Jeff Skoll: Making movies that make change

42,027 views ・ 2007-08-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:25
I've actually been waiting by the phone
0
25000
3000
لقد كنت أنتظر على الهاتف
00:28
for a call from TED for years.
1
28000
3000
لمكالمة من تيد لسنوات.
00:31
And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call.
2
31000
5000
وفي الواقع، عام 2000، كنت مستعداً للحديث عن eBay ..لكن لم يتصلوا.
00:37
In 2003, I was ready to do a talk
3
37000
3000
في عام 2003 كنت مستعداً للحديث
00:40
about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call.
4
40000
4000
عن مؤسسة سكول والأعمال الإجتماعية. لم يتصلوا.
00:47
In 2004, I started Participant Productions
5
47000
2000
عام 2004 بدأت مشاركة الإنتاج
00:49
and we had a really good first year, and no call.
6
49000
3000
وقد مررنا بالفعل بسنتنا الأولى الناجحة، ولم يتصلوا.
00:52
And finally, I get a call last year,
7
52000
3000
وأخيراً أستقبلت مكالمة في العام الماضي،
00:56
and then I have to go up after J.J. Abrams.
8
56000
2000
ثم ينبغي علي صعود المسرح بعد J.J. Abrams.
00:58
(Laughter)
9
58000
2000
(ضحك)
01:01
You've got a cruel sense of humor, TED.
10
61000
1000
لديكم حس قبيح بالمرح، منظمي تيد.
01:02
(Laughter)
11
62000
2000
(ضحك)
01:04
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley,
12
64000
4000
عندما أنتقلت من وادي السيليكون إلى هوليوود،
01:08
I had some misgivings.
13
68000
1000
إنتباتني بعض الهواجس.
01:09
But I found that there were some advantages to being in Hollywood.
14
69000
3000
لكني وجدت أن هناك بعض المزايا لوجودك في هوليوود.
01:13
(Laughter)
15
73000
1000
(ضحك)
01:14
And, in fact, some advantages to owning your own media company.
16
74000
4000
وفي الواقع، بعض المزايا من إمتلاكك لشركة إعلامية.
01:21
And I also found that Hollywood and Silicon Valley
17
81000
2000
وكذلك وجدت أن هوليوود ووادي السيليكون
01:23
have a lot more in common than I would have dreamed.
18
83000
2000
لديهما الكثير المشترك عما كنت أحلم به.
01:26
Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols.
19
86000
3000
لدى هوليوود رموزها الجنسية، ولدى الوادي رموزه الجنسية.
01:29
(Laughter)
20
89000
1000
(ضحك)
01:31
Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries.
21
91000
2000
لهوليوود منافسات داخلية ، وللوادي منافسات داخلية.
01:35
Hollywood gathers around power tables,
22
95000
1000
تتجمع هوليوود حول طاولات السلطة،
01:37
and the Valley gathers around power tables.
23
97000
2000
ويجتمع الوادي حول طاولات السلطة.
01:39
So it turned out there was a lot more in common
24
99000
2000
لذا فقد أتضح أن لديهما الكثير مشترك،
01:41
than I would have dreamed.
25
101000
1000
مما كنت أحلم به.
01:43
But I'm actually here today to tell a story.
26
103000
3000
لكني هنا اليوم لأحكي قصة.
01:46
And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak,
27
106000
5000
وجزء من قصتي الشخصية. عندما دعاني كريس للحديث،
01:51
he said, people think of you as a bit of an enigma,
28
111000
2000
قال أن الناس يفكرون بك ك-- كشخص غامض،
01:53
and they want to know what drives you a bit.
29
113000
2000
ويرغبون في معرفة ما يحركك قليلاً.
01:56
And what really drives me is a vision of the future
30
116000
2000
والذي يحركني حقاً هو -- هو رؤية للمستقبل
01:59
that I think we all share.
31
119000
1000
التي أعتقد أننا جميعاً نتشاركها.
02:00
It's a world of peace and prosperity and sustainability.
32
120000
4000
إنه عالم السلام والإزدهار والإستدامة.
02:04
And when we heard a lot of the presentations
33
124000
5000
وعندما سمعنا نحن الكثير من التقديمات،
02:09
over the last couple of days,
34
129000
1000
خلال اليومين الماضيين،
02:10
Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey,
35
130000
4000
آد ويلسون والصور التي قدمها جيمس ناشتوي،
02:14
I think we all realized how far we have to go
36
134000
2000
أعتقد أننا جميعاً أدركنا كم نحن بعيدون عن الوصول
02:16
to get to this new version of humanity
37
136000
1000
لنموذج جديد للإنسانية
02:17
that I like to call "Humanity 2.0."
38
137000
2000
التي أسميها " إنسانية 2.0"
02:20
And it's also something that resides in each of us,
39
140000
5000
وهو كذلك شئ موجود في كلٌ منّا،
02:25
to close what I think
40
145000
1000
لإغلاق ما أعتقد أنهما
02:26
are the two big calamities in the world today.
