Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

588,130 views ・ 2013-11-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: or biton
00:12
"Give me liberty or give me death."
0
12394
3605
"הבו לי חירות או הבו לי מוות."
00:15
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
1
15999
2267
כשפטריק הנרי, מושל וירג'יניה,
00:18
said these words in 1775,
2
18266
2925
אמר מלים אלה ב-1775,
00:21
he could never have imagined
3
21191
1903
הוא לא היה יכול להעלות בדעתו
00:23
just how much they would come to resonate
4
23094
2065
עד כמה הן עתידות להדהד
00:25
with American generations to come.
5
25159
3023
אצל הדורות האמריקאיים הבאים.
00:28
At the time, these words were earmarked
6
28182
2665
באותה עת, מלים אלה יועדו
00:30
and targeted against the British,
7
30847
2373
וכוונו לעבר הבריטים,
00:33
but over the last 200 years, they've come to embody
8
33220
2899
אך מקץ 200 השנה האחרונות הן מגלמות
00:36
what many Westerners believe,
9
36119
2688
את אמונתם של מערביים רבים,
00:38
that freedom is the most cherished value,
10
38807
3448
שהחופש הוא הערך המקודש ביותר,
00:42
and that the best systems of politics and economics
11
42255
2921
ושמערכות הפוליטיקה והכלכלה הטובות ביותר
00:45
have freedom embedded in them.
12
45176
2214
הן אלה שטבוע בהן חופש.
00:47
Who could blame them?
13
47390
1794
מי יכול להאשים אותם?
00:49
Over the past hundred years, the combination
14
49184
2914
במהלך 100 השנה האחרונות, השילוב בין
00:52
of liberal democracy and private capitalism
15
52098
3043
דמוקרטיה ליברלית וקפיטליזם פרטי
00:55
has helped to catapult the United States
16
55141
2420
עזר להניף את ארצות הברית
00:57
and Western countries
17
57561
1261
ואת מדינות המערב
00:58
to new levels of economic development.
18
58822
2413
לגבהים חדשים של פיתוח כלכלי.
01:01
In the United States over the past hundred years,
19
61235
2718
בארה"ב, במהלך מאה השנה האחרונות,
01:03
incomes have increased 30 times,
20
63953
2390
ההכנסה עלתה פי 30,
01:06
and hundreds of thousands of people
21
66343
1671
ומאות אלפי אנשים
01:08
have been moved out of poverty.
22
68014
2273
הוצאו מתוך העוני.
01:10
Meanwhile, American ingenuity and innovation
23
70287
4033
בה-בעת, הגאונות והחדשנות האמריקאיות
01:14
has helped to spur industrialization
24
74320
3379
עזרו לדרבן את התיעוש
01:17
and also helped in the creation and the building
25
77699
2862
ועזרו גם ביצירת ובניית
01:20
of things like household appliances
26
80561
1791
דברים כמו המכשירים הביתיים
01:22
such as refrigerators and televisions,
27
82352
2223
כגון מקררים וטלוויזיות,
01:24
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
28
84575
4048
כלי רכב מנועי ואף הטלפונים הניידים שבכיסיכם.
01:28
It's no surprise, then, that even at the depths
29
88623
2682
אין פלא, אם כן, שאפילו בתהומות
01:31
of the private capitalism crisis,
30
91305
2264
משבר הקפיטליזם הפרטי,
01:33
President Obama said,
31
93569
1767
הנשיא אובמה אמר:
01:35
"The question before us is not whether the market
32
95336
2896
"השאלה שלנגד עינינו היא לא האם השוק
01:38
is a force for good or ill.
33
98232
2635
"הוא כוח להיטיב או להרע;
01:40
Its power to generate wealth and to expand freedom
34
100867
3223
"לכוחו לייצר עושר ולהגדיל את החופש
01:44
is unmatched."
35
104090
2078
"אין אח ורע."
01:46
Thus, there's understandably
36
106168
1889
לפיכך, אפשר להבין
01:48
a deep-seated presumption among Westerners
37
108057
3134
מדוע יש הנחה מושרשרת היטב בקרב המערביים
01:51
that the whole world will decide to adopt
38
111191
2810
שכל העולם יחליט לאמץ
01:54
private capitalism as the model of economic growth,
39
114001
3084
את הקפיטליזם הפרטי כמודל של צמיחה כלכלית
01:57
liberal democracy, and will continue
40
117085
2307
ודמוקרטיה ליברלית, ושהוא ימשיך
01:59
to prioritize political rights over economic rights.
41
119392
4131
לתת עדיפות לזכויות הפוליטיות על פני הזכויות הכלכליות.
02:03
However, to many who live in the emerging markets,
42
123523
2850
אולם, לרבים מאלה שחיים בשווקים המתעוררים,
02:06
this is an illusion, and even though
43
126373
2964
זוהי אשליה, ולמרות
02:09
the Universal Declaration of Human Rights,
44
129337
2107
ש"ההצהרה האוניברסלית של זכויות האדם,"
02:11
which was signed in 1948,
45
131444
2271
שנחתמה ב-1948,
02:13
was unanimously adopted,
46
133715
2295
אומצה פה-אחד,
02:16
what it did was to mask a schism
47
136010
2691
הרי שבפועל היא מסתירה שסע
02:18
that has emerged between developed and developing countries,
48
138701
3506
שהתפתח בין המדינות המפותחות למתפתחות,
02:22
and the ideological beliefs
49
142224
2081
ואת האמונות האידיאולוגיות
02:24
between political and economic rights.
