Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

Dambisa Moyo: Trung Quốc, hình mẫu mới cho những nền kinh tế mới nổi ?

588,130 views

2013-11-11 ・ TED


New videos

Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

Dambisa Moyo: Trung Quốc, hình mẫu mới cho những nền kinh tế mới nổi ?

588,130 views ・ 2013-11-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyen Le Reviewer: Nhu PHAM
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
"Cho tôi tự do hay cho tôi cái chết."
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
Khi Patrick Henry, thống đốc Virginia,
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
thốt lên những lời này vào năm 1775,
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
ông không bao giờ ngờ rằng
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
câu nói này còn vang dội
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
đến những thế hệ người Mỹ sau này.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
Lúc đó, những lời này được dành
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
để chống lại người Anh,
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
nhưng trong 200 năm qua, chúng đã thể hiện được
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
điều mà người phương Tây hằng tin tưởng,
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
rằng không có gì quý hơn tự do
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
và rằng hệ thống chính trị và kinh tế tốt nhất
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
gắn liền với tự do.
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
Ai có thể trách họ cơ chứ ?
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
Suốt hàng trăm năm nay, sự kết hợp
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
giữa chủ nghĩa dân chủ tự do và chủ nghĩa cá nhân tư bản
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
đã thúc đẩy Mỹ
00:57
and Western countries
17
57561
1261
và các nước phương Tây
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
phát triển kinh tế vươn đến tầm cao mới .
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
Hàng trăm năm qua ở Mỹ,
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
thu nhập đã tăng gấp 30 lần,
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
và hàng trăm ngàn người
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
đã thoát khỏi đói nghèo.
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
Sự khéo léo và sáng tạo của người Mỹ
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
thúc đẩy công nghiệp hóa
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
tạo ra và xây dựng những thứ
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
như thiết bị gia dụng
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
tủ lạnh và ti vi,
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
xe ô tô, thậm chí là điện thoại di động.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
Không có gì bất ngờ khi mà ở sâu cùng
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
của khủng hoảng chủ nghĩa tư bản,
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
Tổng thống Obama đã nói,
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
"Câu hỏi cho chúng ta không phải là
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
liệu thị trường có phải là nguồn lượng tốt.
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
Không có gì sánh với sức mạnh tạo ra của cải
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
và mở rộng tự do của nó"
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
Vì vậy, cũng dễ hiểu khi biết rằng
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
có một giả định ăn sâu vào đầu óc phương Tây
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
rằng cả thế giới sẽ áp dụng
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
chủ nghĩa tư bản tư nhân như là mô hình tăng trưởng kinh tế,
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
dân chủ tự do, và sẽ tiếp tục
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
ưu tiên quyền chính trị lên trên quyền kinh tế.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
Tuy nhiên, với người dân tại các thị trường mới nổi,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
đây là một ảo tưởng và mặc dù
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
Tuyên ngôn nhân quyền quốc tế
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
được ký kết vào năm 1948,
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
đã được nhất trí thông qua,
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
những gì nó đã làm là che dấu sự phân ly
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
giữa các nước phát triển và đang phát triển,
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
những niềm tin mang tính tư tưởng
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
giữa quyền chính trị và kinh tế.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
Sự phân ly này ngày một rộng hơn.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
Ngày nay, người dân tại các thị trường mới nổi,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
chiếm 90 phần trăm dân số thế giới,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
tin rằng ám ảnh của phương Tây
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
về quyền chính trị là "trật quẻ"
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
điều thực sự quan trọng
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
là việc cung cấp thực phẩm, chỗ ở,
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
giáo dục và dịch vụ sức khỏe.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
"Cho tôi tự do hoặc cho tôi cái chết"
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
chỉ tốt khi bạn có đủ khả năng chi trả.
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
Khi sống với ít hơn một đô la/ngày,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
bạn bận rộn xoay sở
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
chu cấp cho gia đình
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
hơn là dạo quanh thành phố
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
tuyên truyền và bảo vệ nền dân chủ.
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
Tôi biết nhiều người trong phòng
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
và trên toàn thế giới sẽ nghĩ
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
"Vâng, trên thực tế, điều này là khó nắm bắt"
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
bởi vì riêng tư bản tư nhân và dân chủ tự do
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
được giữ cho bất khả xâm phạm.