41
146000
3000
المصيبتين الكبيرتين في عالم اليوم.
02:30
One is the gap in opportunity --
42
150000
3000
أولاً هي الفارق في الفرص--
02:33
this gap that President Clinton last night
43
153000
3000
هذا الفارق الذي أسماه الرئيس كلينتون ليلة أمس
02:36
called uneven, unfair and unsustainable --
44
156000
3000
المتفاوت وغير عادل وغير مستدام--
02:39
and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease
45
159000
3000
ومن ذلك يأتي الفقر والجهل والمرض
02:42
and all these evils that we see around us.
46
162000
2000
وهذه الشرور التي نراها حولنا.
02:45
But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap.
47
165000
4000
لكن ربما الفارق الأكبر الآخر هي ما نسميه فارق الأمل.
02:50
And someone, at some point, came up with this very bad idea
48
170000
3000
وشخص ما في نقطة ما قد توصل لهذه الفكرة السيئة للغاية
02:53
that an ordinary individual couldn't make a difference in the world.
49
173000
3000
أن الفرد العادي لا يمكنه إحداث فارق في العالم.
02:57
And I think that's just a horrible thing.
50
177000
2000
وأنا أعتقد أن ذلك شئ مريع للغاية.
02:59
And so chapter one really begins today, with all of us,
51
179000
4000
ولذا فالفصل الأول يبدأ اليوم حقاً، بنا جميعاً،
03:03
because within each of us is the power to
52
183000
3000
لأن في كل منا القوة
03:07
equal those opportunity gaps and to close the hope gaps.
53
187000
3000
لمساواة فوارق الفرصة تلك ولتقريب فوارق الأمل.
03:10
And if the men and women of TED
54
190000
2000
وإن كان الرجال والنساء في تيد
03:12
can't make a difference in the world, I don't know who can.
55
192000
2000
لا يمكنهم إحداث فارق في العالم، فأنا لا أعلم من يستطيع.
03:15
And for me, a lot of this started when I was younger
56
195000
3000
وبالنسبة لي، بدأ الكثير من هذا عندما كنت أصغر في العمر
03:18
and my family used to go camping in upstate New York.
57
198000
3000
وأعتادت أسرتي على التخييم في ولاية نيويورك.
03:22
And there really wasn't much to do there for the summer,
58
202000
2000
ولم يكن هناك الكثير لفعله هناك لفصل الصيف،
03:24
except get beaten up by my sister or read books.
59
204000
3000
بإستثناء أن تضربني أختي أو قراءة الكتب.
03:28
And so I used to read authors like James Michener
60
208000
3000
ولذا فقد أعتدت على القراءة لمؤلفين مثل جيمس ميشنر
03:31
and James Clavell and Ayn Rand.
61
211000
2000
وجيمس كلافيل وآين راند.
03:33
And their stories made the world seem a very small
62
213000
4000
وقصصهم جعلت العالم يبدو كأنه صغيراً جداً
03:37
and interconnected place.
63
217000
2000
ومكان مترابط بشدة.
03:39
And it struck me that if I could write stories
64
219000
3000
وقد أدهشني أنه إن أستطعت كتابة القصص
03:43
that were about this world as being small and interconnected,
65
223000
2000
حول هذا العالم كشئ صغير ومترابط،
03:45
that maybe I could get people interested in the issues
66
225000
4000
وأنه ربما أستطعت الحصول على أناس مهتمين بالقضايا
03:49
that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
67
229000
3000
التي تؤثر فينا جميعاً. وربما أشركهم في إحداث فرق.
03:53
I didn't think that was necessarily the best way to make a living,
68
233000
3000
لم أعتقد أنه من الضروري أن يكون أفضل طريق لجني المال،
03:57
so I decided to go on a path to become financially independent,
69
237000
4000
لذا فقد قررت أن أذهب في هذا المسار لأصبح مستقل مادياً،
04:01
so I could write these stories as quickly as I could.
70
241000
2000
بحيث يمكنني كتابة هذه القصص بأسرع ما يمكن.
04:05
I then had a bit of a wake-up call when I was 14.
71
245000
3000
ثم تلقيت شئ مثل جرس المنبه عندما بلغت 14 عاماً.
04:08
And my dad came home one day
72
248000
2000
وجاء والدي إلى البيت في يوم ما
04:10
and announced that he had cancer, and it looked pretty bad.
73
250000
3000
وأعلن أن لديه سرطان وقد بدى شيئاً سيئاً.
04:14
And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die,
74
254000
4000
وما قاله كان، إنه ليس خائفاً بشدة كونه سيموت،
04:18
but that he hadn't done the things that he wanted to with his life.
75
258000
4000
لكن أنه لم يفعل الأشياء التي يريد فعلها بحياته.
04:23
And knock on wood, he's still alive today, many years later.
76
263000
4000
وأضربوا الخشب، ما يزال حياً اليوم، بعد سنوات عديدة.