50
144305
3647
שבין הזכויות הפוליטיות לכלכליות.
02:27
This schism has only grown wider.
51
147952
3537
שסע זה רק התרחב.
02:31
Today, many people who live in the emerging markets,
52
151489
2570
היום, רבים מעמי השווקים המתעוררים,
02:34
where 90 percent of the world's population lives,
53
154059
2913
שבהם חיים 90% מאוכלוסי העולם,
02:36
believe that the Western obsession
54
156972
2028
מאמינים שהכפייתיות המערבית
02:39
with political rights is beside the point,
55
159000
2627
בקשר לזכויות הפוליטיות, אינה ממין העניין,
02:41
and what is actually important
56
161627
1978
ושמה שבאמת חשוב
02:43
is delivering on food, shelter,
57
163605
2221
הוא מילוי הצרכים מבחינת מזון, מחסה,
02:45
education and healthcare.
58
165826
2098
השכלה ושירותי בריאות.
02:47
"Give me liberty or give me death"
59
167924
2416
"הבו לי חירות או הבו לי מוות"
02:50
is all well and good if you can afford it,
60
170340
2763
זה יפה מאד, למי שמסוגל לשלם על זה,
02:53
but if you're living on less than one dollar a day,
61
173103
2963
אבל מי שחי על פחות מדולר אחד ליום,
02:56
you're far too busy trying to survive
62
176066
1968
עסוק מדי בנסיונות לשרוד
02:58
and to provide for your family
63
178034
1816
ולפרנס את משפחתו,
02:59
than to spend your time going around
64
179850
1531
מאשר לבזבז את הזמן
03:01
trying to proclaim and defend democracy.
65
181381
3011
על נסיונות לקדם את הדמוקרטיה ולהגן עליה.
03:04
Now, I know many people in this room
66
184392
1847
אני מכירה רבים באולם הזה
03:06
and around the world will think,
67
186239
2188
ובכל העולם, שיחשבו:
03:08
"Well actually, this is hard to grasp,"
68
188427
2983
"בעצם, קשה לתפוש את זה",
03:11
because private capitalism and liberal democracy
69
191410
3227
כי הקפיטליזם הפרטי והדמוקרטיה הליברלית
03:14
are held sacrosanct.
70
194637
2266
נחשבים מקודשים.
03:16
But I ask you today, what would you do
71
196903
2369
אבל היום אני שואלת אתכם: "מה הייתם עושים
03:19
if you had to choose?
72
199272
1811
"אילו נאלצתם לבחור?
03:21
What if you had to choose
73
201083
1814
"מה אם היה עליכם לבחור
03:22
between a roof over your head
74
202897
2463
"בין גג מעל ראשיכם
03:25
and the right to vote?
75
205360
1677
"לבין זכות הצבעה?"
03:27
Over the last 10 years,
76
207037
1593
ב-10 השנים האחרונות,
03:28
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
77
208630
3780
נפלה בחלקי הזכות לנסוע ליותר מ-60 מדינות,
03:32
many of them in the emerging markets,
78
212410
2205
רבות מהן - בשווקים המתעוררים,
03:34
in Latin America, Asia,
79
214615
2328
באמריקה הלטינית, אסיה,
03:36
and my own continent of Africa.
80
216943
2682
וביבשת שלי, אפריקה.
03:39
I've met with presidents, dissidents,
81
219625
2640
נפגשתי עם נשיאים, פורשים,
03:42
policymakers, lawyers, teachers,
82
222265
2368
קובעי-מדיניות, עורכי-דין, מורים,
03:44
doctors and the man on the street,
83
224633
2303
רופאים, וגם עם האנשים ברחוב,
03:46
and through these conversations,
84
226936
1683
ומתוך כל השיחות האלה,
03:48
it's become clear to me
85
228619
1800
התברר לי
03:50
that many people in the emerging markets
86
230419
1928
שאנשים רבים בשווקים המתעוררים
03:52
believe that there's actually a split occurring
87
232347
3209
מאמינים שאכן יש פיצול
03:55
between what people believe ideologically
88
235556
2766
בין מה שאנשים מאמינים בו מבחינה אידיאולוגית
03:58
in terms of politics and economics in the West
89
238322
2686
במונחי הפוליטיקה והכלכלה, במערב,
04:01
and that which people believe in the rest of the world.
90
241008
2884
ובין מה שאנשים מאמינים בו בשאר חלקי העולם.
04:03
Now, don't get me wrong.
91
243892
1871
אל תבינו אותי לא נכון.
04:05
I'm not saying people in the emerging markets
92
245763
1460
אינני טוענת שהאנשים בשווקים המתעוררים
04:07
don't understand democracy,
93
247223
2091
לא מבינים בדמוקרטיה,
04:09
nor am I saying that they wouldn't ideally
94
249314
1909
ושבאופן אידיאלי הם לא היו מעדיפים
04:11
like to pick their presidents or their leaders.
95
251223
2485
לבחור בעצמם את נשיאיהם או את מנהיגיהם.
