضا تقدم حلولا ابتكارية
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
لمشاكل اجتماعية قديمة يواجهها العالم
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
اذا سافرت الى مقديشو , و المكسيك او مومباي,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
تجد ان البنية التحتية و الخدمات اللوجستيكية المتهالكة
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
لا تزال عائقا
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
لتقديم العلاج و الرعاية الصحية
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
في المناطق النائية
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
بالرغم من هذا , و عبر شركات مملوكة للدولة
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
تمكن الصينيون من الوصول الى تلك المناطق النائية
08:06
using their companies
185
486577
1490
مستخدمين شركاتهم
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
لللمساعدة في ايجاد حلول للرعاية الصحية
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
سيداتي سادتي , انها ليست مفاجئة
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
بان الناس حول العالم يشيرون الى ما تقعله الصين و يقولون
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
احب ذلك , و اريد ذلك ,
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
اريد ان املك الاستطاعة للقيام بما تقوم به الصين
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
هذا هو النظام الذي يبدو بانه ينجح .
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
انا ايضا هنا لكي اخبركم
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
بأن هنالك الكثير من التغيرات التي تحدث
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
حول ما تفعله الصين
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
فيما يتعلق بمواقفها الدمقراطية
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
بالتحديد هنالك شك متزايد
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
حول الناس في دول الاسواق الناشئة
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
حيث يعتقد الناس الان بأن الدمقراطية
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
لا يجب ان ينظر لها
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
كشرط اساسي للنمو الاقتصادي
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
في الواقع، دول مثل تايوان وسنغافورة وشيلي
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
ليس فقط الصين , اظهرو بان بالفعل
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
تقدمهم الاقتصادي هو شرط اساسي
08:53
for democracy.
204
533432
1764
للدمقراطية
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
في دراسة حديثة اظهر الدليل
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
بان الدخل هو اعظم محدد
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
الى مدة استمرار الدمقراطية
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
لقد كشفت الدراسة بان لو كان نصيب الدخل من الفرد
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
حوالي الف دولار سنويا
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
سوف تستمر الدمقراطية حوال ثمان سنين و نصف
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
اذا كان نصيب الفرد من الدخل بين
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
الفين و اربعة الاف دولار سنويا
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
سوف يحصلون تقريبا على 33 سنة من الدمقراطية فقط
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
و فقط اذا كان نصيب الفرد من الدخل
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
اعلى من ستة الاف دولار سنويا
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
سوف تحقق الدمقراطية مهما ساءت الظروف
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
ما يخبرنا به هذا
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
اننا نحتاج اولا الى بناء طبقة متوسطة
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
يمكن ان تحاسب الحكومة
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
و لكن ربما يخبرنا ايضا
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
باننا يجب ان نقلق من الذهاب
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
حول العالم و فرض الدمقراطية
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
لاننا في النهاية سوف نخاطر
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
بالحصول على ديمقراطيات لبرالية
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
دمقراطيات
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
يمكن ان تكون اسوأ من الحكومات الاستبداية
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
الذين يحاولون تبديلها
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
الدليل حول الدمقراطيات اللبرالية
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
محبط للغاية
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
تجد منظمة فريدوم هاوس مع أن خمسين بالمئة
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
من دول العالم دمقراطية
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
70 في المئة من هذه الدول غير لبرالية
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
حيث ان الناس لا يتمتعون بحرية التعبير
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
او حرية التنقل
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
و ايضا نجد من منظمة فريدوم هاوس
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
في دراستهم التي نشرت العام الماضي
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
تلك الحرية استمرت بالتناقص
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
سنويا في السنوات السبع الماضية
10:19
What this says
239
619234
1784
ما يقوله هذا
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
انه لاشخاص مثلي
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
الذين تهمهم الدمقراطية اللبرالية
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
بانه يجب ان نجد طريقة اكثر استدامة
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
لضمان ان يكون هنالك نوع اكثر استدامة
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
للدمقراطية بطريقة لبرالية
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
و جذوره مغروسة بمبدأ الاقتصاد
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
و ايضا يقول ان الصين تتقدم
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
نحو ان تكون البلد الاقتصادي الاكبر في العالم
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
شيء يتوقع ان يحدث
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
بحلول العام 2016 بواسطة الخبراء
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
بأن الانقسام بين السياسة
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
و الايدولجيات الاقتصادية للغرب و البقية
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
سوف يزداد على الارجح
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
كيف يمكن ان يبدو ذاك العالم
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
سوف يبدو العالم مثل
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
المزيد من تدخل الدولة و رأسمالية الدولة
