Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

587,769 views ・ 2013-11-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Frangogiannis Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
«Δώστε μου ελευθερία ή δώστε μου θάνατο».
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
Όταν ο Πάτρικ Χένρι, ο κυβερνήτης της Βιρτζίνια,
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
είπε αυτά τα λόγια το 1775,
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
δε θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
πόσο θα αντηχούσαν
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
στις επόμενες γενιές των Αμερικανών.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
Την εποχή εκείνη, τα λόγια αυτά προορίζονταν
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
και στόχευαν εναντίων των Βρετανών,
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
αλλά τα τελευταία 200 χρόνια κατέληξαν να ενσαρκώνουν
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
αυτό που πολλοί Δυτικοί πιστεύουν,
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
ότι η ελευθερία είναι η πιο πολύτιμη αξία,
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
και ότι τα καλύτερα συστήματα πολιτικής και οικονομίας
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
έχουν ενσωματωμένη την ελευθερία.
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
Ποιος μπορούσε να τους κατηγορήσει;
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
Τα τελευταία εκατό χρόνια, ο συνδυασμός
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
της φιλελεύθερης δημοκρατίας και του ιδιωτικού καπιταλισμού
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
έχει βοηθήσει την ώθηση των ΗΠΑ
00:57
and Western countries
17
57561
1261
και των δυτικών κρατών
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
σε νέα επίπεδα οικονομικής ανάπτυξης.
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
Στις ΗΠΑ τα τελευταία εκατό χρόνια,
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
τα εισοδήματα έχουν αυξηθεί 30 φορές,
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
και εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
έχουν ξεφύγει από τη φτώχεια.
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
Εντωμεταξύ, η αμερικανική εφευρετικότητα και καινοτομία
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
έχει βοηθήσει την τόνωση της βιομηχανοποίησης
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
και έχει επίσης βοηθήσει τη δημιουργία και την κατασκευή
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
αντικειμένων όπως οικιακές συσκευές,
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
ψυγεία και τηλεοράσεις,
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
αυτοκίνητα, ακόμη και τα κινητά τηλέφωνα στις τσέπες σας.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
Δεν αποτελεί έκπληξη λοιπόν, που ακόμα και στα βάθη
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
της ιδιωτικής καπιταλιστικής κρίσης,
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
ο Πρόεδρος Ομπάμα είπε:
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
«Το ερώτημα που μας τίθεται είναι όχι αν η αγορά
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
είναι μια δύναμη καλού ή κακού.
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
Η δύναμή της για παραγωγή πλούτου και επέκταση της ελευθερίας
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
είναι απαράμιλλη».
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
Έτσι, υπάρχει μια κατανοητή
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
βαθιά αντίληψη μεταξύ των Δυτικών
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
ότι ολόκληρος ο κόσμος θα αποφασίσει να υιοθετήσει
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
τον ιδιωτικό καπιταλισμό ως μοντέλο οικονομικής ανάπτυξης,
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
φιλελεύθερης δημοκρατίας και θα συνεχίσει
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
να βάζει ως προτεραιότητα τα πολιτικά δικαιώματα έναντι των οικονομικών.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
Ωστόσο, για πολλούς που ζουν σε αναπτυσσόμενες αγορές,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
αυτό είναι μια αυταπάτη και παρόλο που
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
η Παγκόσμια Διακήρυξη των Ανθρώπινων Δικαιωμάτων,
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
που υπογράφηκε το 1948,
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
υιοθετήθηκε παμψηφεί,
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
αυτό που έκανε ήταν να καλύψει ένα σχίσμα
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
που προέκυψε μεταξύ ανεπτυγμένων και αναπτυσσόμενων χωρών,
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
και τα ιδεολογικά πιστεύω
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
μεταξύ πολιτικών και οικονομικών δικαιωμάτων.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
Αυτό το σχίσμα έχει μεγαλώσει ακόμα περισσότερο.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
Σήμερα, πολλοί άνθρωποι που ζουν σε αναπτυσσόμενες αγορές,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
όπου ζει το 90 τοις εκατό του πληθυσμού σε όλο τον κόσμο,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
πιστεύει ότι η δυτική εμμονή
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
με τα πολιτικά δικαιώματα είναι δευτερεύουσας σημασίας,
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
και αυτό που είναι βασικά σημαντικό
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
είναι η παροχή τροφής, στέγης,
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
παιδείας και υπηρεσίες υγείας.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
«Δώστε μου ελευθερία ή δώστε μου θάνατο»
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
είναι όλα καλά κι ωραία όταν μπορείς να ανταπεξέλθεις,
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
αλλά αν ζεις με λιγότερο από ένα δολάριο τη μέρα,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
είσαι πολύ πιο απασχολημένος προσπαθώντας να επιζήσεις
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
και να παρέχεις στην οικογένειά σου
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
από το να περνάς το χρόνο σου τριγυρνώντας
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
προσπαθώντας να διακηρύξεις και να υπερασπιστείς τη δημοκρατία.
