Jeff Skoll: Making movies that make change

42,026 views ・ 2007-08-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Yehoshua Bloomberg
00:25
I've actually been waiting by the phone
0
25000
3000
האמת היא שאני מחכה ליד הטלפון
00:28
for a call from TED for years.
1
28000
3000
כבר שנים לצלצול מ-TED, וכבר ב-2000
00:31
And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call.
2
31000
5000
הייתי מוכן לדבר על "אי-ביי", אך הם לא התקשרו.
00:37
In 2003, I was ready to do a talk
3
37000
3000
ב-2003 הייתי מוכן להרצות
00:40
about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call.
4
40000
4000
על "מכון סקול" ויזמות חברתית. לא התקשרו.
00:47
In 2004, I started Participant Productions
5
47000
2000
ב-2004 ייסדתי את "פרטיסיפנט הפקות"
00:49
and we had a really good first year, and no call.
6
49000
3000
והשנה הראשונה שלנו היתה ממש טובה. לא התקשרו.
00:52
And finally, I get a call last year,
7
52000
3000
ובשנה שעברה קיבלתי סוף סוף טלפון,
00:56
and then I have to go up after J.J. Abrams.
8
56000
2000
ואז מסתבר שאני מופיע אחרי ג'יי ג'יי אברמס.
00:58
(Laughter)
9
58000
2000
[צחוק]
01:01
You've got a cruel sense of humor, TED.
10
61000
1000
יש לכם חוש הומור מרושע, TED.
01:02
(Laughter)
11
62000
2000
[צחוק]
01:04
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley,
12
64000
4000
כשעברתי להוליווד מעמק הסיליקון,
01:08
I had some misgivings.
13
68000
1000
היו לי כמה פקפוקים.
01:09
But I found that there were some advantages to being in Hollywood.
14
69000
3000
אך גיליתי שיש כמה יתרונות בחיים בהוליווד.
01:13
(Laughter)
15
73000
1000
[צחוק]
01:14
And, in fact, some advantages to owning your own media company.
16
74000
4000
ובעצם גם כמה יתרונות בבעלות על חברת תקשורת משלי.
01:21
And I also found that Hollywood and Silicon Valley
17
81000
2000
וגיליתי גם שהוליווד ועמק הסיליקון
01:23
have a lot more in common than I would have dreamed.
18
83000
2000
דומות הרבה יותר ממה ששיערתי.
01:26
Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols.
19
86000
3000
להוליווד סמלי מין משלה, ולעמק הסיליקון סמלי מין משלו.
01:29
(Laughter)
20
89000
1000
[צחוק]
01:31
Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries.
21
91000
2000
בהוליווד יש יריבויות, וגם בעמק יש יריבויות.
01:35
Hollywood gathers around power tables,
22
95000
1000
הוליווד מתאספת סביב שולחנות עוצמה,
01:37
and the Valley gathers around power tables.
23
97000
2000
וגם העמק מתאסף סביב שולחנות עוצמה.
01:39
So it turned out there was a lot more in common
24
99000
2000
כך שמסתבר שיש הרבה מהמשותף,
01:41
than I would have dreamed.
25
101000
1000
מכפי שחלמתי.
01:43
But I'm actually here today to tell a story.
26
103000
3000
אבל למעשה באתי לכאן היום כדי לספר סיפור.
01:46
And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak,
27
106000
5000
ובחלקו זהו סיפור אישי. כשכריס הזמין אותי להרצות,
01:51
he said, people think of you as a bit of an enigma,
28
111000
2000
הוא אמר, אנשים רואים אותך כתעלומה,
01:53
and they want to know what drives you a bit.
29
113000
2000
והם רוצים לדעת קצת על מה שמניע אותך.
01:56
And what really drives me is a vision of the future
30
116000
2000
ומה שבאמת מניע אותי הוא חזון של העתיד
01:59
that I think we all share.
31
119000
1000
שלדעתי משותף לכולנו.
02:00
It's a world of peace and prosperity and sustainability.
32
120000
4000
על עולם של שלום, שגשוג וקיימות.
02:04
And when we heard a lot of the presentations
33
124000
5000
וכששמענו הרבה מן המצגות,
02:09
over the last couple of days,
34
129000
1000
בימים האחרונים,
02:10
Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey,
35
130000
4000
אד וילסון, והתמונות של ג'יימס נכטוויי,
02:14
I think we all realized how far we have to go
36
134000
2000
לדעתי תפסנו כולנו איזה מרחק עוד עלינו לעבור
02:16
to get to this new version of humanity
37
136000
1000
כדי להגיע לגירסת האנושות החדשה הזו
02:17
that I like to call "Humanity 2.0."