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
Nhưng tôi hỏi bạn hôm nay, bạn sẽ làm gì
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
nếu phải chọn ?
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
Giả sử bạn phải chọn
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
giữa mái nhà trên đầu
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
và quyền bỏ phiếu ?
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
Trong 10 năm qua,
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
tôi đã đi đến hơn 60 quốc gia,
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
nhiều trong số đó là các thị trường mới nổi,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
ở châu Mỹ Latin, châu Á,
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
và cả châu Phi của tôi.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
Tôi đã gặp gỡ tổng thống, những người chống đối,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
những nhà hoạch định, luật sư, giáo viên,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
bác sĩ và cả người bình thường trên phố,
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
qua các cuộc hội thoại,
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
tôi cảm nhận rõ ràng hơn rằng
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
nhiều người ở các thị trường mới nổi
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
tin rằng thực sự có sự phân chia
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
giữa những gì mọi người tin về mặt tư tưởng
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
vào chính trị và kinh tế ở phương Tây
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
và điều mà họ tin vào phần còn lại của thế giới.
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
Đừng hiểu sai ý của tôi.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
Tôi không nói rằng
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
họ không hiểu về nền dân chủ,
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
cũng không nói rằng họ sẽ không
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
chọn Chủ tịch nước hoặc lãnh đạo theo lý tưởng.
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
Tất nhiên họ sẽ làm như thế.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
Tuy nhiên, tôi đang nói về sự cân bằng,
04:18
they worry more about
98
258284
1582
họ lo lắng hơn về
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
những cải thiện trong đời sống
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
và cách mà chính phủ của họ sẽ tạo ra chúng
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
hơn là việc chính phủ
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
có được bầu chọn một cách dân chủ hay không.
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
Thực tế là
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
điều này đã trở thành một câu hỏi nhức nhối
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
vì lần đầu tiên trong một thời gian dài
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
có một thách thức thật sự cho hệ thống tư tưởng phương Tây
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
về chính trị và kinh tế,
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
một hệ thống được đại diện bởi Trung Quốc.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
Thay vì một chế độ tư bản tư nhân, họ đã có một chế độ tư bản quốc gia
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
Thay vì theo chế độ dân chủ tự do, họ đã không ưu tiên hệ thống dân chủ
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
Họ quyết định ưu tiên
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
quyền kinh tế hơn là quyền chính trị.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
Hôm nay, tôi sẽ cho các bạn thấy rằng hệ thống này
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
tại Trung Quốc
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
tập hợp động lực từ người dân
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
tại thị trường mới nổi là một mẫu hình để theo đuổi,
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
bởi vì họ ngày càng tin rằng
05:11
that it is the system
118
311742
1675
đó là một hệ thống
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
hứa hẹn những cải thiện về mức sống tốt nhất và nhanh nhất
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
trong thời gian ngắn nhất.
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
Nếu các bạn cho phép, tôi sẽ dành vài phút
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
để giải thích trước hết
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
tại sao trên khía cạnh kinh tế họ lại tin tưởng vào điều này .
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
Trước hết là do tình hình kinh tế
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
của Trung Quốc trong 30 năm qua.
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
Trung Quốc đã tăng trưởng kinh tế vượt bậc
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
đưa nhiều người dân thoát khỏi đói nghèo,
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
chính xác là giảm hẳn nghèo đói
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
bằng cách đưa hơn 300 triệu người
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
thoát khỏi bần cùng.
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
Không chỉ ở phương diện kinh tế,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
mà còn trên phương diện mức sống.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
Trước đây ở Trung Quốc, 28% dân số
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
được phổ cập trung học.
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
Ngày nay, con số này lên đến gần 82%.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
Nhìn chung, sự cải thiện kinh tế
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
là khá lớn.
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
Thứ hai, Trung Quốc đã cải thiện
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
sự bất bình đẳng trong thu nhập
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
mà không phải thay đổi hệ thống chính trị.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
Ngày nay, Mỹ và Trung Quốc
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
là hai nền kinh tế hàng đầu.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
Họ có hệ thống chính trị khác nhau
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
và hệ thống kinh tế khác nhau,
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
một với chủ nghĩa tư bản tư nhân, một với chủ nghĩa tư bản quốc gia.
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
Tuy nhiên, hai quốc gia này
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
có hệ số GINI về bình đăng thu nhập
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
giống hệt nhau.