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
Γνωρίζω ότι πολλοί άνθρωποι σε αυτή την αίθουσα
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
και σε όλο τον κόσμο θα σκεφτούν:
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
«Αυτό είναι λίγο δύσκολο να το συλλάβουμε»
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
επειδή ο ιδιωτικός καπιταλισμός και η φιλελεύθερη δημοκρατία
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
θεωρούνται ιερά.
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
Αλλά σας ρωτάω σήμερα, τι θα κάνατε
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
αν έπρεπε να διαλέξετε;
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
Αν έπρεπε να διαλέξετε
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
μεταξύ μιας στέγης πάνω από το κεφάλι σας
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
και το δικαίωμα στην ψήφο;
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
Τα τελευταία 10 χρόνια,
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
είχα το προνόμιο να ταξιδέψω σε πάνω από 60 χώρες,
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
πολλές από αυτές στις αναπτυσσόμενες αγορές,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
στη Λατινική Αμερική, στην Ασία,
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
και στη δική μου ήπειρο, την Αφρική.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
Έχω συναντήσει προέδρους, αντιφρονούντες,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
παράγοντες, δικηγόρους, δασκάλους,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
γιατρούς και ανθρώπους στον δρόμο,
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
και μέσα από αυτές τις συνομιλίες,
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
είναι σαφές για 'μένα
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
ότι πολλοί άνθρωποι στις αναπτυσσόμενες αγορές
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
πιστεύουν πως επέρχεται ένα ρήγμα
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
ανάμεσα σε αυτά που πιστεύουν οι άνθρωποι ιδεολογικά
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
σχετικά με τα πολιτικά και τα οικονομικά στη Δύση
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
και σε αυτά που πιστεύουν οι άνθρωποι στον υπόλοιπο κόσμο.
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
Τώρα, μη με παρεξηγήσετε.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
Δε λέω ότι οι άνθρωποι στις αναπτυσσόμενες αγορές
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
δεν κατανοούν τη δημοκρατία,
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
ούτε λέω ότι ιδανικά δε θα ήθελαν
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
να επιλέγουν τους προέδρους ή τους ηγέτες τους.
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
Φυσικά και θα το έκαναν.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
Εντούτοις, λέω ότι ζυγίζοντάς τα,
04:18
they worry more about
98
258284
1582
ανησυχούν περισσότερο
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
για το από πού θα βελτιωθούν οι συνθήκες διαβίωσής τους,
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
και πώς οι κυβερνήσεις τους θα τους προσφέρουν,
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
από το αν η κυβέρνηση
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
έχει εκλεγεί δημοκρατικά.
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
Το γεγονός είναι
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
πως αυτή έχει γίνει μια καυστική ερώτηση
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
γιατί υπάρχει για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
μια πραγματική πρόκληση στα δυτικά ιδεολογικά συστήματα
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
των πολιτικών και των οικονομικών,
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
και αυτό είναι ένα σύστημα ενσωματωμένο από την Κίνα.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
Και αντί να έχουν ιδιωτικό καπιταλισμό, έχουν κρατικό καπιταλισμό.
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
Αντί για φιλελεύθερη δημοκρατία, αφαίρεσαν τις προτεραιότητες της δημοκρατίας.
