Jeff Skoll: Making movies that make change

42,227 views ・ 2007-08-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
I've actually been waiting by the phone
0
25000
3000
Ik heb jaren bij de telefoon zitten wachten
00:28
for a call from TED for years.
1
28000
3000
tot TED me zou bellen.
00:31
And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call.
2
31000
5000
In 2000 was ik klaar om te praten over eBay ...maar geen telefoontje.
00:37
In 2003, I was ready to do a talk
3
37000
3000
In 2003 was ik klaar voor een talk
00:40
about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call.
4
40000
4000
over de Skoll Foundation en sociaal ondernemerschap. Geen telefoontje.
00:47
In 2004, I started Participant Productions
5
47000
2000
In 2004 begon ik Participant Productions
00:49
and we had a really good first year, and no call.
6
49000
3000
en we hadden een echt goed eerste jaar, en geen telefoontje.
00:52
And finally, I get a call last year,
7
52000
3000
Uiteindelijk word ik vorig jaar gebeld
00:56
and then I have to go up after J.J. Abrams.
8
56000
2000
en dan moet ik op na J.J. Abrams.
00:58
(Laughter)
9
58000
2000
(Gelach)
01:01
You've got a cruel sense of humor, TED.
10
61000
1000
Je hebt een wreed gevoel voor humor, TED.
01:02
(Laughter)
11
62000
2000
(Gelach)
01:04
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley,
12
64000
4000
Toen ik van Silicon Valley naar Hollywood verhuisde,
01:08
I had some misgivings.
13
68000
1000
was dat met enige argwaan.
01:09
But I found that there were some advantages to being in Hollywood.
14
69000
3000
Maar ik merkte dat er voordelen kleefden aan Hollywood.
01:13
(Laughter)
15
73000
1000
(Gelach)
01:14
And, in fact, some advantages to owning your own media company.
16
74000
4000
Net als aan het hebben van een eigen mediabedrijf.
01:21
And I also found that Hollywood and Silicon Valley
17
81000
2000
Ik merkte ook dat Hollywood en Silicon Valley
01:23
have a lot more in common than I would have dreamed.
18
83000
2000
meer gemeen hebben dan ik dacht.
01:26
Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols.
19
86000
3000
Hollywood heeft zijn seks-symbolen, en de Valley heeft zijn seks-symbolen.
01:29
(Laughter)
20
89000
1000
(Gelach)
01:31
Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries.
21
91000
2000
Hollywood heeft zijn rivaliteiten, en de Valley heeft zijn rivaliteiten.
01:35
Hollywood gathers around power tables,
22
95000
1000
Hollywood verzamelt zich rond tafels
01:37
and the Valley gathers around power tables.
23
97000
2000
en de Valley verzamelt zich rond tafels.
01:39
So it turned out there was a lot more in common
24
99000
2000
Dus er bleken meer overeenkomsten te zijn
01:41
than I would have dreamed.
25
101000
1000
dan ik ooit had gedacht.
01:43
But I'm actually here today to tell a story.
26
103000
3000
Maar ik ben hier eigenlijk om een verhaal te vertellen.
01:46
And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak,
27
106000
5000
Deels is het persoonlijk. Toen Chris me uitnodigde, zei hij:
01:51
he said, people think of you as a bit of an enigma,
28
111000
2000
"Mensen vinden je een raadsel.
01:53
and they want to know what drives you a bit.
29
113000
2000
Ze willen weten wat jou drijft."
01:56
And what really drives me is a vision of the future
30
116000
2000
Wat mij echt drijft, is een visie voor de toekomst
01:59
that I think we all share.
31
119000
1000
die we denk ik allemaal delen.
02:00
It's a world of peace and prosperity and sustainability.
32
120000
4000
Dat is een wereld van vrede, voorspoed en duurzaamheid.
02:04
And when we heard a lot of the presentations
33
124000
5000
Na het horen van veel van de presentaties
02:09
over the last couple of days,
34
129000
1000
in de afgelopen dagen,
02:10
Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey,
35
130000
4000
Ed Wilson, en de foto's van James Nachtwey,
02:14
I think we all realized how far we have to go
36
134000
2000
beseffen we denk ik allemaal hoe ver we nog zijn
02:16
to get to this new version of humanity
37
136000
1000
van de nieuwe versie van de mensheid
02:17
that I like to call "Humanity 2.0."