04:27
But for a young man that made a real impression on me,
77
267000
3000
لكن بالنسبة لشاب يافع خلّف ذلك إنطباعاً حقيقياً عليّ:
04:30
that one never knows how much time one really has.
78
270000
3000
أن الشخص لا يعلم كم تبقى له من الوقت ليعيش.
04:33
So I set out in a hurry. I studied engineering.
79
273000
4000
لذا فقد قررت على عجالة. درست الهندسة.
04:38
I started a couple of businesses
80
278000
2000
وبدأت عدة أعمال
04:40
that I thought would be the ticket to financial freedom.
81
280000
2000
التي أعتقدت أنها ستكون تذكرتي للحرية المالية.
04:43
One of those businesses was a computer rental business
82
283000
3000
أحد تلك الأعمال كان شركة لإستئجار الحواسيب
04:46
called Micros on the Move,
83
286000
1000
تسمى ميكروس على الإنتقال،
04:47
which is very well named,
84
287000
1000
الذي كان أسماً مناسباً،
04:48
because people kept stealing the computers.
85
288000
2000
لأن الناس ظلوا يسرقون الحواسيب.
04:50
(Laughter)
86
290000
1000
(ضحك)
04:51
So I figured I needed to learn a little bit more about business,
87
291000
4000
لذا فقد عرفت أنني بحاجة لتعلم القليل أكثر عن الأعمال،
04:55
so I went to Stanford Business School and studied there.
88
295000
2000
لذا فقد ذهبت لمدرسة ستان فورد للأعمال ودرست هناك.
04:58
And while I was there, I made friends with a fellow
89
298000
3000
وبينما كنت هناك إنشأت صداقة مع زميل
05:01
named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize
90
301000
3000
يسمى بيري أوميديار، الذي هو هنا اليوم. ويا بيري، أنا أعتذر
05:04
for this. This is a photo from the old days.
91
304000
2000
لهذه -- هذه الصورة من الأيام الخوالي.
05:07
And just after I'd graduated, Pierre came to me
92
307000
2000
وبعد التخرج مباشرة، جائني بيري و --
05:09
with this idea to help people
93
309000
2000
مع هذه الفكرة لمساعدة الناس
05:11
buy and sell things online with each other.
94
311000
1000
بيع وشراء الأشياء على الإنترنت مع بعضنا البعض.
05:13
And with the wisdom of my Stanford degree,
95
313000
2000
ومع الحكمة وشهادتي من ستان فورد،
05:15
I said, "Pierre, what a stupid idea."
96
315000
2000
قلت، " بيري، ما هذه الفكرة الغبية."
05:17
(Laughter)
97
317000
1000
(ضحك)
05:18
And needless to say, I was right.
98
318000
1000
ولا أحتاج للقول أنني كنت على حق.
05:19
(Laughter)
99
319000
1000
(ضحك)
05:21
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs
100
321000
4000
لكن بعد ذلك مباشرة، بيري-- في عام 96، ترك بيري وأنا عملنا الدائم
05:25
to build eBay as a company. And the rest of that story, you know.
101
325000
4000
لإقامة eBay كشركة. وبقية القصة، أنتم تعلمونها.
05:30
The company went public two years later
102
330000
1000
هذا الشركة أصبحت عام بعد عامين
05:32
and is today one of the best known companies in the world.
103
332000
2000
واليوم هي أحد افضل الشركات المعروفة في العالم.
05:35
Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on.
104
335000
4000
مئات الملايين من الناس يستخدمونها في مئات البلدان، وهلمجرا.
05:39
But for me, personally, it was a real change.
105
339000
4000
لكن بالنسبة لي شخصياً، لكن كان تغييراً حقيقياً.
05:43
I went from living in a house with five guys in Palo Alto
106
343000
4000
وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو
05:47
and living off their leftovers,
107
347000
1000
والعيش على بقايا طعامهم،
05:48
to all of a sudden having all kinds of resources.
108
348000
4000
إلى فجأة إمتلاك كل الموارد.
05:52
And I wanted to figure out how I could
109
352000
2000
وقد أردت معرفة كيف يمكنني
05:54
take the blessing of these resources and share it with the world.
110
354000
4000
أخذ بركة هذه الموارد وتقاسمها مع العالم.
05:58
And around that time, I met John Gardner,
111
358000
3000
وفي ذلك الوقت تقريباً إلتقيت مع جون غاردنر،
06:01
who is a remarkable man.
112
361000
1000
الذي هو رجل معروف.
06:03
He was the architect of the Great Society programs
113
363000
4000
لقد كان المهندس المعماري لبرامج مجتمع عظيم
06:07
under Lyndon Johnson in the 1960s.
114
367000
2000
في ليندون جونسون في الستينات.
06:09
And I asked him what he felt was the best thing I could do,
115
369000
3000
وسألته عن ما يشعر أنه أفضل شئ يمكنني فعله،
06:12
or anyone could do, to make a difference
116
372000
2000
أو أي شخص قد يفعله، لإحداث التغيير
06:14
in the long-term issues facing humanity.