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
Και έχουν αποφασίσει να δώσουν προτεραιότητα
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
στα οικονομικά δικαιώματα, έναντι των πολιτικών.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
Σας προτάσσω σήμερα ότι αυτό το σύστημα
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
που ενσωματώθηκε από την Κίνα
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
που αποκτά ορμή μεταξύ των ανθρώπων
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
στις αναπτυσσόμενες αγορές είναι αυτό που πρέπει να ακολουθηθεί,
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
γιατί πιστεύουν ολοένα και πιο πολύ
05:11
that it is the system
118
311742
1675
ότι πρόκειται για το σύστημα
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
που υπόσχεται τις καλύτερες και ταχύτερες βελτιώσεις
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
στις συνθήκες διαβίωσης στο μικρότερο δυνατό χρόνο.
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
Αν με αφήσετε, θα αφιερώσω μερικά λεπτά
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
για να σας εξηγήσω πρώτα
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
γιατί οικονομικά έχουν έρθει σ' αυτό το πιστεύω.
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
Πρώτον, είναι η οικονομική επίδοση της Κίνας
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
τα τελευταία 30 χρόνια.
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
Έχει αποφέρει ρυθμό ρεκόρ οικονομικής ανάπτυξης
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
και έχει απομακρύνει ουσιαστικά πολύ κόσμο από τη φτώχεια,
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
συγκεκριμένα χτυπώντας δυνατά τη φτώχεια
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
μεταφέροντας πάνω από 300 εκατομμύρια ανθρώπους
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
εκτός πενίας.
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
Δεν είναι μόνο στα οικονομικά,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
αλλά επίσης στις συνθήκες διαβίωσης.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
Βλέπουμε ότι στην Κίνα, το 28 τοις εκατό του πληθυσμού
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
είχε πρόσβαση στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση.
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
Σήμερα, πλησιάζει το 82 τοις εκατό.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
Συνολικά, λοιπόν, η οικονομική βελτίωση
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
είναι κάπως σημαντική.
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
Δεύτερον, η Κίνα έχει καταφέρει
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
να βελτιώσει ουσιαστικά την εισοδηματική ανισότητά της
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
χωρίς να αλλάξει το πολιτικό οικοδόμημα.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
Σήμερα, οι ΗΠΑ και η Κίνα
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
είναι οι δύο κυρίαρχες οικονομίες στον κόσμο.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
Έχουν εντελώς διαφορετικά πολιτικά συστήματα
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
και διαφορετικά οικονομικά συστήματα,
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
το ένα με ιδιωτικό καπιταλισμό,
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
και το άλλο με ευρύτερο κρατικό καπιταλισμό.
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
Όμως, οι δύο αυτές χώρες
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
έχουν ολόιδιο Συντελεστή GINI,
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
που είναι ένα μέτρο εισοδηματικής ισότητας.
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
Ίσως το πιο ενοχλητικό είναι
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
ότι η εισοδηματική ισότητα της Κίνας
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
βελτιώνεται τα τελευταία χρόνια,
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
ενώ αυτή των ΗΠΑ
06:43
has been declining.
154
403944
3063
μειώνεται.