38
137000
2000
שהייתי קורא לה "אנושות גירסה 2.0".
02:20
And it's also something that resides in each of us,
39
140000
5000
וזה גם משהו ששוכן בלב כל אחד מאיתנו,
02:25
to close what I think
40
145000
1000
לשים קץ למה שלדעתי
02:26
are the two big calamities in the world today.
41
146000
3000
הם ש\ני האסונות הגדולים של העולם כיום.
02:30
One is the gap in opportunity --
42
150000
3000
אחד הוא פער ההזדמנויות
02:33
this gap that President Clinton last night
43
153000
3000
הפער שהנשיא קלינטון כינה אמש
02:36
called uneven, unfair and unsustainable --
44
156000
3000
"לא שיוויוני, לא הוגן ולא בר-קיימא" -
02:39
and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease
45
159000
3000
שממנו נובעים העוני, הבערות והמחלות
02:42
and all these evils that we see around us.
46
162000
2000
וכל יתר הרעות שאנו רואים מסביבנו.
02:45
But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap.
47
165000
4000
אך אולי הפער הגדול יותר הוא מה שמכונה "פער התקווה".
02:50
And someone, at some point, came up with this very bad idea
48
170000
3000
מישהו העלה פעם את הרעיון הגרוע הזה
02:53
that an ordinary individual couldn't make a difference in the world.
49
173000
3000
שאדם רגיל לא יכול לחולל שינוי בעולמנו.
02:57
And I think that's just a horrible thing.
50
177000
2000
ואני חושב שזה דבר נורא ואיום.
02:59
And so chapter one really begins today, with all of us,
51
179000
4000
כך שפרק 1 מתחיל למעשה היום, עם כל אחד מאיתנו,
03:03
because within each of us is the power to
52
183000
3000
כי בכל אחד מאיתנו מצוי הכוח
03:07
equal those opportunity gaps and to close the hope gaps.
53
187000
3000
לסגור את פער ההזדמנויות ואת פער התקווה.
03:10
And if the men and women of TED
54
190000
2000
ואם הגברים והנשים של TED
03:12
can't make a difference in the world, I don't know who can.
55
192000
2000
לא יכולים לחולל שינוי בעולם, איני יודע מי עוד יכול.
03:15
And for me, a lot of this started when I was younger
56
195000
3000
מבחינתי, הרבה מזה החל כשהייתי צעיר יותר
03:18
and my family used to go camping in upstate New York.
57
198000
3000
כשמשפחתי נהגה לנפוש בטבע בצפון מדינת ניו-יורק.
03:22
And there really wasn't much to do there for the summer,
58
202000
2000
ולא היה הרבה מה לעשות שם בקיץ,
03:24
except get beaten up by my sister or read books.
59
204000
3000
חוץ מלחטוף מכות מאחותי ולקרוא ספרים.
03:28
And so I used to read authors like James Michener
60
208000
3000
כך שהתחלתי לקרוא סופרים כמו ג'יימס מיצ'נר
03:31
and James Clavell and Ayn Rand.
61
211000
2000
וג'יימס קלאוול ואיין ראנד.
03:33
And their stories made the world seem a very small
62
213000
4000
וסיפוריהם גרמו לעולם להיראות קטן מאד
03:37
and interconnected place.
63
217000
2000
ומקום מלא בקשרי גומלין.
03:39
And it struck me that if I could write stories
64
219000
3000
ועלה בדעתי שאם אוכל לכתוב סיפורים
03:43
that were about this world as being small and interconnected,
65
223000
2000
שיתארו את העולם כמקום קטן ומלא קשרי גומלין,
03:45
that maybe I could get people interested in the issues
66
225000
4000
אולי אוכל למשוך אנשים להתעניין בנושאים
03:49
that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
67
229000
3000
שנוגעים לכולנו, ואולי אמשוך אותם לחולל שינוי.
03:53
I didn't think that was necessarily the best way to make a living,
68
233000
3000
לא חשבתי שזו הדרך הכי טובה להתפרנס,
03:57
so I decided to go on a path to become financially independent,
69
237000
4000
אז החלטתי להשיג עצמאות כלכלית,
04:01
so I could write these stories as quickly as I could.