04:13
Of course they would.
96
253708
1555
כמובן שכן.
04:15
However, I am saying that on balance,
97
255263
3021
אבל מה שאני טוענת הוא שבסך הכל,
04:18
they worry more about
98
258284
1582
הם מוטרדים יותר בשאלה
04:19
where their living standard improvements are going to come from,
99
259866
3031
מנין יגיע השיפור בתנאי חייהם,
04:22
and how it is their governments can deliver for them,
100
262897
2283
ואיך ממשלתם עומדת לדאוג להם,
04:25
than whether or not the government
101
265180
1905
מאשר האם ממשלתם
04:27
was elected by democracy.
102
267085
2940
נבחרה באופן דמוקרטי או לא.
04:30
The fact of the matter
103
270025
2089
העובדה היא
04:32
is that this has become a very poignant question
104
272114
2465
ששאלה זו החריפה כעת מאד
04:34
because there is for the first time in a long time
105
274579
2333
כי לראשונה מזה זמן רב
04:36
a real challenge to the Western ideological systems
106
276912
3570
ניצב אתגר אמיתי מול המערכות האידיאולוגיות המערביות
04:40
of politics and economics,
107
280482
2154
של פוליטיקה וכלכלה,
04:42
and this is a system that is embodied by China.
108
282636
3073
ומדובר במערכת המגולמת ע"י סין.
04:45
And rather than have private capitalism, they have state capitalism.
109
285709
3962
ובמקום לקיים קפיטליזם פרטי, יש להם קפיטליזם ממשלתי.
04:49
Instead of liberal democracy, they have de-prioritized the democratic system.
110
289687
4272
במקום דמוקרטיה ליברלית, הם שינו את סדרי העדיפויות הדמוקרטיים.
04:53
And they have also decided to prioritize
111
293959
2364
והם גם החליטו לתת עדיפות
04:56
economic rights over political rights.
112
296323
3657
לזכויות הכלכליות על פני הזכויות הפוליטיות.
04:59
I put it to you today that it is this system
113
299980
2849
אני טוענת בפניכם היום שמערכת זו,
05:02
that is embodied by China
114
302829
1845
המגולמת ע"י סין,
05:04
that is gathering momentum amongst people
115
304674
1960
היא שצוברת תנופה בקרב האנשים
05:06
in the emerging markets as the system to follow,
116
306634
3088
שחיים בשווקים המתעוררים, בתור המערכת שיש לנהוג לפיה,
05:09
because they believe increasingly
117
309722
2020
כי הם יותר ויותר מאמינים
05:11
that it is the system
118
311742
1675
שזאת היא המערכת
05:13
that will promise the best and fastest improvements
119
313417
3401
שתבטיח את השיפורים הטובים והמהירים ביותר
05:16
in living standards in the shortest period of time.
120
316818
3611
ברמת החיים, בזמן הקצר ביותר.
05:20
If you will indulge me, I will spend a few moments
121
320429
2579
ואם תאפשרו לי, אקדיש לכך כמה דקות
05:23
explaining to you first
122
323008
1822
ותחילה אסביר לכם
05:24
why economically they've come to this belief.
123
324830
4030
מה הסיבה הכלכלית לאמונתם זו.
05:28
First of all, it's China's economic performance
124
328860
2826
הסיבה הראשונה היא הביצועים הכלכליים של סין
05:31
over the past 30 years.
125
331686
2042
ב-30 השנה האחרונות.
05:33
She's been able to produce record economic growth
126
333728
2720
היא הצליחה לייצר צמיחת-שיא כלכלית
05:36
and meaningfully move many people out of poverty,
127
336448
3635
ובאופן משמעותי חילצה רבים מתוך העוני,
05:40
specifically putting a meaningful dent in poverty
128
340083
3179
ספציפית, היא הורידה משמעותית את העוני
05:43
by moving over 300 million people
129
343262
2814
ע"י חילוץ מעל 300 מיליון בני-אדם
05:46
out of indigence.
130
346076
3258
מחיי העוני,
05:49
It's not just in economics,
131
349334
2514
ולא רק מבחינה כלכלית,
05:51
but it's also in terms of living standards.
132
351848
2497
אלא גם במונחים של רמת חיים.
05:54
We see that in China, 28 percent of people
133
354345
2844
אנו רואים שבסין, ל-28% מהעם
05:57
had secondary school access.
134
357189
1823
היתה בעבר גישה לבית-ספר תיכון.
05:59
Today, it's closer to 82 percent.
135
359012
2377
היום זה מתקרב ל-82%.
06:01
So in its totality, economic improvement
136
361389
2595
כך שבסך הכל, השיפור הכלכלי
06:03
has been quite significant.
137
363984
2696
היה משמעותי למדי.
06:06
Second, China has been able
138
366680
3036
שנית, סין הצליחה
06:09
to meaningfully improve its income inequality
139
369716
3136
לשפר אצלה משמעותית את חוסר השוויון בהכנסות
06:12
without changing the political construct.
140
372852
2665
מבלי לשנות את המבנה הפוליטי.
06:15
Today, the United States and China
141
375517
2430
היום, ארה"ב וסין
06:17
are the two leading economies in the world.
142
377947
2526
הן שתי הכלכלות המובילות בעולם.