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
مزيد من الحماية الاقتصادية من الدول القومية
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
و ايضا كما اشرت اليه قبل قليل
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
حقوق سياسية متراجعة
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
و ذات الشيء للحقوق الفردية
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
السؤال المطروح عموما
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
هو ما هو الذي يجب ان يفعله الغرب
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
و انا اقترح لهم خيارين
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
الغرب يمكن ان ينافس او يتعاون
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
اذا قرر الغرب التنافس مع النموذج الصيني
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
و كرد فعل يجوب انحاء العالم
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
و يستمر بالمحاولة في دفع مخطط
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
الرأسمالية الخاصة و الدمقراطية اللبرالية
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
و الذي يحدث ضد الرياح
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
ولكنه أيضا سيكون موقفا الطبيعية
11:38
for the West to take
270
698179
1461
لان يتخذه الغرب
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
لانه من نواحي كثيرة نفيض
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
النموذج الصيني
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
من حيث عدم اعطاء الدمقراطية و الراسمالية القومية الاولوية
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
الآن حقيقة الأمر هي،
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
اذا قرر الغرب بأن ينافس
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
سوف يقوم بزيادة الانقسام
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
الخيار الاخر هو ان يتعاون الغرب
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
بالتعاون اعني
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
اعطاء دول الاسواق الناشئة المرونة
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
للمعرفة بطريقة عضوية
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
ما هو النظام السياسي و الاقتصادي
12:06
works best for them.
282
726849
1693
الذي يعمل بشكل أفضل بالنسبة لهم.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
انا متأكدة بان البعض منكم في هذه القاعة
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
سوف يفكرون بأن هذا مثل التنازل الى الصين
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
و هذه وسيلة , و بعبارة اخري
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
تجعل من الغرب يجلس في المقعد الخلفي
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
و لكني اقولها لكم
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
اذا الولايات المتحدة و الدول الاوربية
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
ارادو الاستمرار بأن يكونوا مصدر تاثير عالمي
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
يجب عليهم ان يفكروا في التعاون
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
على المدى القصير من اجل التنافس
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
و بفعل ذلك سوف يتوجب عليهم التركيز
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
بطريقة أكثر إقداما على النتائج الاقتصادية
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
للمساعدة في تكوين طبقة متوسطة
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
و تبعا لذالك تحميل الحكومة المسئولية
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
و تكوين الدمقراطيات الذي يريدونها حقا
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
حقيقة الامر هي
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
بدلا من الذهاب حول العالم
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
و وعظ الدول التي تتعامل مع الصين
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
يجب على الغرب تشجيع صناعته الخاصة
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
للتجارة و الاستثمار في تلك المناطق
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
بدلا من انتقاد الصين بسبب السلوك السئ
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
يجب على الغرب ان يظهر كيف
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
ان نظامهم السياسي و الاقتصادي
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
هو الاكثر تفوقا
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
و بدلا من فرض الدمقراطية
13:08
around the world,
307
788736
1491
حول العالم
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
ربما يجب على الغرب اخذ العبرة من
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
تاريخهم
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
و ان يتذكروا بأنه يتطلب الكثير من الصبر
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
من اجل تطوير النماذج
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
و الانظمة التي تمتلكونها اليوم
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
بالفعل , ذكرنا ستيفين برير قاضي المحكمة العليا
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
انه تتطلب الولايات المتحدة
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
تقريبا 170 سنة
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
من وقت كتابة الدستور
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
لكي يكون لديها حقوق مساوية
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
بعض الناس قد يجادل بأن اليوم
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
لا يوجد حقوق متساوية
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
في الواقع، هناك بعض المجموعات التي تزعم
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
أنهم ما زالوا لا يتمتعون بحقوق متساوية في ظل القانون.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
في افضل حالاته
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
النموذج الغربي يتحدث عن نفسه
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
انه النموذج الذي يضع الطعام على الطاولة
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
انها الثلاجات
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
لقد وضع الرجل على سطع الفمر
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
و لكن حقيقة الامر هي
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
بالرغم من ان الناس في الماضي
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
كانو يشيرون الى الدول الغربية و يقولو
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
" أريد ذالك , احب ذالك "
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
هناك الآن شخص جديد في المدينة
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
في هيئة دولة , الصين
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
اليوم الاجيال تنظر الى الصين
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
و تقول الصين يمكنها انشاء البنى التحتية
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
الصين يمكنها ان تحقق النمو الاقتصادي
14:13
and we like that."