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
Điều đáng nói hơn
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
là bình đẳng thu nhập của Trung Quốc
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
càng được cải thiện thời gian gần đây,
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
trong khi đó ở Mỹ
06:43
has been declining.
154
403944
3063
con số này giảm dần.
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
Thứ ba, người dân tại các thị trường mới nổi
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
xem Trung Quốc là một sự triển khai cơ sở hạ tầng
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
huyền thoại và đáng kinh ngạc.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
Không chỉ về việc Trung Quốc
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
xây dựng đường giao thông cảng và đường sắt
06:58
in her own country --
160
418302
1436
trên chính đất nước họ.
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
Trung Quốc còn có thể xây dựng 85.000 km
07:02
of road network in China
162
422826
1591
mạng lưới đường bộ
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
vượt qua cả mạng lưới đường tại Mỹ
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
ngay cả khi bạn nhìn vào những nơi như châu Phi,
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
Trung Quốc đã có thể giúp rút ngắn
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
khoảng 9.000 dặm khoảng cách
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
giữa thị trấn Cape tới Cairo,
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
bằng ba lần khoảng cách từ New York đến California.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
Đây là chính là thứ mà ta có thể nhìn thấy và nói đến.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
Chẳng bất ngờ gì
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
khi trong một khảo sát Pew 2007,
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
người dân châu Phi tại 10 quốc gia
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
nghĩ rằng Trung Quốc đã làm
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
những điều tuyệt vời để cải thiện cuộc sống
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
một mức đáng kể lên đến 98%.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
Cuối cùng, Trung Quốc cũng cung cấp các giải pháp sáng tạo
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
cho các vấn đề xa xưa của xã hội mà thế giới phải đối mặt.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
Khi du lịch đến thành phố Mogadishu, Mexico hoặc Mumbai,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
bạn có thể nhận thấy cơ sở hạ tầng và kho bãi dột nát
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
tiếp tục là chướng ngại cho việc
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
phân phối thuốc và dịch vụ sức khỏe
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
tới những khu vực nông thôn.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
Tuy nhiên, qua mạng lưới các doanh nghiệp nhà nước,
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
người Trung Quốc đã có thể đi vào khu vực nông thôn,
08:06
using their companies
185
486577
1490
bằng cách sử dụng các công ty này
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
để cung cấp các giải pháp chăm sóc sức khỏe.
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
Thưa quý vị, chẳng có gì ngạc nhiên
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
khi toàn thế giới nhìn vào những gì Trung quốc đang làm và nói
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
"Tôi thích điều đó. Tôi muốn điều đó.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
những điều mà Trung Quốc đang làm.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
Đó là một hệ thống có hiệu quả."
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
Tôi ở đây để nói với các bạn rằng
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
có rất nhiều thay đổi đang diễn ra
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
xung quanh những gì Trung Quốc đang làm
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
trên lập trường dân chủ.
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
Có một nghi ngờ dấy lên
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
trong tại thị trường mới nổi,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
khi người ta giờ tin rằng
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
hệ dân chủ không còn được xem
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
như là điều kiện tiên quyết cho tăng trưởng kinh tế.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
Trên thực tế, các nước như Đài Loan, Singapore, Chile
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
chứ không chỉ Trung Quốc, đã chỉ ra rằng trên thực tế,
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
tăng trưởng kinh tế mới là điều kiện tiên quyết
08:53
for democracy.
204
533432
1764
cho hệ dân chủ.
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
Trong một nghiên cứu gần đây, bằng chứng cho thấy
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
thu nhập là yếu tố quyết định
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
cho sự tồn tại của hệ dân chủ.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
rằng nếu thu nhập bình quân đầu người
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
khoảng 1.000 đô la một năm,
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
nền dân chủ sẽ kéo dài được 8 năm rưỡi.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
Nếu thu nhập đầu người của bạn
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
khoảng 2.000 đến 4.000 đô la một năm,
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
nền dân chủ sẽ kéo dài 33 năm.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
chỉ khi thu nhập bình quân đầu người
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
trên 6.000 đô la một năm
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
dù thế nào chăng nữa vẫn sẽ có nền dân chủ.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
Điều này cho ta biết rằng,
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
đầu tiên cần thiết lập một tầng lớp trung lưu
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
có ảnh hưởng đến chính phủ.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
Nó cũng nói với ta rằng
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
ta nên lo lắng về việc
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
đi khắp thế giới và thích ứng với nền dân chủ,
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
bởi cuối cùng ta đang chịu rủi ro
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
về một nền dân chủ không tự do,
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
nền dân chủ mà ở khía cạnh nào đó
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
có thể tồi tệ hơn cả chế độ độc tài
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
Chứng cứ về nền dân chủ không tự do
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
khá là đáng thất vọng.