06:20
They have vastly different political systems
143
380473
2249
יש להן מערכות פוליטיות שונות בתכלית
06:22
and different economic systems,
144
382722
2322
ומערכות כלכליות שונות מאד,
06:25
one with private capitalism,
145
385044
1470
באחת יש קפיטליזם פרטי,
06:26
another one broadly with state capitalism.
146
386514
2439
ובשניה בעיקר קפיטליזם ממשלתי.
06:28
However, these two countries
147
388953
2073
אולם לשתי המדינות האלה
06:31
have the identical GINI Coefficient,
148
391026
2107
יש אותו "מקדם ג'יני",
06:33
which is a measure of income equality.
149
393133
2547
שהוא מדד של שוויון בהכנסות.
06:35
Perhaps what is more disturbing
150
395680
2232
מה שאולי יותר מטריד
06:37
is that China's income equality
151
397912
2094
הוא שהשוויון בהכנסות בסין
06:40
has been improving in recent times,
152
400006
2321
השתפר בתקופה האחרונה,
06:42
whereas that of the United States
153
402327
1617
בעוד שזה של ארה"ב
06:43
has been declining.
154
403944
3063
הלך והידרדר.
06:47
Thirdly, people in the emerging markets
155
407007
2556
שלישית, האנשים בשווקים המתעוררים
06:49
look at China's amazing and legendary
156
409563
2394
מתייחסים למפגן המדהים והאגדי
06:51
infrastructure rollout.
157
411957
2326
של התשתית הסינית.
06:54
This is not just about China
158
414283
1659
לא מדובר רק בכך שסין
06:55
building roads and ports and railways
159
415942
2360
בונה דרכים, נמלים ומסילות,
06:58
in her own country --
160
418302
1436
בארצה שלה --
06:59
she's been able to build 85,000 kilometers
161
419738
3088
היא הצליחה לסלול 85,000 ק"מ
07:02
of road network in China
162
422826
1591
של רשת כבישים בסין
07:04
and surpass that of the United States --
163
424417
2948
יותר מזו של ארה"ב --
07:07
but even if you look to places like Africa,
164
427365
2811
אך אפילו אם מסתכלים על מקומות כמו אפריקה,
07:10
China has been able to help tar the distance
165
430176
3057
סין סייעה לגשר באספלט על המרחק
07:13
of Cape Town to Cairo,
166
433233
1654
בין קייפטאון לקהיר,
07:14
which is 9,000 miles,
167
434887
1625
שהוא 14,500 ק"מ,
07:16
or three times the distance of New York to California.
168
436512
3911
או פי שלוש המרחק בין ניו-יורק לקליפורניה.
07:20
Now this is something that people can see and point to.
169
440423
4440
וזה משהו שאנשים יכולים לראות ולהצביע עליו.
07:24
Perhaps it's no surprise
170
444863
1682
אולי אין זה פלא
07:26
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
171
446545
3721
שבסקר "פיו" מ-2007, כשנשאלו,
07:30
Africans in 10 countries said
172
450266
1868
אמרו אפריקאים מ-10 ארצות
07:32
they thought that the Chinese were doing
173
452134
1668
שלדעתם הסינים עושים
07:33
amazing things to improve their livelihoods
174
453802
1894
דברים נהדרים כדי לשפר את איכות חייהם,
07:35
by wide margins, by as much as 98 percent.
175
455696
4498
ובפער גדול: 98% מהם.
07:40
Finally, China is also providing innovative solutions
176
460194
4520
לבסוף, סין גם מספקת פתרונות חדשניים
07:44
to age-old social problems that the world faces.
177
464714
3371
לבעיות החברתיות של גיל הזקנה שהעולם נאבק בהן.
07:48
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
178
468085
3268
אם תסעו למוגדישו, למקסיקו-סיטי או למומבאי,
07:51
you find that dilapidated infrastructure and logistics
179
471353
3252
תגלו שהתשתית והלוגיסטיקה הרעועות
07:54
continue to be a stumbling block
180
474605
2227
ממשיכות להוות אבן-נגף
07:56
to the delivery of medicine and healthcare
181
476832
2101
באספקת תרופות ושירותי בריאות
07:58
in the rural areas.
182
478933
1870
באזורים הכפריים.
08:00
However, through a network of state-owned enterprises,
183
480803
2878
אבל באמצעות רשת של מיזמים בבעלות של המדינה,
08:03
the Chinese have been able to go into these rural areas,
184
483681
2896
הסינים הצליחו להגיע לאזורים כפריים אלה,
08:06
using their companies
185
486577
1490
וניצלו את החברות שלהם
08:08
to help deliver on these healthcare solutions.
186
488067
3272
כדי לסייע באספקת אותם פתרונות בריאותיים.
08:11
Ladies and gentlemen, it's no surprise
187
491339
2206
גבירותי ורבותי, אין פלא
08:13
that around the world, people are pointing at what China is doing and saying,
188
493545
3250
שבכל העולם, אנשים מצביעים על מה שסין עושה, ואומרים:
08:16
"I like that. I want that.
189
496795
2142
"זה מוצא חן בעיני. אני רוצה את זה.
08:18
I want to be able to do what China's doing.
190
498937
2194
"אני רוצה להיות מסוגל לעשות את מה שעושה סין.