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
Τρίτον, ο κόσμος στις αναπτυσσόμενες αγορές
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
βλέπει τα απίστευτα και μυθικά
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
έργα υποδομών της Κίνας.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
Αυτό δεν αφορά μόνο την Κίνα
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
χτίζοντας δρόμους, λιμάνια και σιδηρόδρομους
06:58
in her own country --
160
418302
1436
στην ίδια της τη χώρα --
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
έχει καταφέρει να κατασκευάσει 85.000 χιλιόμετρα
07:02
of road network in China
162
422826
1591
οδικού δικτύου στην Κίνα
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
και να ξεπεράσει αυτό των ΗΠΑ,
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
αλλά ακόμα κι αν δείτε μέρη όπως η Αφρική,
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
η Κίνα έχει καταφέρει να βοηθήσει στην ασφαλτόστρωση της απόστασης
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
από το Κέιπ Τάουν έως το Κάιρο,
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
που είναι 14.480 χλμ.,
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
ή τρεις φορές την απόσταση από τη Νέα Υόρκη στην Καλιφόρνια.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
Αυτό είναι κάτι που ο κόσμος μπορεί να δει και να το δείξει.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
Ίσως να μην αποτελεί έκπληξη ότι
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
σε μια έρευνα της οργάνωσης Pew το 2007, όταν ρωτήθηκαν,
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
Αφρικανοί σε 10 χώρες είπαν
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
ότι πίστευαν πως οι Κινέζοι έκαναν
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
απίστευτα πράγματα για να βελτιώσουν τη ζωή τους
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
με μεγάλα ποσοστά, ακόμα και 98 τοις εκατό.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
Τέλος, η Κίνα παρέχει, επίσης, καινοτόμες λύσεις
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
σε χρόνια κοινωνικά προβλήματα που αντιμετωπίζει ο κόσμος.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
Αν ταξιδέψετε στο Μογκαντίσου, στην πόλη του Μεξικό ή στη Μουμπάι,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
θα δείτε ότι οι φθαρμένες υποδομές και η διαχείριση υλικού
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
συνεχίζουν να αποτελούν τροχοπέδη
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
στη διανομή φαρμάκων και υπηρεσιών υγείας
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
στις αγροτικές περιοχές.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
Όμως, μέσω ενός δικτύου κρατικών επιχειρήσεων,
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
οι Κινέζοι έχουν καταφέρει να πάνε σ' αυτές τις αγροτικές περιοχές,
08:06
using their companies
185
486577
1490
χρησιμοποιώντας τις εταιρείες τους
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
για να βοηθήσουν στην παροχή λύσεων στις υπηρεσίες υγείας.
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
Κυρίες και κύριοι, δεν αποτελεί έκπληξη
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
ότι σε όλο τον κόσμο, οι άνθρωποι δείχνουν τι κάνει η Κίνα και λένε:
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
«Μου αρέσει αυτό. Το θέλω αυτό.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
Θέλω να μπορώ να κάνω ό,τι κάνει και η Κίνα.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
Αυτό είναι το σύστημα που φαίνεται να λειτουργεί».
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
Είμαι εδώ για να σας πω επίσης
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
ότι συμβαίνουν πολλές αλλαγές
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
σχετικά με αυτά που κάνει η Κίνα
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
στη δημοκρατική στάση.
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
Συγκεκριμένα, υπάρχει μια αυξανόμενη αμφιβολία
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
μεταξύ των ανθρώπων στις αναπτυσσόμενες αγορές,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
όταν οι άνθρωποι πιστεύουν τώρα ότι η δημοκρατία
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
δε χρειάζεται να αποτελεί πια
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
προαπαιτούμενο για την οικονομική ανάπτυξη.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
Στην πραγματικότητα, χώρες όπως η Ταϊβάν, η Σιγκαπούρη, η Χιλή,
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
όχι μόνο η Κίνα, έχουν αποδείξει ότι στην πραγματικότητα,
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
η οικονομική ανάπτυξη είναι προαπαιτούμενο
08:53
for democracy.
204
533432
1764
για τη δημοκρατία.
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
Σε μια πρόσφατη έρευνα, τα αποτελέσματα έδειξαν
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
ότι το εισόδημα είναι ο μεγαλύτερος παράγοντας
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
του πόσο μπορεί να διαρκέσει μια δημοκρατία.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
Η έρευνα έδειξε ότι αν το κατά κεφαλήν εισόδημα
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
είναι περίπου 1.000 δολάρια το χρόνο,
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
η δημοκρατία σας θα διαρκέσει περίπου οκτώμισι χρόνια.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
Αν το κατά κεφαλήν εισόδημα είναι μεταξύ
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
2.000 και 4.000 δολαρίων το χρόνο,
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
τότε πιθανότατα να έχετε μόνο 33 χρόνια δημοκρατίας.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
και μόνο αν το κατά κεφαλήν εισόδημα
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
είναι πάνω από 6.000 δολάρια το χρόνο
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
θα έχετε δημοκρατία βρέξει-χιονίσει.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
Αυτό μας δείχνει ότι
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
αυτό που χρειαζόμαστε είναι να δημιουργήσουμε μια μεσαία τάξη
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
που να μπορεί να φέρει την κυβέρνηση προ των ευθυνών της.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
Αλλά ίσως αυτό που μας δείχνει επίσης είναι
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
ότι πρέπει να ανησυχούμε
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
με το να γυρνάμε τον κόσμο προτάσσοντας τη δημοκρατία,
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
γιατί τελικά ρισκάρουμε
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
να καταλήξουμε με φιλελεύθερες δημοκρατίες,
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
δημοκρατίες που υπό μία έννοια
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
μπορεί να είναι χειρότερες από τις απολυταρχικές κυβερνήσεις
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
που επιζητούν να αντικαταστήσουν.