117
374000
3000
في قضايا الأمد البعيد التي تواجه البشرية.
06:18
And John said, "Bet on good people doing good things.
118
378000
3000
وقال جون، " راهن على الناس الجيدين الذين يفعلون الأشياء الجيدة.
06:22
Bet on good people doing good things."
119
382000
2000
راهن على الناس الجيدين الذين يفعلون الأشياء الجيدة."
06:24
And that really resonated with me.
120
384000
1000
وقد ترك ذلك أثراً لديّ.
06:26
I started a foundation
121
386000
2000
لذا أسست مؤسسة
06:28
to bet on these good people doing good things.
122
388000
2000
للمراهنة على هؤلاء الناس الجيدين الذين يفعلون أشياء جيدة.
06:30
These leading, innovative, nonprofit folks,
123
390000
3000
هؤلاء الزملاء الرواد، المبتكرين الذين لا يرجون الربح،
06:33
who are using business skills in a very leveraged way
124
393000
3000
الذين يستخدمون مهارات الأعمال بطريقة فعّالة للغاية
06:36
to solve social problems.
125
396000
2000
لحلحلة مشاكل إجتماعية.
06:38
People today we call social entrepreneurs.
126
398000
2000
الناس الذين نسميهم اليوم بأصحاب المشاريع الاجتماعية.
06:41
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus,
127
401000
2000
ولتسمية بعضهم، أناس مثل محمد يونس،
06:43
who started the Grameen Bank,
128
403000
2000
الذي أنشأ بنك غرامين،
06:45
has lifted 100 million people plus out of poverty around the world,
129
405000
4000
الذي رفع ما يزيد على 100 مليون شخص من الفقر حول العالم،
06:49
won the Nobel Peace Prize.
130
409000
1000
الفائز بجائزة نوبل.
06:50
But there's also a lot of people that you don't know.
131
410000
3000
لكن هناك أيضاً الكثير من الناس الذين لا تعرفونهم.
06:53
Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa,
132
413000
4000
زملاء مثل آن كوتون، التي بدأت مجموعة تسمى كامفيد في أفريقيا
06:57
because she felt girls' education was lagging.
133
417000
3000
لأنها شعرت بأن تعليم البنات متخلف.
07:00
And she started it about 10 years ago,
134
420000
2000
وقد بدأت قبل 10 سنوات تقريباً
07:02
and today, she educates over a quarter million African girls.
135
422000
5000
واليوم، تقوم بتعليم زيادة على ربع مليون فتاة أفريقية.
07:07
And somebody like Dr. Victoria Hale,
136
427000
3000
وشخصية مثل د.فيكتوريا هيل،
07:10
who started the world's first nonprofit pharmaceutical company,
137
430000
3000
التي بدأت أول شركة عقاقير غير ربحية في العالم.
07:13
and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis,
138
433000
6000
والتي كان أول عقاقيرها لمكافحة داء الليشمانيات الحشوي ،
07:19
also known as black fever.
139
439000
2000
والمعروفة كذلك بالحمى السوداء.
07:21
And by 2010, she hopes to eliminate this disease,
140
441000
3000
وهي تأمل بحلول عام 2010 التخلص من هذا المرض،
07:24
which is really a scourge in the developing world.
141
444000
3000
الذي هو حقاً كارثة في الدول النامية.
07:27
And so this is one way to bet
142
447000
2000
وإذاً فهذا -- هذه أحدى الطرق التي أراهن
07:29
on good people doing good things.
143
449000
1000
بها على الناس الجيدين الذين يفعلون أشياء جيدة.
07:30
And a lot of this comes together in a philosophy of change
144
450000
4000
ويأتي الكثير من هذا مصحوباً بفلسفة التغيير
07:34
that I find really is powerful.
145
454000
3000
التي أجدها قوية حقاً.
07:38
It's what we call, "Invest, connect and celebrate."
146
458000
2000
وهي ما نسميه، " إستثمر، تواصل واحتفل."
07:40
And invest: if you see good people doing good things,
147
460000
3000
وإستثمر-- إذا رأيت أناس جيدين يفعلون أشياء جيدة،
07:43
invest in them. Invest in their organizations,
148
463000
2000
إستثمر فيهم. إستثمر في منظماتهم.
07:45
or in business. Invest in these folks.
149
465000
2000
أو في الأعمال، إستثمر في أولئك الزملاء.
07:48
Connecting them together through conferences --
150
468000
2000
قم بربطهم سوياً عبر مؤتمرات،
07:50
like a TED -- brings so many powerful connections,
151
470000
3000
مثل تيد، تجلب الكثير من التواصل القوي،
07:53
or through the World Forum on Social Entrepreneurship
152
473000
3000
أو عبر المنتدى العالمي لرجال الأعمال الإجتماعية
07:56
that my foundation does at Oxford every year.
153
476000
3000
الذي تعقده مؤسستي في أوكسفورد سنوياً.