08:21
That is the system that seems to work."
191
501131
2770
"מתברר שזאת המערכת שעובדת."
08:23
I'm here to also tell you
192
503901
1673
באתי לכאן גם לספר לכם
08:25
that there are lots of shifts occurring
193
505574
1747
שמתרחשים הרבה שינויים
08:27
around what China is doing
194
507321
1960
סביב מה שסין עושה
08:29
in the democratic stance.
195
509281
2075
מבחינת העמדה הדמוקרטית.
08:31
In particular, there is growing doubt
196
511356
2665
בפרט, גובר הספק
08:34
among people in the emerging markets,
197
514021
2102
בקרב עמי השווקים המתעוררים,
08:36
when people now believe that democracy
198
516123
1707
והאנשים שם מאמינים היום שהדמוקרטיה
08:37
is no longer to be viewed
199
517830
2284
כבר לא צריכה להיחשב
08:40
as a prerequisite for economic growth.
200
520114
3483
כתנאי מוקדם לצמיחה כלכלית.
08:43
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
201
523597
4241
למעשה, מדינות כמו טייוואן, סינגפור, צ'ילה,
08:47
not just China, have shown that actually,
202
527838
2908
ולא רק סין, הוכיחו שבעצם
08:50
it's economic growth that is a prerequisite
203
530746
2686
הצמיחה הכלכלית היא התנאי המקדים
08:53
for democracy.
204
533432
1764
לדמוקרטיה.
08:55
In a recent study, the evidence has shown
205
535196
3246
במחקר שנערך לאחרונה הוכח,
08:58
that income is the greatest determinant
206
538442
2498
שההכנסה היא הגורם הקובע ביותר
09:00
of how long a democracy can last.
207
540940
2748
באורך חייה של דמוקרטיה.
09:03
The study found that if your per capita income
208
543688
2733
המחקר מצא שאם ההכנסה לנפש
09:06
is about 1,000 dollars a year,
209
546421
2212
היא כ-1,000 דולר לשנה,
09:08
your democracy will last about eight and a half years.
210
548633
2998
הדמוקרטיה תימשך כ-8.5 שנים.
09:11
If your per capita income is between
211
551631
1718
אם ההכנסה לנפש היא בין
09:13
2,000 and 4,000 dollars per year,
212
553349
2400
2,000 ל-4,000 דולר בשנה,
09:15
then you're likely to only get 33 years of democracy.
213
555749
3042
סביר שתהיינה רק 33 שנות דמוקרטיה.
09:18
And only if your per capita income
214
558791
1824
ורק אם ההכנסה לנפש
09:20
is above 6,000 dollars a year
215
560615
2131
עוברת את ה-6,000 דולר לשנה
09:22
will you have democracy come hell or high water.
216
562746
3744
הדמוקרטיה תחזיק מעמד באש ובמים.
09:26
What this is telling us
217
566490
1712
מה שזה אומר לנו הוא,
09:28
is that we need to first establish a middle class
218
568202
2573
שקודם כל עלינו לבסס מעמד בינוני
09:30
that is able to hold the government accountable.
219
570775
3117
שיכול לתבוע דין-וחשבון מהממשלה.
09:33
But perhaps it's also telling us
220
573892
2375
אבל אולי זה גם אומר לנו
09:36
that we should be worried about going
221
576267
1582
שעלינו להיות מודאגים מכך שאנו
09:37
around the world and shoehorning democracy,
222
577849
2910
מסתובבים בעולם וכופים דמוקרטיה,
09:40
because ultimately we run the risk
223
580759
1810
כי בסופו של דבר אנו מסתכנים
09:42
of ending up with illiberal democracies,
224
582569
2130
בכך שנקבל דמוקרטיות לא-ליברליות,
09:44
democracies that in some sense
225
584699
2061
דמוקרטיות, שבמובן מסוים
09:46
could be worse than the authoritarian governments
226
586760
2167
עלולות להיות גרועות יותר מממשלים רודניים
09:48
that they seek to replace.
227
588927
3687
שאותם הן מבקשות להחליף.
09:52
The evidence around illiberal democracies
228
592614
2266
ההוכחות הנוגעות לדמוקרטיות לא-ליברליות
09:54
is quite depressing.
229
594880
1820
הן מדכאות למדי.
09:56
Freedom House finds that although 50 percent
230
596700
2446
"בית החופש" מצא, שלמרות ש-50%
09:59
of the world's countries today are democratic,
231
599146
3157
ממדינות העולם הן כיום דמוקרטיות,
10:02
70 percent of those countries are illiberal
232
602303
2706
70% ממדינות אלה הן בלתי-ליברליות
10:05
in the sense that people don't have free speech
233
605009
2353
במובן זה שלעם אין חופש דיבור
10:07
or freedom of movement.
234
607362
2745
או חופש תנועה.
10:10
But also, we're finding from Freedom House
235
610107
2319
אך בנוסף לכך, אנו לומדים מ"בית החופש",
10:12
in a study that they published last year
236
612426
2121
במחקר שהם פרסמו בשנה שעברה,
10:14
that freedom has been on the decline
237
614547
2115
שחופש נמצא בירידה
10:16
every year for the past seven years.
238
616662
2572
מידי שנה, בשבע השנים האחרונות.