336
853140
1568
و نحن نحب ذالك
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
لان السؤال المطروح امامنا
14:17
and the question before
338
857422
1856
و السؤال المطروح
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
امام سبعة مليار شخص
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
هو، كيف يمكننا تحقيق الازدهار؟
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
الاشخاص المهتمون سوف يتمحورون حول هذا النموذج
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
السياسي و الاقتصادي
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
بطريقة عقلانية جدا
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
لهؤلاء سوف يضمن هذا النموذج
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
معاير معيشية افضل
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
في أقصر فترة من الزمن.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
و انتم مغادرون اليوم
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
اريد ان اترككم
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
مع رسالة شخصية جدا
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
و هو الشي الذي اعتقد
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
أننا يجب ان نفعله كأفراد
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
و هذا حقا يتمحور حول ان نكون منفتحي العقل
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
منفتحين حول الواقع بان امالنا و احلامنا
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
بتحقيق الازدهار و الرفاهية للناس حول العالم
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
تحقيق و وضع العراقيل بطريقة هادفة على الفقر
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
لمئات الملايين من الناس
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
يجب ان يكون مبنيا على الانفتاح
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
لان تلك الانظمة تمتلك أشياء جيدة
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
و اشياء سيئة
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
فقط للتلخيص
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
لقد بحثت في تاريخ حياتي
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
انها صورة لي
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
اوووه ( ضحك)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
لقد ولدت و ترعرت في زامبيا في عام 1969
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
في الوقت الذي ولدت فيه،
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
لم تكن شهادات الميلاد تصدر للاشخاص السود
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
و لم يتغير هذا القانون الا في عام 1973
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
هذه شهادة خطية من الحكومة الزامبية.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
احمل هذا لكم لاخبركم يانه في اربعين عاما
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
انتقلت من عدم الاعتراف بي كأنسانة
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
الى وقوفي اليوم امام حشد (TED) اللامع
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
لاخبركم عن معتقداتي
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
في هذا السياق يمكن ان نزيد النمو الاقتصادي
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
يمكن ان نضع العراقيل على الفقر يطريقة هادفة
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
و لكنه ايضا سوف يتتطلب
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
ان ننظر الى افتراضاتنا
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
الافتراضات و القيود التي كبرنا معها
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
حول الدمقراطية , حول الرأسمالية الخاصة
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
حول ما يخلق النمو الاقتصادي
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
و ما ينقص الفقر و يولد الحريات
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
ربما يجب علينا ان نمزق تلك الكتب
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
و البدء بالبحث عن خيارات اخرى
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
و ان نصبع منفتحين نحو الحصول على الحقيقة
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
في نهاية المطاف، انه يتمحور حول تحويل العالم
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
و جعله مكانا افضل
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
شكرا جزيلا
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7