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
Tổ chức Freedom House nhận thấy rằng dù 50%
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
các nước trên thế giới ngày nay theo đuổi chủ nghĩa dân chủ,
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
70% trong số đó là phi tự do
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
không có tự do ngôn luận
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
hay tự do khởi xướng phong trào.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
Ngoài ra, chúng tôi còn tìm thấy
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
từ một nghiên cứu mà Freedom House
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
công bố năm ngoái về sự tiêu giảm tự do
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
trong suốt bảy năm qua.
10:19
What this says
239
619234
1784
Điều này có nghĩa là
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
với những người quan tâm
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
về chủ nghĩa dân chủ tự do như tôi,
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
ta phải tìm một cách bền vững hơn
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
để đảm bảo hình thức dân chủ
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
bền vững theo một cách tự do,
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
và thứ đó bắt nguồn từ kinh tế.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
Điều đó cũng nói rằng Trung Quốc tiến lên
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
nền kinh tế lớn nhất thế giới,
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
đìều mà chuyên gia dự đoán
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
sẽ xảy ra vào năm 2016,
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
sự phân ly giữa tư tưởng về mặt chính trị
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
và kinh tế ở phương Tây và phần còn lại của thế giới
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
sẽ ngày càng nở rộng.
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
Thế giới lúc đó sẽ như thế nào ?
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
Có thể có nhiều hơn
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
can thiệp của chính phủ và chủ nghĩa tư bản quốc gia;
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
chủ nghĩa bảo vệ lớn mạnh hơn;
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
nhưng như tôi đã đề cập vài phút trước,
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
có cả sự suy giảm quyền chính trị
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
và quyền cá nhân.
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
Câu hỏi còn lại là nhìn chung,
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
các nước phương Tây nên làm gì?
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
Tôi đưa ra cho họ hai lựa chọn
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
cạnh tranh hoặc hợp tác.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
Nếu chọn cạnh tranh với Trung Quốc,
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
kết quả là đi khắp thế giới
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
cố gắng thúc đẩy
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
chủ nghĩa tư bản cá nhân và dân chủ tự do,
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
điều này về cơ bản là đi ngược chiều gió,
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
đó cũng sẽ là lập trường tự nhiên
11:38
for the West to take
270
698179
1461
mà các nước phương Tây sẽ chọn
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
bởi đó là cách đối đầu
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
với mô hình không ưu tiên dân chủ
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
và chủ nghĩa tư bản quốc gia của Trung Quốc.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
Thực tế là,
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
Quyết định cạnh tranh,
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
sẽ tạo ra sự phân ly lớn hơn.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
Một lựa chọn khác là hợp tác,
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
ý tôi muốn nói là
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
cho các quốc gia mới nổi
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
sự linh hoạt để tìm ra
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
hệ thống chính trị và kinh tế
12:06
works best for them.
282
726849
1693
tốt nhất cho họ.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
Tôi chắc vài người trong phòng
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
sẽ nghĩ, điều này giống như đầu hàng Trung Quốc,
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
đó là một cách, hay nói cách khác,
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
là các nước phương Tây nhượng bộ.
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
Nếu Mỹ và châu Âu
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
muốn giữ nguyên tầm ảnh hưởng toàn cầu,
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
họ cần xem xét hợp tác ngắn hạn
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
để cạnh tranh,
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
bằng cách đó, có thể tập trung
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
hơn vào phát triển kinh tế
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
nhằm tạo ra tầng lớp trung lưu
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
để hỗ trợ chính phủ
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
và tạo ra nền dân chủ mà chúng ta thực sự muốn.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
Thay vì đi khắp thế giới
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
hô hào cho các quốc gia liên quan với Trung Quốc,
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
phương Tây nên khuyến khích các doanh nghiệp
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
giao dịch và đầu tư vào những vùng này.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
Thay vì chỉ trích hành vi xấu của Trung Quốc,
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
ta nên chỉ ra
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
hệ thống chính trị và kinh tế của họ
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
xuất sắc như thế nào.