10:19
What this says
239
619234
1784
וזה אומר
10:21
is that for people like me
240
621018
1338
לאנשים כמוני,
10:22
who care about liberal democracy,
241
622356
2610
שחשובה להם הדמוקרטיה הליברלית,
10:24
is we've got to find a more sustainable way
242
624966
2347
שאנו חייבים למצוא דרך ברת-קיימא יותר
10:27
of ensuring that we have a sustainable form
243
627313
2345
להבטיח שתהיה לנו צורה ברת-קיימא
10:29
of democracy in a liberal way,
244
629658
2201
של דמוקרטיה באופן ליברלי,
10:31
and that has its roots in economics.
245
631859
3000
ואשר שורשיה מעוגנים בכלכלה.
10:34
But it also says that as China moves
246
634859
2929
אבל זה גם אומר שסין מתקדמת
10:37
toward being the largest economy in the world,
247
637788
2532
להיות הכלכלה הגדולה בעולם,
10:40
something that is expected to happen
248
640320
2021
משהו שצפוי לקרות,
10:42
by experts in 2016,
249
642341
2075
על פי המומחים, ב-2016,
10:44
that this schism between the political
250
644416
2270
ושסע זה בין האידיאולוגיות
10:46
and economic ideologies of the West and the rest
251
646686
3362
הפוליטיות והכלכליות של המערב ושאר העולם
10:50
is likely to widen.
252
650048
2931
צפוי לגדול.
10:52
What might that world look like?
253
652979
2555
איך עתיד העולם להיראות?
10:55
Well, the world could look like
254
655534
1562
ובכן, העולם עשוי להיראות כך:
10:57
more state involvement and state capitalism;
255
657096
3265
יותר מעורבות של המדינה וקפיטליזם ממשלתי;
11:00
greater protectionisms of nation-states;
256
660361
2839
יותר מדיניות-מגן כלכלית של האומות-מדינות;
11:03
but also, as I just pointed out a moment ago,
257
663200
2509
אבל גם, כפי שציינתי לפני רגע,
11:05
ever-declining political rights
258
665709
2167
ירידה מתמדת בזכויות הפוליטיות
11:07
and individual rights.
259
667876
2061
ובזכויות הפרט.
11:09
The question that is left for us in general
260
669937
2762
השאלה שנותרה פתוחה בפני כולנו
11:12
is, what then should the West be doing?
261
672699
3116
היא: מה אמור לעשות אז המערב?
11:15
And I suggest that they have two options.
262
675815
2705
ואני טוענת שיש לו שתי אפשרויות.
11:18
The West can either compete or cooperate.
263
678520
4417
המערב יכול להתחרות או לשתף פעולה.
11:22
If the West chooses to compete with the Chinese model,
264
682937
3188
אם המערב יבחר בתחרות נגד המודל הסיני,
11:26
and in effect go around the world
265
686125
2007
ובפועל, נגד כל שאר העולם,
11:28
and continue to try and push an agenda
266
688132
2327
וימשיך לנסות לקדם סדר-יום
11:30
of private capitalism and liberal democracy,
267
690459
3040
של קפיטליזם פרטי ודמוקרטיה ליברלית,
11:33
this is basically going against headwinds,
268
693499
2656
זו בעצם הליכה נגד הרוח,
11:36
but it also would be a natural stance
269
696155
2024
אבל זו גם תהיה עמדה טבעית
11:38
for the West to take
270
698179
1461
מבחינתו של המערב
11:39
because in many ways it is the antithesis
271
699640
2033
כי במובנים רבים זאת האנטיתזה
11:41
of the Chinese model
272
701673
2147
למודל הסיני
11:43
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
273
703820
4128
של שינוי עדיפויות הדמוקרטיה וקפיטליזם ממשלתי.
11:47
Now the fact of the matter is,
274
707948
1779
לאמיתו של דבר,
11:49
if the West decides to compete,
275
709727
1958
אם המערב יבחר בתחרות,
11:51
it will create a wider schism.
276
711685
3398
זה ייצור שסע גדול יותר.
11:55
The other option is for the West to cooperate,
277
715083
2853
האפשרות השניה היא שהמערב ישתף פעולה,
11:57
and by cooperating I mean
278
717936
1594
וב"שיתוף-פעולה" כוונתי
11:59
giving the emerging market countries the flexibility
279
719530
3510
להעניק למדינות השווקים המתעוררים את הגמישות
12:03
to figure out in an organic way
280
723040
2047
למצוא באופן טבעי מבחינתן
12:05
what political and economic system
281
725087
1762
איזו מערכת פוליטית וכלכלית
12:06
works best for them.
282
726849
1693
הכי מתאימה להן.
12:08
Now I'm sure some of you in the room
283
728542
1730
אני בטוחה שכמה מכם, כאן באולם,
12:10
will be thinking, well, this is like ceding to China,
284
730272
2874
חושבים: "זה נקרא לוותר לסין."
12:13
and this is a way, in other words,
285
733146
2071
ובדרך זו, במלים אחרות,
12:15
for the West to take a back seat.
286
735217
1912
המערב יעבור למושב האחורי.