38
137000
2000
die ik "Mensheid 2.0" noem.
02:20
And it's also something that resides in each of us,
39
140000
5000
Het is ook iets dat in ieder van ons huist, om de
02:25
to close what I think
40
145000
1000
grote calamiteiten
02:26
are the two big calamities in the world today.
41
146000
3000
in de wereld van vandaag te dichten.
02:30
One is the gap in opportunity --
42
150000
3000
Een is de kloof in kansen --
02:33
this gap that President Clinton last night
43
153000
3000
de kloof die President Clinton gisteravond
02:36
called uneven, unfair and unsustainable --
44
156000
3000
omschreef als: ongelijk, oneerlijk en onhoudbaar --
02:39
and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease
45
159000
3000
en dat creëert armoede en analfabetisme en ziekte
02:42
and all these evils that we see around us.
46
162000
2000
en al die ellende die we om ons heen zien.
02:45
But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap.
47
165000
4000
Maar de grotere kloof is wat we noemen de hoopkloof.
02:50
And someone, at some point, came up with this very bad idea
48
170000
3000
Iemand verzon ooit dat een doorsnee persoon
02:53
that an ordinary individual couldn't make a difference in the world.
49
173000
3000
geen grote dingen kan bewerkstelligen in de wereld.
02:57
And I think that's just a horrible thing.
50
177000
2000
Ik vind dat iets verschrikkelijks.
02:59
And so chapter one really begins today, with all of us,
51
179000
4000
Dus begint Hoofdstuk 1 vandaag met ons allemaal,
03:03
because within each of us is the power to
52
183000
3000
want in ieder van ons zit de kracht om
03:07
equal those opportunity gaps and to close the hope gaps.
53
187000
3000
de ongelijkheid op te heffen en hoop-kloven te dichten.
03:10
And if the men and women of TED
54
190000
2000
Als de mannen en vrouwen van TED
03:12
can't make a difference in the world, I don't know who can.
55
192000
2000
dit niet kunnen, weet ik niet wie dat wel kan.
03:15
And for me, a lot of this started when I was younger
56
195000
3000
Voor mij begon veel hiervan toen ik jonger was
03:18
and my family used to go camping in upstate New York.
57
198000
3000
en mijn familie ging kamperen in landelijk New York (staat).
03:22
And there really wasn't much to do there for the summer,
58
202000
2000
Er was niet echt veel te doen daar
03:24
except get beaten up by my sister or read books.
59
204000
3000
behalve slaag krijgen van mijn zus, of lezen...
03:28
And so I used to read authors like James Michener
60
208000
3000
Dus las ik schrijvers als James Michener
03:31
and James Clavell and Ayn Rand.
61
211000
2000
en James Clavell en Ayn Rand.
03:33
And their stories made the world seem a very small
62
213000
4000
Hun verhalen deden de wereld een kleine, onderling
03:37
and interconnected place.
63
217000
2000
verbonden plaats lijken.
03:39
And it struck me that if I could write stories
64
219000
3000
Ik dacht dat als ik verhalen kon schrijven
03:43
that were about this world as being small and interconnected,
65
223000
2000
die gingen over een kleine, verbonden wereld,
03:45
that maybe I could get people interested in the issues
66
225000
4000
dat ik dan misschien mensen kon interesseren in de thema's
03:49
that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
67
229000
3000
die ons beïnvloeden en ze overhalen iets te doen.
03:53
I didn't think that was necessarily the best way to make a living,
68
233000
3000
Ik dacht niet dat dit de beste manier was om je brood te verdienen,
03:57
so I decided to go on a path to become financially independent,
69
237000
4000
dus ik besloot te zorgen dat ik financieel onafhankelijk werd
04:01
so I could write these stories as quickly as I could.
70
241000
2000
zodat ik deze verhalen zo snel mogelijk kon schrijven.
04:05
I then had a bit of a wake-up call when I was 14.
71
245000
3000
Toen werd ik op mijn 14de ruw wakker geschud.
04:08
And my dad came home one day
72
248000
2000
Mijn vader kwam op een dag thuis
04:10
and announced that he had cancer, and it looked pretty bad.
73
250000
3000
en kondigde aan dat hij kanker had en dat het er slecht uitzag.
04:14
And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die,
74
254000
4000
Hij zei dat hij niet zozeer bang was te sterven,
04:18
but that he hadn't done the things that he wanted to with his life.