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
Thay vì nhồi nhét sự dân chủ
13:08
around the world,
307
788736
1491
trên khắp thế giới,
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
có lẽ phương Tây nên
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
thoát khỏi lịch sử của chính mình
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
ghi nhớ rằng cần rất nhiều kiên nhẫn
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
để phát triển được mô hình
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
và hệ thống ngày hôm nay.
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
Thật vậy, Tòa án tối cao Stephen Breyer
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
nhắc nhở chúng ta rằng nước Mỹ phải mất
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
gần 170 năm
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
từ khi Hiến pháp được viết ra
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
để đem lại quyền bình đẳng tại Mỹ.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
Một số người cho rằng
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
ngày nay vẫn không có bình đẳng.
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
Có những nhóm người sẽ tranh luận
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
rằng họ không còn quyền bình đẳng theo pháp luật.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
trên hết, chính mô hình
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
của phương Tây đã nói lên tất cả.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
Đó là mô hình đặt thức ăn lên bàn
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
là tủ lạnh
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
là đưa người lên mặt trăng.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
Nhưng thực tế là,
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
mặc dù người ta ngày xưa
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
đã từng chỉ vào phương Tây và nói
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
"Tôi muốn điều đó, tôi thích điều đó"
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
giờ thì chính Trung Quốc
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
lại ngồi vào vị trí đó.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
Giờ đây, các thế hệ nhìn vào Trung Quốc
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
và nói, "Trung Quốc có thể tạo ra cơ sở hạ tầng,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
tạo tăng trưởng kinh tế,
14:13
and we like that."
336
853140
1568
Chúng tôi thích điều này."
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
Bởi vì rút cục thì câu hỏi trước mắt,
14:17
and the question before
338
857422
1856
và câu hỏi cho
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
7 tỷ người trên hành tinh này là
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
làm thế nào tạo ra sự thịnh vượng ?
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
Những người quan tâm sẽ xoay mô hình
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
chính trị và kinh tế
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
một cách rất lý trí
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
tới đến những mô hình đảm bảo rằng
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
họ có thể có mức sống tốt hơn
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
trong khoảng thời gian ngắn nhất.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
Tôi muốn các bạn khi rời khỏi đây
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
hôm nay, mang theo
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
một thông điệp rất cá nhân,
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
điều mà tôi tin tưởng
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
rằng chúng ta nên hành động như một cá nhân
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
và hãy cởi mở với sự thật rằng
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
những hy vọng và giấc mơ của chúng ta
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
về thịnh vượng cho người dân trên khắp thế giới,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
giảm đói nghèo
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
cho hàng trăm triệu người,
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
phải dựa trên một tư duy cởi mở,
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
bởi vì hệ thống này có cả
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
những điều tốt và xấu.
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
Để minh họa,
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
tôi đã tìm lại kỉ yếu
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
Đó là tôi.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
Awwwww. (Tiếng cười)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
Tôi sinh ra ở Zambia năm 1969.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
Thời đó, người da đen
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
không được có giấy khai sinh,
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
bộ luật đó chỉ được thay đổi vào năm 1973.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
Đây là một bản tuyên thệ từ chính phủ Zambia.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
Tôi mang thứ này đến để chỉ ra rằng trong 40 năm,
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
tôi đã đi từ vị trí không có quyền công dân
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
đến chỗ này đây trước các khản giả của TED
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
chia sẻ về quan điểm của chính mình.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
Theo cách này, ta có thể gia tăng tốc độ tăng trưởng kinh tế.
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
Chúng ta có thể giảm nghèo đói một cách có ý nghĩa.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
Ngoài ra, còn cần phải
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
xem xét những giả định và phê phán
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
mà chúng ta đã lớn lên cùng với chúng
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
về chủ nghĩa dân chủ, tư bản cá nhân
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
về thứ tạo nên phát triển kinh tế
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
giảm đói nghèo và đem lại tự do.
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
Ta có thể phải xé toang sách vở
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
và bắt đầu xem xét những lựa chọn khác
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
thật sự rộng mở để tìm kiếm sự thật.
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
Trên hết, là để thay đổi thế giới
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
biến nó thành một nơi tốt đẹp hơn.
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7