12:17
But I put it to you
287
737129
1455
אבל אני טוענת בפניכם
12:18
that if the United States and European countries
288
738584
2350
שאם ארה"ב ומדינות אירופה
12:20
want to remain globally influential,
289
740934
2651
רוצות לשמור על השפעתן הגלובלית,
12:23
they may have to consider cooperating
290
743585
1870
אולי הן תיאלצנה לשקול שיתוף-פעולה
12:25
in the short term in order to compete,
291
745455
2549
בטווח הקצר, כדי שתוכלנה להתחרות,
12:28
and by that, they might have to focus
292
748004
2243
ובכך ייתכן שיהיה עליהן להתמקד
12:30
more aggressively on economic outcomes
293
750247
3235
בתוקפנות-יתר בתוצאות הכלכליות
12:33
to help create the middle class
294
753482
1709
שתסייענה ביצירת מעמד בינוני,
12:35
and therefore be able to hold government accountable
295
755191
2671
ובכך להצליח לתבוע אחריות מהממשלות
12:37
and create the democracies that we really want.
296
757862
4027
וליצור את הדמוקרטיות שאנו באמת מעוניינים בהן.
12:41
The fact of the matter is that
297
761889
2589
לאמיתו של דבר,
12:44
instead of going around the world
298
764478
1903
במקום להסתובב בעולם
12:46
and haranguing countries for engaging with China,
299
766381
3487
ולהטיף למדינות נגד מעורבות עם סין,
12:49
the West should be encouraging its own businesses
300
769868
2960
המערב צריך לעודד את העסקים אצלו
12:52
to trade and invest in these regions.
301
772828
2499
לסחור עם אזורים אלה ולהשקיע בהם.
12:55
Instead of criticizing China for bad behavior,
302
775327
4252
במקום למתוח ביקורת על סין בגלל התנהגותה הרעה,
12:59
the West should be showing how it is
303
779579
2600
המערב צריך להראות
13:02
that their own system of politics and economics
304
782179
2387
שהמערכת הפוליטית והכלכלית שלו
13:04
is the superior one.
305
784566
2150
היא העדיפה.
13:06
And instead of shoehorning democracy
306
786716
2020
ובמקום לאכוף דמוקרטיה
13:08
around the world,
307
788736
1491
סביב העולם,
13:10
perhaps the West should take a leaf
308
790227
1275
אולי על המערב לעלעל
13:11
out of its own history book
309
791502
1852
בספרי ההיסטוריה שלו
13:13
and remember that it takes a lot of patience
310
793354
2850
ולזכור שנדרשת המון סבלנות
13:16
in order to develop the models
311
796204
1570
כדי לפתח מודלים
13:17
and the systems that you have today.
312
797774
2333
ומערכות, כמו אלה שיש היום.
13:20
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
313
800107
3472
ואכן, שופט בית המשפט העליון, סטיבן בראייר,
13:23
reminds us that it took the United States
314
803579
2629
מזכיר לנו שנדרשו לארה"ב
13:26
nearly 170 years
315
806208
2646
קרוב ל-170 שנה
13:28
from the time that the Constitution was written
316
808854
2669
ממועד כתיבת החוקה
13:31
for there to be equal rights in the United States.
317
811523
2960
ועד לשוויון הזכויות בארה"ב.
13:34
Some people would argue that today
318
814483
1362
יש מי שיטענו שהיום
13:35
there is still no equal rights.
319
815845
1514
עדיין אין שוויון זכויות.
13:37
In fact, there are groups who would argue
320
817359
1846
למעשה, יש קבוצות שיטענו
13:39
that they still do not have equal rights under the law.
321
819205
5328
שעדיין אין להן שוויון-זכויות במסגרת החוק.
13:44
At its very best,
322
824533
1582
לכל היותר,
13:46
the Western model speaks for itself.
323
826115
2252
המודל המערבי מדבר בעד עצמו.
13:48
It's the model that put food on the table.
324
828367
2161
זהו המודל שמביא אוכל הביתה.
13:50
It's the refrigerators.
325
830528
1591
אלו המקררים.
13:52
It put a man on the moon.
326
832119
2032
זהו האדם שהגיע לירח.
13:54
But the fact of the matter is,
327
834151
1790
אבל העובדה היא,
13:55
although people back in the day
328
835941
1650
שלמרות שאנשים באותם ימים
13:57
used to point at the Western countries and say,
329
837591
2066
נהגו להצביע על מדינות המערב ולומר:
13:59
"I want that, I like that,"
330
839657
2043
"אני רוצה את זה, זה מוצא חן בעיני,"
14:01
there's now a new person in town
331
841700
2159
יש היום טיפוס חדש בעיר
14:03
in the form of a country, China.
332
843859
2439
בצורת מדינה, סין.
14:06
Today, generations are looking at China
333
846298
2086
הדורות של ימינו מביטים בסין
14:08
and saying, "China can produce infrastructure,
334
848384
2640
ואומרים: "סין מסוגלת לספק תשתיות,
14:11
China can produce economic growth,
335
851024
2116
"סין מסוגלת לספק צמיחה כלכלית,
14:13
and we like that."
336
853140
1568
"וזה מוצא חן בעינינו."
14:14
Because ultimately, the question before us,
337
854708
2714
כי בסופו של דבר, השאלה שלפנינו,
14:17
and the question before
338
857422
1856
והשאלה שלפני
14:19
seven billion people on the planet
339
859278
1705
7 מיליארד אנשים עלי-אדמות
14:20
is, how can we create prosperity?