75
258000
4000
maar dat hij niet alles had gedaan wat hij wilde doen in zijn leven.
04:23
And knock on wood, he's still alive today, many years later.
76
263000
4000
Even afkloppen, vele jaren later leeft hij nog steeds.
04:27
But for a young man that made a real impression on me,
77
267000
3000
Maar op mij als jonge man maakte dit grote indruk:
04:30
that one never knows how much time one really has.
78
270000
3000
dat je nooit weet hoeveel tijd je werkelijk hebt.
04:33
So I set out in a hurry. I studied engineering.
79
273000
4000
Dus ik zette er vaart achter. Ik studeerde bouwkunde.
04:38
I started a couple of businesses
80
278000
2000
Ik startte enkele bedrijven waarvan ik dacht
04:40
that I thought would be the ticket to financial freedom.
81
280000
2000
dat ze me financiële vrijheid zouden opleveren.
04:43
One of those businesses was a computer rental business
82
283000
3000
Een van die bedrijven was een computerverhuurbedrijf
04:46
called Micros on the Move,
83
286000
1000
genaamd 'Micros on the Move'.
04:47
which is very well named,
84
287000
1000
Een toepasselijke naam
04:48
because people kept stealing the computers.
85
288000
2000
want mensen stalen voortdurend de computers.
04:50
(Laughter)
86
290000
1000
(Gelach)
04:51
So I figured I needed to learn a little bit more about business,
87
291000
4000
Dus ik vond dat ik wat meer over zakendoen moest leren,
04:55
so I went to Stanford Business School and studied there.
88
295000
2000
dus ging ik naar Stanford Business School.
04:58
And while I was there, I made friends with a fellow
89
298000
3000
Terwijl ik daar was, raakte ik bevriend met een kerel
05:01
named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize
90
301000
3000
genaamd Pierre Omidyar, die hier is. Pierre, mijn excuses
05:04
for this. This is a photo from the old days.
91
304000
2000
hiervoor -- dit is een foto van jaren terug.
05:07
And just after I'd graduated, Pierre came to me
92
307000
2000
Toen ik net was afgestudeerd, vertelde Pierre me
05:09
with this idea to help people
93
309000
2000
zijn idee om mensen te helpen
05:11
buy and sell things online with each other.
94
311000
1000
om online dingen te kopen en verkopen.
05:13
And with the wisdom of my Stanford degree,
95
313000
2000
En met de wijsheid van mijn Stanford-diploma
05:15
I said, "Pierre, what a stupid idea."
96
315000
2000
zei ik: "Pierre, wat een stom idee."
05:17
(Laughter)
97
317000
1000
(Gelach)
05:18
And needless to say, I was right.
98
318000
1000
En ik had natuurlijk gelijk.
05:19
(Laughter)
99
319000
1000
(Gelach)
05:21
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs
100
321000
4000
Maar vlak daarna, in 1996, gaven Pierre en ik onze full-time banen op
05:25
to build eBay as a company. And the rest of that story, you know.
101
325000
4000
om eBay te starten als bedrijf. De rest van dat verhaal ken je.
05:30
The company went public two years later
102
330000
1000
Het bedrijf ging twee jaar later naar de beurs
05:32
and is today one of the best known companies in the world.
103
332000
2000
en is nu een van de bekendste bedrijven ter wereld.
05:35
Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on.
104
335000
4000
Honderden miljoenen mensen gebruiken het in honderden landen, enzovoort.
05:39
But for me, personally, it was a real change.
105
339000
4000
Maar voor mij persoonlijk was het een grote verandering.
05:43
I went from living in a house with five guys in Palo Alto
106
343000
4000
Eerst woonde ik in een huis met 5 jongens in Palo Alto
05:47
and living off their leftovers,
107
347000
1000
en leefde van hun restjes,
05:48
to all of a sudden having all kinds of resources.
108
348000
4000
en opeens had ik alle mogelijke financiële middelen.
05:52
And I wanted to figure out how I could
109
352000
2000
Ik wilde uitvinden hoe ik
05:54
take the blessing of these resources and share it with the world.
110
354000
4000
deze zegeningen kon delen met de wereld.
05:58
And around that time, I met John Gardner,
111
358000
3000
Rond die tijd ontmoette ik John Gardner,
06:01
who is a remarkable man.
112
361000
1000
een opmerkelijke man.