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
Οι αποδείξεις σχετικά με τις φιλελεύθερες δημοκρατιές
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
είναι αρκετά αποκαρδιωτικές.
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
Ο Οίκος της Ελευθερίας βρίσκει πως παρόλο που το 50 τοις εκατό
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
των κρατών του κόσμου είναι δημοκρατικά,
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
το 70 τοις εκατό αυτών των κρατών δεν είναι φιλελεύθερα
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
με την έννοια ότι οι άνθρωποι δεν έχουν ελευθερία λόγου
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
ή ελευθερία κινήσεων.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
Αλλά επίσης, βρίσκουμε από τον Οίκο της Ελευθερίας
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
σε μια έρευνα που εξέδωσαν πέρυσι
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
ότι η ελευθερία βρίσκεται σε πτώση
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
κάθε χρόνο τα τελευταία επτά χρόνια.
10:19
What this says
239
619234
1784
Αυτό σημαίνει
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
ότι για τους ανθρώπους σαν και μένα
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
που νοιάζονται για τη φιλελεύθερη δημοκρατία,
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
είναι ότι πρέπει να βρούμε έναν πιο βιώσιμο τρόπο
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
διασφαλίζοντας ότι έχουμε μια βιώσιμη μορφή
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
δημοκρατίας με φιλελεύθερο τρόπο,
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
και που έχει τις ρίζες της στα οικονομικά.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
Αλλά επίσης σημαίνει ότι καθώς η Κίνα προχωρά
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
προς τη δημιουργία της μεγαλύτερης οικονομίας στον κόσμο,
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
κάτι που αναμένεται να συμβεί
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
από ειδικούς το 2016,
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
ότι αυτό το σχίσμα μεταξύ των πολιτικών
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
και οικονομικών ιδεολογιών της Δύσης και των υπολοίπων
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
πιθανότατα να μεγαλώσει.
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
Με τι θα μοιάζει ο κόσμος άραγε;
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
Λοιπόν, ο κόσμος μπορεί να μοιάζει
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
περισσότερο με κρατικό παρεμβατισμό και κρατικό καπιταλισμό,
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
μεγαλύτερους προστατευτισμούς εθνών-κρατών,
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
αλλά επίσης, όπως τόνισα προηγουμένως,
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
συνεχώς μειούμενα πολιτικά δικαιώματα
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
και ατομικά δικαιώματα.
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
Το ερώτημα που μας μένει γενικότερα,
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
είναι, τι θα έπρεπε τότε να κάνει η Δύση;
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
Προτείνω ότι έχουν δύο επιλογές.
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
Η Δύση μπορεί είτε να ανταγωνιστεί, ή να συνεργαστεί.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
Αν η Δύση επιλέξει να ανταγωνιστεί με το κινεζικό μοντέλο,
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
και πρακτικά να γυρνάει τον κόσμο
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
προσπαθώντας να προωθήσει μια ατζέντα
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
του ιδιωτικού καπιταλισμού και της φιλελεύθερης δημοκρατίας,
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
αυτό είναι βασικά κόντρα στον άνεμο,
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
αλλά θα ήταν επίσης μια φυσιολογική στάση
11:38
for the West to take
270
698179
1461
για τη Δύση,
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
γιατί με πολλούς τρόπους είναι η αντίθεση
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
του κινεζικού μοντέλου της μείωσης
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
της προτεραιότητας της δημοκρατίας και του κρατικού καπιταλισμού.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
Τώρα, το θέμα είναι ότι
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
αν η Δύση αποφασίσει να ανταγωνιστεί,
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
θα δημιουργήσει μεγαλύτερο σχίσμα.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
Η άλλη επιλογή για τη Δύση είναι να συνεργαστεί,
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
και με τη συνεργασία εννοώ
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
να δώσει στις αναπτυσσόμενες αγορές την ελαστικότητα
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
να βρουν με έναν οργανικό τρόπο
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
ποιο πολιτικό και οικονομικό σύστημα
12:06
works best for them.