70
241000
2000
כדי שאוכל לכתוב סיפורים אלה מהר ככל שאוכל.
04:05
I then had a bit of a wake-up call when I was 14.
71
245000
3000
ואז קיבלתי מעין קריאת השכמה
04:08
And my dad came home one day
72
248000
2000
בגיל 14, כשאבי בא יום אחד הביתה
04:10
and announced that he had cancer, and it looked pretty bad.
73
250000
3000
והודיע שיש לו סרטן ושהמצב גרוע מאד.
04:14
And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die,
74
254000
4000
והוא אמר שזה לא שהוא מפחד למות,
04:18
but that he hadn't done the things that he wanted to with his life.
75
258000
4000
אלא שהוא לא הספיק לעשות בחייו את כל מה שרצה.
04:23
And knock on wood, he's still alive today, many years later.
76
263000
4000
ובלי עין הרע, הוא עדיין חי, שנים רבות מאז.
04:27
But for a young man that made a real impression on me,
77
267000
3000
אך כבחור צעיר זה הותיר בי רושם חזק:
04:30
that one never knows how much time one really has.
78
270000
3000
שאדם אף פעם לא יודע כמה זמן באמת נותר לו.
04:33
So I set out in a hurry. I studied engineering.
79
273000
4000
אז התחלתי למהר. למדתי הנדסה.
04:38
I started a couple of businesses
80
278000
2000
פתחתי כמה עסקים
04:40
that I thought would be the ticket to financial freedom.
81
280000
2000
שראיתי בהם פתח לעצמאות כלכלית.
04:43
One of those businesses was a computer rental business
82
283000
3000
אחד מהם היה עסק להשכרת מחשבים
04:46
called Micros on the Move,
83
286000
1000
בשם "מחשבים בתנועה",
04:47
which is very well named,
84
287000
1000
שהיה שם מוצלח מאד,
04:48
because people kept stealing the computers.
85
288000
2000
כי אנשים כל הזמן גנבו את המחשבים.
04:50
(Laughter)
86
290000
1000
[צחוק]
04:51
So I figured I needed to learn a little bit more about business,
87
291000
4000
והבנתי שעלי ללמוד קצת יותר על ניהול עסקים,
04:55
so I went to Stanford Business School and studied there.
88
295000
2000
אז הלכתי ללמוד בביה"ס לעסקים של סטנפורד
04:58
And while I was there, I made friends with a fellow
89
298000
3000
וכשהייתי שם התיידדתי עם בחור אחד
05:01
named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize
90
301000
3000
בשם פייר אומידיאר, שנמצא כאן היום. פייר,
05:04
for this. This is a photo from the old days.
91
304000
2000
אני מתנצל על כך- זהו צילום מהימים ההם.
05:07
And just after I'd graduated, Pierre came to me
92
307000
2000
ובדיוק אחרי שסיימתי, פייר בא אלי
05:09
with this idea to help people
93
309000
2000
עם רעיון לעזור לאנשים
05:11
buy and sell things online with each other.
94
311000
1000
לקנות ולמכור דברים באינטרנט
05:13
And with the wisdom of my Stanford degree,
95
313000
2000
ועם החוכמה שרכשתי יחד עם התואר מסטנפורד
05:15
I said, "Pierre, what a stupid idea."
96
315000
2000
אמרתי, "פייר, איזה רעיון מטומטם."
05:17
(Laughter)
97
317000
1000
[צחוק]
05:18
And needless to say, I was right.
98
318000
1000
מיותר לומר שצדקתי.
05:19
(Laughter)
99
319000
1000
[צחוק]
05:21
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs
100
321000
4000
אך מיד אח"כ, ב-96', פייר ואני עזבנו את העבודות שלנו
05:25
to build eBay as a company. And the rest of that story, you know.
101
325000
4000
והקמנו את "אי-ביי" כחברה, ואתם מכירים את שאר הסיפור.
05:30
The company went public two years later
102
330000
1000
החברה הונפקה בבורסה שנתיים אחר כך
05:32
and is today one of the best known companies in the world.
103
332000
2000
והיום היא אחת החברות הכי מוכרות בעולם.
05:35
Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on.
104
335000
4000
מאות מליוני אנשים משתמשים בה במאות ארצות, וכן הלאה.
05:39
But for me, personally, it was a real change.
105
339000
4000
אך עבורי אישית זה היה שינוי אמיתי.