06:03
He was the architect of the Great Society programs
113
363000
4000
Hij was de architect van de Great Society-programma's
06:07
under Lyndon Johnson in the 1960s.
114
367000
2000
onder Lyndon Johnson in de jaren '60.
06:09
And I asked him what he felt was the best thing I could do,
115
369000
3000
Ik vroeg hem wat volgens hem het beste was dat ik,
06:12
or anyone could do, to make a difference
116
372000
2000
of wie dan ook, kon doen om invloed uit te oefenen
06:14
in the long-term issues facing humanity.
117
374000
3000
op de langdurige problemen van de mensheid.
06:18
And John said, "Bet on good people doing good things.
118
378000
3000
John zei: "Zet in op goede mensen die goede dingen doen.
06:22
Bet on good people doing good things."
119
382000
2000
Zet in op goede mensen die goede dingen doen."
06:24
And that really resonated with me.
120
384000
1000
Dat resoneerde bij me.
06:26
I started a foundation
121
386000
2000
Ik begon een stichting
06:28
to bet on these good people doing good things.
122
388000
2000
om in te zetten op mensen die goede dingen deden.
06:30
These leading, innovative, nonprofit folks,
123
390000
3000
Vooraanstaande, innovatieve non-profitmensen
06:33
who are using business skills in a very leveraged way
124
393000
3000
die zakentalent op een zeer effectieve manier inzetten
06:36
to solve social problems.
125
396000
2000
om sociale problemen op te lossen.
06:38
People today we call social entrepreneurs.
126
398000
2000
Mensen die we tegenwoordig sociale ondernemers noemen.
06:41
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus,
127
401000
2000
Bijvoorbeeld mensen als Mohammed Yunus,
06:43
who started the Grameen Bank,
128
403000
2000
die de Grameen Bank startte.
06:45
has lifted 100 million people plus out of poverty around the world,
129
405000
4000
en meer dan 100 miljoen mensen wereldwijd uit armoede heeft getild,
06:49
won the Nobel Peace Prize.
130
409000
1000
en de Nobelprijs voor de Vrede won.
06:50
But there's also a lot of people that you don't know.
131
410000
3000
Maar ook een hoop mensen die je niet kent.
06:53
Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa,
132
413000
4000
Mensen als Ann Cotton, die CAMFED startte in Afrika
06:57
because she felt girls' education was lagging.
133
417000
3000
omdat ze vond dat meisjesonderwijs onvoldoende was.
07:00
And she started it about 10 years ago,
134
420000
2000
Ze begon het zo'n tien jaar geleden
07:02
and today, she educates over a quarter million African girls.
135
422000
5000
en leidt nu ruim een kwart miljoen Afrikaanse meisjes op.
07:07
And somebody like Dr. Victoria Hale,
136
427000
3000
Iemand als Dr. Victoria Hale,
07:10
who started the world's first nonprofit pharmaceutical company,
137
430000
3000
die 's werelds eerste non-profit farmaceutische bedrijf oprichtte.
07:13
and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis,
138
433000
6000
Haar eerste geneesmiddel werkt tegen viscerale leishmaniasis,
07:19
also known as black fever.
139
439000
2000
ook bekend als 'zwarte ziekte'.
07:21
And by 2010, she hopes to eliminate this disease,
140
441000
3000
Ze hoopt tegen 2010 deze ziekte uit te roeien,
07:24
which is really a scourge in the developing world.
141
444000
3000
die een echte vloek is in de ontwikkelingslanden.
07:27
And so this is one way to bet
142
447000
2000
Dus dit is één manier om in te zetten op
07:29
on good people doing good things.
143
449000
1000
goede mensen die goede dingen doen.
07:30
And a lot of this comes together in a philosophy of change
144
450000
4000
Veel hiervan komt samen in een filosofie van verandering
07:34
that I find really is powerful.
145
454000
3000
die volgens mij heel krachtig is.
07:38
It's what we call, "Invest, connect and celebrate."
146
458000
2000
Het is wat we noemen: "Investeer, verbind en vier."
07:40
And invest: if you see good people doing good things,
147
460000
3000
Investeer: als je goede mensen ziet die goede dingen doen,
07:43
invest in them. Invest in their organizations,
148
463000
2000
investeer dan in hen, in hun organisaties
07:45
or in business. Invest in these folks.
149
465000
2000
of in bedrijven. Investeer in deze mensen.