07:59
And celebrate them: tell their stories,
154
479000
3000
وأحتفي بهم، سوّق قصصهم،
08:02
because not only are there good people doing good work,
155
482000
2000
ليس فقط لأنهم أناس جيدون يقومون بأشياء جيدة،
08:04
but their stories can help close these gaps of hope.
156
484000
4000
لكن قصصهم يمكنها أن تساعد في تقليل فوارق الأمل هذه.
08:09
And it was this last part of the mission, the celebrate part,
157
489000
3000
وقد كان الجزء الأخير من المهمة، جزء الإحتفال،
08:12
that really got me back to thinking when I was a kid
158
492000
4000
الذي أرجعني للتفكير حقاً عندما كنت طفلاً
08:16
and wanted to tell stories to get people involved
159
496000
2000
وأردت حكي القصص للحصول على الناس
08:18
in the issues that affect us all.
160
498000
2000
ليشاركوا في القضايا التي تؤثر بنا جميعاً.
08:20
And a light bulb went off,
161
500000
2000
ومن ثم خطرت لي فكرة
08:22
which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers.
162
502000
5000
التي كانت في البداية، ولأنه لم يتوجب علي فعل الكتابة بنفسي، كان بإ ستطاعتي إيجاد كُتّاب.
08:27
And then the next light bulb was, better than just writing,
163
507000
3000
ومن ثم خطرت لي فكرة ثانية ، أفضل من الكتابة فقط،
08:30
what about film and TV, to get out to people in a big way?
164
510000
4000
كانت حول الأفلام والتلفاز، للحصول على الناس بطريقة أكبر؟
08:34
And I thought about the films that inspired me,
165
514000
2000
وقد فكرت حول الأفلام التي ألهمتني،
08:36
films like "Gandhi" and "Schindler's List."
166
516000
3000
أفلام مثل " غاندي" و " قائمة شيندلر"
08:39
And I wondered who was doing these kinds of films today.
167
519000
3000
وقد تعجبت حول من يقوم بمثل هذه الأفلام اليوم.
08:42
And there really wasn't a specific company
168
522000
3000
ولم تكن هناك شركة محددة
08:45
that was focused on the public interest.
169
525000
2000
تركز على القضايا العامة.
08:48
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles
170
528000
5000
لذا ففي عام 2003، بدأت في جولتي حول لوس أنجلوس
08:53
to talk about the idea of a pro-social media company
171
533000
3000
لأتحدث حول فكرة شركة إعلامية تخدم الشؤون الإجتماعية
08:56
and I was met with a lot of encouragement.
172
536000
3000
وقد لاقيت الكثير من التشجيع.
08:59
One of the lines of encouragement
173
539000
3000
أحد خطوط التشجيع
09:02
that I heard over and over was,
174
542000
2000
الذي سمعته مراراً وتكراراً كان،
09:04
"The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you,
175
544000
4000
" شوارع هوليوود مليئة بالكثير من الجثث المتناثرة لأناس من أمثالك،
09:08
who think you're going to come to this town and make movies."
176
548000
3000
الذين يعتقدون أنك ستأتي لهذه المدينة وتصنع الأفلام".
09:11
And then of course, there was the other adage.
177
551000
2000
بعد ذلك بالطبع، كان هناك قول مأثور،
09:13
"The surest way to become a millionaire
178
553000
2000
" أضمن طريقة لتصبح مليونيرا
09:15
is to start by being a billionaire and go into the movie business."
179
555000
3000
هو أن تبدأ من كونك ملياردير وتدخل في صناعة الأفلام."
09:18
(Laughter)
180
558000
2000
(ضحك)
09:20
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions
181
560000
5000
دون أن أُبالي بهذا ، في يناير عام 2004 بدأت المشاركة في إنتاج الأفلام
09:25
with the vision to be a global media company
182
565000
3000
مع هدف لتكوين شركة إعلامية عالمية
09:28
focused on the public interest.
183
568000
1000
تركز على القضايا العامة.
09:30
And our mission is to produce entertainment
184
570000
2000
وكانت مهمتنا هي إنتاج الترفيه
09:32
that creates and inspires social change.
185
572000
2000
الذي يصنع ويلهم التغيير الإجتماعي.
09:34
And we don't just want people to see our movies
186
574000
3000
ونحن لا نريد الناس فقط أن يشاهدوا أفلامنا
09:37
and say, that was fun, and forget about it.
187
577000
2000
ويقولوا لقد كان ممتعاً، وينسونها.
09:39
We want them to actually get involved in the issues.
188
579000
2000
نحن نريدهم أن يشاركوا حقاً في هذه القضايا.
09:42
In 2005, we launched our first slate of films,
189
582000
3000
في عام 2005 بدأنا، أول قائمة أفلامنا،
09:45
"Murder Ball," "North Country," "Syriana"
190
585000
3000
"Murder Ball," "North Country," "Syriana"
09:48
and "Good Night and Good Luck."