340
860983
3100
היא "איך נוכל ליצור שגשוג?"
14:24
People who care and will pivot towards the model
341
864083
2915
אנשים יעדיפו לפנות לעבר המודל
14:26
of politics and economics
342
866998
1525
של פוליטיקה וכלכלה,
14:28
in a very rational way,
343
868523
1567
באופן רציונלי מאד,
14:30
to those models that will ensure
344
870090
2465
לעבר אותם מודלים שיבטיחו
14:32
that they can have better living standards
345
872555
1981
שתוכל להיות להם רמת-חיים טובה יותר
14:34
in the shortest period of time.
346
874536
2623
בזמן הקצר ביותר.
14:37
As you leave here today,
347
877159
1711
כשתצאו מכאן היום,
14:38
I would like to leave you
348
878870
1405
הייתי רוצה שתחשבו
14:40
with a very personal message,
349
880275
1653
על מסר אישי ביותר,
14:41
which is what it is that I believe
350
881928
2086
והוא: "מה אני מאמין/ה
14:44
we should be doing as individuals,
351
884014
2404
"שעלי לעשות, כאדם פרטי?"
14:46
and this is really about being open-minded,
352
886418
3369
וכאן חשוב באמת לשמור על פתיחות,
14:49
open-minded to the fact that our hopes and dreams
353
889787
3339
פתיחות לעובדה שתקוותינו וחלומותינו
14:53
of creating prosperity for people around the world,
354
893126
3235
ליצירת שגשוג עבור אנשים בכל העולם,
14:56
creating and meaningfully putting a dent in poverty
355
896361
2924
צמצום משמעותי של העוני
14:59
for hundreds of millions of people,
356
899285
1676
למען מאות מיליוני אנשים,
15:00
has to be based in being open-minded,
357
900961
2784
צריכות להיות מבוססות על פתיחות,
15:03
because these systems have good things
358
903745
2227
כי במערכות האלה יש דברים טובים
15:05
and they have bad things.
359
905972
2477
וגם דברים רעים.
15:08
Just to illustrate,
360
908449
1709
רק לצורך המחשה,
15:10
I went into my annals of myself.
361
910158
2486
נכנסתי ליומנים שלי.
15:12
That's a picture of me.
362
912644
1782
זאת תמונה שלי.
15:14
Awww. (Laughter)
363
914426
2240
אווו. [צחוק]
15:16
I was born and raised in Zambia in 1969.
364
916666
4226
נולדתי וגדלתי בזמביה ב-1969.
15:20
At the time of my birth,
365
920892
1947
כשנולדתי,
15:22
blacks were not issued birth certificates,
366
922839
2082
שחורים לא קיבלו תעודות לידה,
15:24
and that law only changed in 1973.
367
924921
2344
והחוק הזה השתנה רק ב-1973.
15:27
This is an affidavit from the Zambian government.
368
927265
3145
זהו תצהיר מאת ממשלת זמביה.
15:30
I bring this to you to tell you that in 40 years,
369
930410
2452
הבאתי לכם זאת כדי לומר לכם שבתוך 40 שנה
15:32
I've gone from not being recognized as a human being
370
932862
2885
עברתי מהיותי לא-מוכרת כיצור אנושי,
15:35
to standing in front of the illustrious TED crowd today
371
935747
2947
והגעתי עד כדי התייצבות בפני קהל TED המהולל
15:38
to talk to you about my views.
372
938694
2578
כדי לספר לכם על השקפותי.
15:41
In this vein, we can increase economic growth.
373
941272
3724
בכיוון הזה אנו יכולים להגביר את הצמיחה הכלכלית.
15:44
We can meaningfully put a dent in poverty.
374
944996
3417
אנו יכולים לבלום משמעותית את העוני.
15:48
But also, it's going to require
375
948413
2201
אבל בנוסף לכך, זה יחייב אותנו
15:50
that we look at our assumptions,
376
950614
1994
לבחון מחדש את הנחותינו,
15:52
assumptions and strictures that we've grown up with
377
952608
2227
הנחות ותוכחות שעימן גדלנו
15:54
around democracy, around private capitalism,
378
954835
1979
לגבי הדמוקרטיה, לגבי הקפיטליזם הפרטי,
15:56
around what creates economic growth
379
956814
1935
לגבי מה שיוצר צמיחה כלכלית
15:58
and reduces poverty and creates freedoms.
380
958749
2632
ומפחית את העוני ויוצר חירות.
16:01
We might have to tear those books up
381
961381
1877
אולי ניאלץ לקרוע לגזרים את הספרים ההם
16:03
and start to look at other options
382
963258
2571
ולהתחיל לבחון אפשרויות אחרות
16:05
and be open-minded to seek the truth.
383
965829
2857
ולשמור על פתיחות בחיפושנו אחר האמת.
16:08
Ultimately, it's about transforming the world
384
968686
2247
בסופו של דבר, מדובר בשינוי העולם
16:10
and making it a better place.
385
970933
1686
והפיכתו למקום טוב יותר.
16:12
Thank you very much.
386
972619
2218
תודה רבה לכם.
16:14
(Applause)
387
974837
3600
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7