07:48
Connecting them together through conferences --
150
468000
2000
Hen verbinden door conferenties zoals TED,
07:50
like a TED -- brings so many powerful connections,
151
470000
3000
leidt tot zoveel krachtige connecties,
07:53
or through the World Forum on Social Entrepreneurship
152
473000
3000
of door het Wereldforum over Sociaal Ondernemerschap
07:56
that my foundation does at Oxford every year.
153
476000
3000
dat mijn stichting elk jaar organiseert in Oxford.
07:59
And celebrate them: tell their stories,
154
479000
3000
En vier ze, vertel hun verhalen,
08:02
because not only are there good people doing good work,
155
482000
2000
want er is niet alleen het werk,
08:04
but their stories can help close these gaps of hope.
156
484000
4000
maar hun verhalen kunnen de hoop-kloof dichten.
08:09
And it was this last part of the mission, the celebrate part,
157
489000
3000
Dit laatste deel van de missie, het vier-gedeelte,
08:12
that really got me back to thinking when I was a kid
158
492000
4000
herinnerde me echt aan toen ik als kind
08:16
and wanted to tell stories to get people involved
159
496000
2000
verhalen wilde vertellen om mensen te betrekken
08:18
in the issues that affect us all.
160
498000
2000
in de thema's die ons allemaal raken.
08:20
And a light bulb went off,
161
500000
2000
Er ging een lampje branden:
08:22
which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers.
162
502000
5000
op de eerste plaats hoefde ik niet zelf te schrijven, dit konden anderen doen.
08:27
And then the next light bulb was, better than just writing,
163
507000
3000
Het volgende lampje was: beter dan enkel schrijven
08:30
what about film and TV, to get out to people in a big way?
164
510000
4000
zouden film en tv zijn, om mensen op grote schaal te bereiken.
08:34
And I thought about the films that inspired me,
165
514000
2000
Ik dacht aan de films die mij inspireerden,
08:36
films like "Gandhi" and "Schindler's List."
166
516000
3000
films als "Gandhi" en "Schindlers List".
08:39
And I wondered who was doing these kinds of films today.
167
519000
3000
Ik vroeg me af wie tegenwoordig dit soort films maakt.
08:42
And there really wasn't a specific company
168
522000
3000
Er bleek niet echt een specifiek bedrijf te zijn
08:45
that was focused on the public interest.
169
525000
2000
dat focust op het algemeen belang.
08:48
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles
170
528000
5000
Dus in 2003 begon ik Los Angeles te bezoeken
08:53
to talk about the idea of a pro-social media company
171
533000
3000
om te praten over het idee van een pro-sociaal mediabedrijf
08:56
and I was met with a lot of encouragement.
172
536000
3000
en ik kreeg een hoop aanmoediging.
08:59
One of the lines of encouragement
173
539000
3000
Een bemoedigende uitspraak die ik
09:02
that I heard over and over was,
174
542000
2000
telkens weer hoorde, was:
09:04
"The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you,
175
544000
4000
"De straten van Hollywood zijn geplaveid met de karkassen van mensen als jij,
09:08
who think you're going to come to this town and make movies."
176
548000
3000
die denken in deze stad even films te komen maken."
09:11
And then of course, there was the other adage.
177
551000
2000
En er was natuurlijk dat andere gezegde:
09:13
"The surest way to become a millionaire
178
553000
2000
"De beste manier om miljonair te worden
09:15
is to start by being a billionaire and go into the movie business."
179
555000
3000
is te beginnen als miljardair en films te gaan maken."
09:18
(Laughter)
180
558000
2000
(Gelach)
09:20
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions
181
560000
5000
Onverschrokken begon ik in januari 2004 met Participant Productions
09:25
with the vision to be a global media company
182
565000
3000
met de visie om een wereldwijd mediabedrijf te worden
09:28
focused on the public interest.
183
568000
1000
gefocust op het algemeen belang.
09:30
And our mission is to produce entertainment
184
570000
2000
Onze missie is om amusement te leveren
09:32
that creates and inspires social change.
185
572000
2000
dat sociale verandering inspireert.
09:34
And we don't just want people to see our movies
186
574000
3000
We willen niet dat mensen onze films zien
09:37
and say, that was fun, and forget about it.
187
577000
2000
en zeggen: leuk, en ze dan weer vergeten.
09:39
We want them to actually get involved in the issues.
188
579000
2000
We willen dat ze daadwerkelijk betrokken raken.