282
726849
1693
δουλεύει καλύτερα γι' αυτές.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
Είμαι σίγουρη ότι μερικοί από εσάς θα σκέφτονται
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
ότι αυτό είναι σαν παραχώρηση στην Κίνα,
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
και αυτός είναι ένας τρόπος, με άλλα λόγια,
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
για τη Δύση να κάνει παραχώρηση.
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
Αλλά σας δηλώνω ότι
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
αν οι ΗΠΑ και οι ευρωπαϊκές χώρες
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
θέλουν να συνεχίσουν να έχουν παγκόσμια επιρροή,
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
τότε ίσως να πρέπει να λάβουν υπόψιν τη συνεργασία
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
βραχυπρόθεσμα, για να μπορέσουν να ανταγωνιστούν
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
και μ' αυτό, ίσως χρειαστεί να επικεντρωθούν
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
πιο επιθετικά στα οικονομικά αποτελέσματα
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
για να βοηθήσουν στη δημιουργία μιας μεσαίας τάξης
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
και να μπορούν να φέρουν την κυβέρνηση προ των ευθυνών της
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
και να δημιουργήσουν τις δημοκρατίες που πραγματικά θέλουμε.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
Το θέμα είναι ότι
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
αντί να γυρνάει τον κόσμο
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
επιπλήττοντας τις χώρες που συνεργάζονται με την Κίνα,
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
η Δύση θα έπρεπε να ενθαρρύνει τις δικές της επιχειρήσεις
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
να συναλλάσσονται και να επενδύουν σ' αυτές τις περιοχές.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
Αντί να επικρίνουν την Κίνα για κακή διαγωγή,
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
η Δύση θα έπρεπε να δείχνει πώς
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
το δικό της πολιτικό και οικονομικό σύστημα
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
είναι το ανώτερο.
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
Αντί να προτάσσει τη δημοκρατία
13:08
around the world,
307
788736
1491
σ' όλο τον κόσμο,
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
ίσως η Δύση θα έπρεπε να πάρει μια σελίδα
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
από το βιβλίο της δικής της ιστορίας
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
και να θυμηθεί ότι χρειάζεται μεγάλη υπομονή
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
για να αναπτυχθούν τα μοντέλα
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
και τα συστήματα που έχετε σήμερα.
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
Όντως, ο Δικαστής του Ανώτατου Δικαστηρίου, Στήβεν Μπρέγιερ,
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
μας υπενθυμίζει ότι οι ΗΠΑ χρειάστηκαν
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
περίπου 170 χρόνια
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
από την εποχή που γράφτηκε το Σύνταγμα
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
για να υπάρξουν ίσα δικαιώματα στις ΗΠΑ.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
Κάποιοι άνθρωποι θα έλεγαν ότι σήμερα
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
ακόμα δεν υπάρχουν ίσα δικαιώματα.
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
Μάλιστα, υπάρχουν ομάδες που λένε
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
ότι ακόμα δεν έχουν ίσα δικαιώματα απέναντι στο νόμο.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
Στα καλύτερά του,
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
το δυτικό μοντέλο μιλάει από μόνο του.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
Είναι το μοντέλο που έβαλε φαγητό στο τραπέζι.
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
Είναι τα ψυγεία.