191
588000
1000
و"Good Night and Good Luck."
09:49
And much to my surprise, they were noticed.
192
589000
2000
وما فاجأني جداً، لقد كانت ملحوظة.
09:52
We ended up with 11 Oscar nominations for these films.
193
592000
3000
أنتهى بنا الحال ب 11 ترشيح لجائزة الأوسكار لهذه الأفلام.
09:56
And it turned out to be a pretty good year for this guy.
194
596000
3000
وقد وضح أنها سنة جيدة لهذا الشخص.
09:59
Perhaps more importantly,
195
599000
1000
ربما أكثر أهمية،
10:00
tens of thousands of people joined the advocacy programs
196
600000
4000
عشرات الألوف من الناس شاركوا في برامج التأييد
10:04
and the activism programs
197
604000
2000
وبرامج الناشطين
10:06
that we created to go around the movies.
198
606000
2000
التي أنشأناها لتتحلق حول الأفلام.
10:08
And we had an online component of that,
199
608000
3000
وقد كان لدينا عنصراً على الإنترنت لذلك،
10:11
our community sect called Participate.net.
200
611000
2000
قطاع مجتمعنا يسمى Participate.net.
10:13
But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the
201
613000
5000
لكن مع قطاع شركائنا الإجتماعيين، مثل ACLU و PBS
10:18
Sierra Club and the NRDC, once people saw the film,
202
618000
3000
نادي سييرا و NRDC، بمجرد أن شاهد الناس الفيلم،
10:21
there was actually something they could do to make a difference.
203
621000
3000
كان لديهم شئ يمكنهم فعله، لإحداث فرق.
10:25
One of these films in particular, called "North Country," was actually
204
625000
5000
أحد هذه الأفلام تحديداً يسمى " North Country،" كان حقاً
10:31
kind of a box office disaster.
205
631000
1000
نوع من كارثة على شباك التذاكر.
10:33
But it was a film that starred Charlize Theron
206
633000
3000
لكنه كان فيلما بطولة تشارليز ثيرون
10:36
and it was about women's rights, women's empowerment,
207
636000
2000
وقد كان حول حقوق المرأة، وتعزيز المرأة،
10:39
domestic violence and so on.
208
639000
2000
العنف المنزلي وهلمجرا.
10:41
And we released the film at the same time that
209
641000
3000
وقد أطلقنا الفيلم في نفس الوقت الذي
10:44
the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act.
210
644000
5000
كان الكونغرس يجادل في تجديد قانون العنف ضد المرأة.
10:49
And with screenings on the Hill, and discussions,
211
649000
3000
ومع العرض على هيل والمناقشات،
10:52
and with our social sector partners,
212
652000
2000
ومع شركاؤنا في القطاع الإجتماعي،
10:54
like the National Organization of Women,
213
654000
2000
مثل المنظمة الوطنية للمرأة،
10:57
the film was widely credited
214
657000
2000
أخذ الفيلم إستحساناً واسعاً
10:59
with influencing the successful renewal of the act.
215
659000
4000
مع تأثير التجديد الناجح للقانون.
11:03
And that to me, spoke volumes, because it's --
216
663000
4000
وكان ذلك بالنسبة لي، "أصوات وجدت صدى "، لأنه --
11:07
the film started about a true-life story
217
667000
2000
الفيلم بدأ حول قصة واقعية من الحياة.
11:09
about a woman who was harassed, sued her employer,
218
669000
4000
حول إمرأة تم التحرش بها، رفعت قضية على مخدمها،
11:13
led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act,
219
673000
3000
ما أدى لقضية شهيرة وقاد ذلك إلى قانون الفرص المتكافئة،
11:16
and the Violence Against Women Act and others.
220
676000
2000
وقانون العنف ضد المرأة وأشياء أخرى.
11:18
And then the movie about this person doing these things,
221
678000
3000
ثم أن الفيلم حول هذا الشخص الذي يفعل تلك الأشياء،
11:21
then led to this greater renewal.
222
681000
3000
بعد ذلك قاد لهذا التجديد الأعظم للقانون .
11:25
And so again,
223
685000
1000
ولذا مجدداً،
11:26
it goes back to betting on good people doing good things.
224
686000
3000
الأمر يرجع للمراهنة على أناس جيدون يفعلون أشياء جيدة.
11:30
Speaking of which, our fellow TEDster, Al --
225
690000
3000
بحديثنا عنهم، زميلنا في تيد ، آل "غور"،
11:33
I first saw Al do his slide show presentation
226
693000
3000
في البداية لقد شاهدت شرائح تقديم آل
11:36
on global warming in May of 2005.
227
696000
3000
حول الإحتباس الحراري في مايو عام 2005.
11:40
At that point, I thought I knew something about global warming.
228
700000
3000
في ذلك الوقت فكرت أنني أعرف شيئاً حول الإحتباس الحراري.
11:43
I thought it was a 30 to 50 year problem.