09:42
In 2005, we launched our first slate of films,
189
582000
3000
In 2005 lanceerden we onze eerste lijst films:
09:45
"Murder Ball," "North Country," "Syriana"
190
585000
3000
"Murder Ball", "North Country", "Syriana"
09:48
and "Good Night and Good Luck."
191
588000
1000
en "Good Night and Good Luck".
09:49
And much to my surprise, they were noticed.
192
589000
2000
Tot mijn verrassing werden ze opgemerkt.
09:52
We ended up with 11 Oscar nominations for these films.
193
592000
3000
We kregen 11 Oscarnominaties voor deze films.
09:56
And it turned out to be a pretty good year for this guy.
194
596000
3000
Het bleek ook een goed jaar te zijn voor deze kerel.
09:59
Perhaps more importantly,
195
599000
1000
Misschien belangrijker:
10:00
tens of thousands of people joined the advocacy programs
196
600000
4000
tienduizenden mensen sloten zich aan
10:04
and the activism programs
197
604000
2000
bij de activistische programma's
10:06
that we created to go around the movies.
198
606000
2000
die we rondom de films creëerden.
10:08
And we had an online component of that,
199
608000
3000
Ook hadden we een online-component hiervan,
10:11
our community sect called Participate.net.
200
611000
2000
onze sociale groep genaamd Participate.net.
10:13
But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the
201
613000
5000
Maar met onze sociale partners, zoals de ACLU en PBS en de
10:18
Sierra Club and the NRDC, once people saw the film,
202
618000
3000
Sierra Club en de NRDC, konden mensen daadwerkelijk
10:21
there was actually something they could do to make a difference.
203
621000
3000
iets doen wanneer ze die films hadden gezien.
10:25
One of these films in particular, called "North Country," was actually
204
625000
5000
Een van deze films, "North Country", was in feite
10:31
kind of a box office disaster.
205
631000
1000
nogal een flop aan de kassa.
10:33
But it was a film that starred Charlize Theron
206
633000
3000
Maar Charlize Theron speelde in deze film
10:36
and it was about women's rights, women's empowerment,
207
636000
2000
en het ging over vrouwenrechten,
10:39
domestic violence and so on.
208
639000
2000
huiselijk geweld enzovoort.
10:41
And we released the film at the same time that
209
641000
3000
We brachten de film uit gelijktijdig met het
10:44
the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act.
210
644000
5000
debat in het Congres over de verlenging van de Wet Geweld Tegen Vrouwen.
10:49
And with screenings on the Hill, and discussions,
211
649000
3000
Met vertoningen op Capitol Hill en discussies,
10:52
and with our social sector partners,
212
652000
2000
en met onze sociale partners,
10:54
like the National Organization of Women,
213
654000
2000
zoals de Nationale Vrouwenorganisatie,
10:57
the film was widely credited
214
657000
2000
werd de film door velen als invloedrijk
10:59
with influencing the successful renewal of the act.
215
659000
4000
gezien in de succesvolle verlenging van de wet.
11:03
And that to me, spoke volumes, because it's --
216
663000
4000
Dat vond ik veelzeggend, want
11:07
the film started about a true-life story
217
667000
2000
de film gaat over een waar gebeurd verhaal.
11:09
about a woman who was harassed, sued her employer,
218
669000
4000
Een vrouw was lastiggevallen, klaagde haar baas aan,
11:13
led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act,
219
673000
3000
wat leidde tot een rechtszaak, die leidde tot de Wet Gelijke Kansen
11:16
and the Violence Against Women Act and others.
220
676000
2000
en de Wet Geweld Tegen Vrouwen etc.
11:18
And then the movie about this person doing these things,
221
678000
3000
En toen leidde de film over deze persoon
11:21
then led to this greater renewal.
222
681000
3000
tot de verdere verlenging.
11:25
And so again,
223
685000
1000
Dus nogmaals,
11:26
it goes back to betting on good people doing good things.
224
686000
3000
het gaat weer om inzetten op goede mensen die goede dingen doen.
11:30
Speaking of which, our fellow TEDster, Al --
225
690000
3000
A propos, onze mede-TEDster, Al,
11:33
I first saw Al do his slide show presentation
226
693000
3000
in 2005 zag ik Al zijn diashow presenteren
11:36
on global warming in May of 2005.
227
696000
3000
over klimaatverandering.