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
Έστειλε τον άνθρωπο στο φεγγάρι.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
Αλλά το θέμα είναι ότι
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
ενώ οι άνθρωποι κάποτε
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
έδειχναν τις δυτικές χώρες κι έλεγαν:
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
«Θέλω αυτό, μου αρέσει αυτό»,
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
τώρα υπάρχει ένα καινούργιο άτομο στην πόλη
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
με τη μορφή μιας χώρας, η Κίνα.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
Σήμερα, οι γενιές κοιτούν την Κίνα
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
και λένε: «Η Κίνα μπορεί να παράγει υποδομή,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
η Κίνα μπορεί να παράγει οικονομική ανάπτυξη,
14:13
and we like that."
336
853140
1568
και μας αρέσει αυτό».
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
Γιατί τελικά, το ερώτημα που μας τίθεται
14:17
and the question before
338
857422
1856
και το ερώτημα
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
για επτά δισ. ανθρώπους στον πλανήτη είναι
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε ευημερία;
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
Οι άνθρωποι που νοιάζονται και θα στραφούν στο μοντελο
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
πολιτικής και οικονομίας
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
με έναν πολύ λογικό τρόπο,
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
στα μοντέλα αυτά που θα εξασφαλίσουν
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
ότι θα έχουν καλύτερες συνθήκες διαβίωσης
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
στο μικρότερο δυνατό χρονικό διάστημα.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
Φεύγοντας από εδώ σήμερα,
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
θέλω να σας αφήσω
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
με ένα πολύ προσωπικό μήνυμα,
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
που είναι τι πιστεύω
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
ότι θα έπρεπε να κάνουμε ως άτομα
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
και αυτό είναι να είμαστε ανοιχτόμυαλοι,
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
ανοιχτόμυαλοι στο γεγονός ότι οι ελπίδες και τα όνειρα
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
της δημιουργίας ευημερίας για τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
δημιουργώντας και χτυπώντας δυνατά τη φτώχεια
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
για εκατοντάδες εκατομμυρίων ανθρώπων,
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
πρέπει να βασιστεί στο να είμαστε ανοιχτόμυαλοι
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
γιατί αυτά τα συστήματα έχουν καλά πράγματα
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
και κακά πράγματα.
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
Για να σας το απεικονίσω,
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
πήγα στα χρονικά μου.
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
Αυτή είναι μια φωτογραφία μου.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
Ωωω. (Γέλια)
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
Γεννήθηκα στη Ζάμπια το 1969 και μεγάλωσα εκεί.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
Την εποχή που γεννήθηκα,
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
οι μαύροι δεν έπαιρναν πιστοποιητικά γέννησης,
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
και αυτός ο νόμος άλλαξε μόλις το 1973.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
Αυτή είναι μια ένορκη βεβαίωση της κυβέρνησης της Ζάμπια.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
Σας το δείχνω αυτό για να σας πω ότι μέσα σε 40 χρόνια,
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
έφτασα από το να μην αναγνωρίζομαι ως άνθρωπος
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
στο να στέκομαι σήμερα μπροστά στο επιφανές κοινό του TED
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
για να σας μιλήσω για τις απόψεις μου.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
Με αυτή τη διάθεση, μπορούμε να αυξήσουμε την οικονομική ανάπτυξη.
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
Μπορούμε να χτυπήσουμε δυνατά τη φτώχεια.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
Αλλά επίσης θα χρειαστεί
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
να δούμε τις δικές μας υποθέσεις,
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
υποθέσεις και στενώματα με τα οποία έχουμε μεγαλώσει
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
για τη δημοκρατία, για τον ιδιωτικό καπιταλισμό
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
για το τι δημιουργεί η οικονομική ανάπτυξη
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
και μειώνει τη φτώχεια και δημιουργεί ελευθερίες.
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
Ίσως χρειαστεί να σκίσουμε τα βιβλία αυτά
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
και να ξεκινήσουμε να εξετάζουμε άλλες επιλογές,
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
και να είμαστε ανοιχτόμυαλοι, ψάχνοντας την αλήθεια.
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
Τελικά, πρόκειται για τη μεταμόρφωση του κόσμου
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
κάνοντάς τον ένα καλύτερο μέρος.
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
16:14
(Applause)
387
974837
3600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7