229
703000
2000
لقد فكرت أنها كانت مشكلة تستغرق 30 إلى 50 عاماً.
11:45
And after we saw his slide show,
230
705000
2000
وبعد أن رأيت شرائحه،
11:47
it became clear that it was much more urgent.
231
707000
2000
لقد أصبح واضحاً أنها أكثر إلحاحاً مما نتصور بكثير.
11:50
And so right afterwards, I met backstage with Al, and
232
710000
4000
ثم بعد ذلك مباشرة، إلتقيت خلف المسرح ب "آل" و
11:54
with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David,
233
714000
2000
مع لورانس بيندر الذي كان هناك، ولواري ديفيد
11:56
and Davis Guggenheim,
234
716000
2000
وديفيد غوجينهيم،
11:58
who was running documentaries for Participant at the time.
235
718000
4000
الذي كان يعمل الأفلام الوثائقية للمؤسسة في ذلك الوقت.
12:02
And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film,
236
722000
4000
ومع مباركة "آل"، قررنا في الحال أن نحولها إلى فيلم،
12:06
because we felt that we could get the message out there
237
726000
3000
لأننا شعرنا أننا نستطيع أخذ الرسالة من هناك
12:09
far more quickly than having Al go around the world,
238
729000
4000
بصورة أسرع عن جولة "آل" حول العالم،
12:13
speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
239
733000
2000
متحدثاً لحضور من 100 شخص إلى 200 كل مرة.
12:15
And you know, there's another adage in Hollywood,
240
735000
3000
وكما تعلمون، هناك قول آخر مأثور في هوليوود،
12:18
that nobody knows nothing about anything.
241
738000
2000
هو أنه لا شخص يعلم شئ عن أي شئ.
12:20
And I really thought this was going to be
242
740000
2000
وقد أعتقدت بالفعل أن هذا سيكون
12:22
a straight-to-PBS charitable initiative.
243
742000
4000
مباشرة نحو مبادرة PBS الخيرية.
12:26
And so it was a great shock to all of us
244
746000
3000
ولذا فقد كانت صدمة كبيرة لنا جميعاً
12:29
when the film really captured the public interest,
245
749000
3000
عندما حصل الفيلم على إهتمام الجمهور،
12:32
and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland,
246
752000
4000
واليوم هو أساسي الحضور في المدارس في إنلجترا واستكوتلاندا،
12:36
and most of Scandinavia.
247
756000
2000
ومعظم دول اسكندافيا.
12:38
We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S.
248
758000
6000
لقد أرسلنا 500،000 قرص DVD لمدرسي المدارس في الولايات المتحدة
12:44
and it's really changed the debate on global warming.
249
764000
4000
وقد غيّر بالفعل الجدل حول الإحتباس الحراري.
12:48
It was also a pretty good year for this guy.
250
768000
2000
لقد كانت سنة جيدة حقاً لهذا الشخص.
12:50
We now call Al the George Clooney of global warming.
251
770000
3000
نحن نطلق على "آل" الآن جورج كلوني للإحتباس الحراري.
12:53
(Laughter)
252
773000
2000
(ضحك)
12:55
And for Participant, this is just the start.
253
775000
4000
وبالنسبة للمشاركين، هذه مجرد البداية.
12:59
Everything we do looks at the major issues in the world.
254
779000
2000
كل شئ نفعله يبدو قضية رئيسية في العالم.
13:01
And we have 10 films in production right now,
255
781000
3000
ولدينا 10 أفلام في الإنتاج حالياً
13:04
and dozens others in development.
256
784000
2000
وحفنة من الأفلام الأخرى في التطوير.
13:07
I'll quickly talk about a few coming up.
257
787000
2000
سأتحدث بسرعة حول قلة من التي ستأتي قريباً.
13:09
One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts.
258
789000
4000
واحد هو " حرب تشاري وليسون،" مع توم هانكس وجوليا روبرتس.
13:13
And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and
259
793000
3000
وهي قصة حقيقية لعضو مجلس الشيوخ تشاري ويلسون و
13:16
how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan.
260
796000
5000
كيف أنه قام بدعم طالبان، لقتال الروس في أفغانستان.
13:21
And we're also doing a movie called "The Kite Runner,"
261
801000
2000
وكنا كذلك ننفذ فيلماً يسمى "The Kite Runner,"
13:23
based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan.
262
803000
4000
بناء على كتاب "The Kite Runner," كذلك عن أفغانستان.
13:27
And we think once people see these films,
263
807000
1000
نعتقد أنه بمجرد رؤية الناس لهذه الأفلام
13:28
they'll have a much better understanding of that part of the world
264
808000
3000
سيحصلون على فكرة أفضل بكثير عن هذا الجزء من العالم
13:31
and the Middle East in general.
265
811000
2000
والشرق الأوسط عامة.
13:33
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year.
266
813000
4000
قد تصدرنا فيلماً يسمى "The Chicago 10" في صندانس هذه السنة.