11:40
At that point, I thought I knew something about global warming.
228
700000
3000
Destijds dacht ik iets te weten over klimaatverandering.
11:43
I thought it was a 30 to 50 year problem.
229
703000
2000
Ik dacht dat het over 30 tot 50 jaar speelde.
11:45
And after we saw his slide show,
230
705000
2000
Maar toen we zijn presentatie hadden gezien,
11:47
it became clear that it was much more urgent.
231
707000
2000
werd duidelijk dat het een veel urgenter probleem was.
11:50
And so right afterwards, I met backstage with Al, and
232
710000
4000
Dus direct na afloop ontmoette ik Al achter de coulissen
11:54
with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David,
233
714000
2000
samen met Lawrence Bender en Laurie David
11:56
and Davis Guggenheim,
234
716000
2000
en Davis Guggenheim,
11:58
who was running documentaries for Participant at the time.
235
718000
4000
die destijds documentaires deed voor Participant.
12:02
And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film,
236
722000
4000
Met de zegen van Al besloten we ter plekke om er een film van te maken,
12:06
because we felt that we could get the message out there
237
726000
3000
want we vonden dat wij de boodschap veel sneller
12:09
far more quickly than having Al go around the world,
238
729000
4000
konden uitdragen dan wanneer Al de wereld rond moest,
12:13
speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
239
733000
2000
met 100 of 200 man publiek per keer.
12:15
And you know, there's another adage in Hollywood,
240
735000
3000
Er is nog een ander gezegde in Hollywood:
12:18
that nobody knows nothing about anything.
241
738000
2000
dat 'niemand nergens niks vanaf weet'.
12:20
And I really thought this was going to be
242
740000
2000
Ik dacht dat dit een typisch liefdadigheidsinitiatief
12:22
a straight-to-PBS charitable initiative.
243
742000
4000
zou zijn, uitsluitend voor de publieke omroep.
12:26
And so it was a great shock to all of us
244
746000
3000
Dus het was een schok voor ons allemaal
12:29
when the film really captured the public interest,
245
749000
3000
toen de film echt aansloeg bij het publiek.
12:32
and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland,
246
752000
4000
Momenteel is hij verplicht op scholen in Engeland en Schotland,
12:36
and most of Scandinavia.
247
756000
2000
en grotendeels in Scandinavië.
12:38
We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S.
248
758000
6000
We hebben 50.000 dvd's naar leraren van de middelbare school
12:44
and it's really changed the debate on global warming.
249
764000
4000
gestuurd in de VS, en het heeft het debat echt beïnvloed.
12:48
It was also a pretty good year for this guy.
250
768000
2000
Het was ook een goed jaar voor deze kerel.
12:50
We now call Al the George Clooney of global warming.
251
770000
3000
We noemen Al de George Clooney van klimaatverandering.
12:53
(Laughter)
252
773000
2000
(Gelach)
12:55
And for Participant, this is just the start.
253
775000
4000
Voor Participant is het slechts het begin.
12:59
Everything we do looks at the major issues in the world.
254
779000
2000
Alles wat we doen, betreft grote wereldthema's.
13:01
And we have 10 films in production right now,
255
781000
3000
We hebben momenteel 10 films in productie
13:04
and dozens others in development.
256
784000
2000
en tientallen andere in ontwikkeling.
13:07
I'll quickly talk about a few coming up.
257
787000
2000
Ik noem een paar toekomstige.
13:09
One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts.
258
789000
4000
Eén is "De oorlog van Charlie Wilson", met Tom Hanks en Julia Roberts.
13:13
And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and
259
793000
3000
Het is het ware verhaal van Congreslid Charlie Wilson
13:16
how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan.
260
796000
5000
die de Taliban financierde om de Russen in Afghanistan te bevechten.
13:21
And we're also doing a movie called "The Kite Runner,"
261
801000
2000
We doen ook een film genaamd "De vliegeraar"
13:23
based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan.
262
803000
4000
gebaseerd op het gelijknamige boek, ook over Afghanistan.
13:27
And we think once people see these films,
263
807000
1000
We denken dat mensen
13:28
they'll have a much better understanding of that part of the world
264
808000
3000
door het zien van deze films een veel beter
13:31
and the Middle East in general.
265
811000
2000
beeld krijgen van het Midden-Oosten.
13:33
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year.
266
813000
4000
We lanceerden dit jaar een film genaamd "The Chicago 10" op het Sundance festival.
13:37
It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968,
267
817000
4000
Hij is gebaseerd op de demonstranten bij de Democratische Conventie in 1968,
13:41
Abby Hoffman and crew,
268
821000
2000
Abby Hoffman en collega's.
13:43
and, again, a story about a small group of individuals
269
823000
3000
Nogmaals een verhaal over een kleine groep individuen
13:47
who did make change in the world.
270
827000
2000
die verandering brachten.
13:49
And a documentary that we're doing on Jimmy Carter
271
829000
4000
Een documentaire die we doen over Jimmy Carter en zijn
13:53
and his Mid-East peace efforts over the years.
272
833000
2000
vredesinspanningen in het Midden-Oosten.
13:55
And in particular, we've been following him on his recent book tour,
273
835000
5000
In het bijzonder volgden we hem op zijn recente boektournee,
14:00
which, as many of you know, has been very non-controversial --
274
840000
3000
die, zoals velen van jullie weten, zeer oncontroversieel is geweest...
14:03
(Laughter)
275
843000
1000
(Gelach)
14:04
-- which is really bad for getting people to come see a movie.
276
844000
3000
...wat niet helpt om mensen in een film te interesseren.
14:07
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity
277
847000
4000
Ter afsluiting wil ik zeggen dat iedereen op zijn eigen manier
14:11
to make change in their own way.
278
851000
2000
verandering teweeg kan brengen.
14:13
And all the people in this room
279
853000
3000
Alle mensen in deze ruimte hebben dat
14:16
have done so through their business lives,
280
856000
2000
gedaan in hun zakelijke levens,
14:18
or their philanthropic work, or their other interests.
281
858000
3000
of hun filantropische werk of andere interesses.
14:22
And one thing that I've learned
282
862000
1000
Ik heb geleerd dat er nooit
14:24
is that there's never one right way to make change.
283
864000
2000
één manier is om verandering te bewerkstelligen.
14:26
One can do it as a tech person, or as a finance person,
284
866000
3000
Je kunt het doen als tech-persoon of als finance-persoon
14:29
or a nonprofit person, or as an entertainment person,
285
869000
4000
of non-profit-persoon of amusements-persoon,
14:33
but every one of us is all of those things and more.
286
873000
4000
maar ieder van ons is al die dingen en meer.
14:37
And I believe if we do these things,
287
877000
3000
Ik geloof dat als we deze dingen doen,
14:40
we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps.
288
880000
4000
we de kansongelijkheid en het hooptekort kunnen opheffen.
14:44
And I can imagine, if we do this,
289
884000
2000
Ik stel me voor dat de koppen
14:46
the headlines in 10 years might read something like these:
290
886000
3000
over er tien jaar ongeveer zo uitzien:
14:51
"New AIDS Cases in Africa Fall to Zero,"
291
891000
3000
"Nieuwe aids-gevallen in Afrika dalen tot 0."
14:54
"U.S. Imports its Last Barrel of Oil" --
292
894000
3000
"VS importeert laatste vat olie."
14:57
(Applause)
293
897000
2000
(Applaus)
14:59
-- "Israelis and Palestinians Celebrate
294
899000
4000
"Israelis en Palestijnen vieren
15:03
10 Years of Peaceful Coexistence."
295
903000
2000
10 jaar vreedzame coëxistentie".
15:05
(Applause)
296
905000
3000
(Applaus)
15:08
And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro."
297
908000
2000
En ik hou van deze: "Sneeuw keert terug op Kilimanjaro".
15:10
(Laughter)
298
910000
1000
(Gelach)
15:13
And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show,
299
913000
5000
En tot slot: een eBay-aanbod voor een bereisde diashow,
15:19
now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore.
300
919000
4000
nu overbodig, museumstuk -- neem contact op met Al Gore.
15:25
And I believe that, working together,
301
925000
2000
Als we samenwerken, geloof ik dat we
15:28
we can make all of these things happen.
302
928000
1000
al deze dingen waar kunnen maken.
15:30
And I want to thank you all for having me here today.
303
930000
1000
Dank je voor de gastvrijheid,
15:32
It's been a real honor. Thank you.
304
932000
1000
Het was me een eer. Dank je wel.
15:33
(Applause)
305
933000
2000
(Applaus)
15:36
Oh, thank you.
306
936000
4000
Oh, dank je wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7