13:37
It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968,
267
817000
4000
وهو مبني على المتظاهرين في المؤتمر الديموقراطي عام 1968،
13:41
Abby Hoffman and crew,
268
821000
2000
آبي هوفمان والمجموعة.
13:43
and, again, a story about a small group of individuals
269
823000
3000
ومجدداً، قصة حول مجموعة صغيرة من الأشخاص
13:47
who did make change in the world.
270
827000
2000
الذين قاموا باحداث تغيير في العالم.
13:49
And a documentary that we're doing on Jimmy Carter
271
829000
4000
والفيلم الوثائقي الذي نقوم به حول جيمي كارتر
13:53
and his Mid-East peace efforts over the years.
272
833000
2000
وجهوده للسلام في الشرق الأوسط عبر السنين.
13:55
And in particular, we've been following him on his recent book tour,
273
835000
5000
وبالتحديد، كنا نتعقبه حول جولة كتابه الأخير
14:00
which, as many of you know, has been very non-controversial --
274
840000
3000
الذي يعرف العديد منكم، كان غير مثير للجدل بشدة --
14:03
(Laughter)
275
843000
1000
(ضحك)
14:04
-- which is really bad for getting people to come see a movie.
276
844000
3000
-- كان حقاً سيئ الحصول على الناس ليأتوا لمشاهدة الفيلم.
14:07
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity
277
847000
4000
في الختام، أرغب بالقول أن كل شخص لديه هذه الفرصة
14:11
to make change in their own way.
278
851000
2000
لإحداث تغيير بطريقته الخاصة.
14:13
And all the people in this room
279
853000
3000
وكل هؤلاء الناس في هذه القاعة
14:16
have done so through their business lives,
280
856000
2000
قد فعلوا ذلك عبر حياتهم العملية،
14:18
or their philanthropic work, or their other interests.
281
858000
3000
أو عبر أعمالهم الخيرية أو عبر إهتماتهم الأخرى.
14:22
And one thing that I've learned
282
862000
1000
وشيئ آخر قد تعلمته
14:24
is that there's never one right way to make change.
283
864000
2000
هو أنه ليس هناك طريق واحد صحيح لصنع التغيير.
14:26
One can do it as a tech person, or as a finance person,
284
866000
3000
يمكن أن يفعله شخص كتقني أو كمتخصص في المالية
14:29
or a nonprofit person, or as an entertainment person,
285
869000
4000
أو منظمات لا ربحية أو كعامل في قطاع الترفيه،
14:33
but every one of us is all of those things and more.
286
873000
4000
لكن كلٌ منا هو كل تلك الأشياء وأكثر.
14:37
And I believe if we do these things,
287
877000
3000
وأعتقد بأننا إن فعلنا هذه الأشياء
14:40
we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps.
288
880000
4000
يمكننا تقليل فوارق الفرص. يمكننا تقليل فوراق الأمل.
14:44
And I can imagine, if we do this,
289
884000
2000
ويمكنني تخيل أننا لو فعلنا هذا،
14:46
the headlines in 10 years might read something like these:
290
886000
3000
فأن عناوين الأخبار خلال 10 سنوات يمكن أن تكون مثل هذه:
14:51
"New AIDS Cases in Africa Fall to Zero,"
291
891000
3000
" حالات الإصابة الجديدة بالإيدز في أفريقيا تصل لصفر،"
14:54
"U.S. Imports its Last Barrel of Oil" --
292
894000
3000
" أمريكا تستورد آخر برميل للنفط" --
14:57
(Applause)
293
897000
2000
(تصفيق)
14:59
-- "Israelis and Palestinians Celebrate
294
899000
4000
-- " تحتفل إسرائيل وفلسطين
15:03
10 Years of Peaceful Coexistence."
295
903000
2000
بمرور 10 سنوات على التعايش السلمي."
15:05
(Applause)
296
905000
3000
(تصفيق)
15:08
And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro."
297
908000
2000
ومثل هذا، " رجعت الثلوج لجبل كلمنجارو."
15:10
(Laughter)
298
910000
1000
(ضحك)
15:13
And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show,
299
913000
5000
وأخيراً، قائمة على موقع eBay لأحد الشرائح التي تنقلت جيداً،
15:19
now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore.
300
919000
4000
عفى عليها الزمن قطعة تناسب المتحف -- رجاء أتصلوا ب "آل غور".
15:25
And I believe that, working together,
301
925000
2000
وأعتقد بأننا يمكن أن نعمل سوياً،
15:28
we can make all of these things happen.
302
928000
1000
يمكننا جعل كل هذا ممكن الحدوث.
15:30
And I want to thank you all for having me here today.
303
930000
1000
وأريد أن أشكركم جميعاً لدعوتي إلى هنا اليوم،
15:32
It's been a real honor. Thank you.
304
932000
1000
لقد كان شرفاً حقاً. شكراً لكم.
15:33
(Applause)
305
933000
2000
(تصفيق)
15:36
Oh, thank you.
306
936000
4000
أوه، شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7