05:43
I went from living in a house with five guys in Palo Alto
106
343000
4000
עברתי ממגורים עם עוד 5 חבר'ה בבית בפאלו-אלטו
05:47
and living off their leftovers,
107
347000
1000
ואכילת השאריות שלהם,
05:48
to all of a sudden having all kinds of resources.
108
348000
4000
למצב שפתאום היו לי כל מיני משאבים.
05:52
And I wanted to figure out how I could
109
352000
2000
ורציתי לגלות איך אפשר לקחת את כל
05:54
take the blessing of these resources and share it with the world.
110
354000
4000
המשאבים הברוכים האלה ולשתף בהם את העולם.
05:58
And around that time, I met John Gardner,
111
358000
3000
ובערך אז פגשתי את ג'ון גרדנר,
06:01
who is a remarkable man.
112
361000
1000
אדם משכמו ומעלה.
06:03
He was the architect of the Great Society programs
113
363000
4000
הוא היה אדריכל התכניות החברתיות הגדולות
06:07
under Lyndon Johnson in the 1960s.
114
367000
2000
בממשל של לינדון ג'ונסון בשנות השישים.
06:09
And I asked him what he felt was the best thing I could do,
115
369000
3000
ושאלתי אותו מה לדעתו הכי כדאי שאעשה,
06:12
or anyone could do, to make a difference
116
372000
2000
או שכל אחד אחר יעשה, כדי לחולל שינוי
06:14
in the long-term issues facing humanity.
117
374000
3000
בסוגיות ארוכות הטווח שהאנושות ניצבת מולן.
06:18
And John said, "Bet on good people doing good things.
118
378000
3000
וג'ון אמר, "תהמר על אנשים טובים שעושים מעשים טובים
06:22
Bet on good people doing good things."
119
382000
2000
תהמר על אנשים טובים שעושים מעשים טובים."
06:24
And that really resonated with me.
120
384000
1000
וזה באמת עורר בי משהו.
06:26
I started a foundation
121
386000
2000
ייסדתי מכון
06:28
to bet on these good people doing good things.
122
388000
2000
שיהמר על האנשים הטובים שעושים מעשים טובים.
06:30
These leading, innovative, nonprofit folks,
123
390000
3000
החבר'ה שמנהיגים ויוזמים, ולא למען רווח,
06:33
who are using business skills in a very leveraged way
124
393000
3000
שמשתמשים בכישורים עסקיים בדרך ממונפת מאד
06:36
to solve social problems.
125
396000
2000
כדי לפתור בעיות חברתיות.
06:38
People today we call social entrepreneurs.
126
398000
2000
אלה שאנו מכנים כיום 'יזמים חברתיים'.
06:41
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus,
127
401000
2000
ואם להיות פחות כלליים, אנשים כמוחמד יונוס,
06:43
who started the Grameen Bank,
128
403000
2000
שייסד את בנק "גראמין",
06:45
has lifted 100 million people plus out of poverty around the world,
129
405000
4000
חילץ מעוני מעל 100 מליון בני אדם בכל העולם,
06:49
won the Nobel Peace Prize.
130
409000
1000
וזכה בפרס נובל.
06:50
But there's also a lot of people that you don't know.
131
410000
3000
אך יש עוד רבים שאינכם מכירים.
06:53
Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa,
132
413000
4000
כמו אן קוטן, שייסדה קבוצה בשם "קאמפד" באפריקה
06:57
because she felt girls' education was lagging.
133
417000
3000
מפני שחשבה שהחינוך של הבנות נכשל.
07:00
And she started it about 10 years ago,
134
420000
2000
היא החלה בכך לפני 10 שנים
07:02
and today, she educates over a quarter million African girls.
135
422000
5000
והיום היא מחנכת מעל רבע מליון נערות אפריקניות.
07:07
And somebody like Dr. Victoria Hale,
136
427000
3000
ואנשים כמו ד"ר ויקטוריה הייל,
07:10
who started the world's first nonprofit pharmaceutical company,
137
430000
3000
שייסדה את חברת התרופות הבלתי-רווחית הראשונה בעולם.
07:13
and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis,
138
433000
6000
ושתרופתה הראשונה תילחם בלישמניאזיס של המעיים,
07:19
also known as black fever.
139
439000
2000
המוכרת גם כקדחת השחורה.
07:21
And by 2010, she hopes to eliminate this disease,
140
441000
3000
ועד 2010 היא מקווה להכחיד מחלה זו,
07:24
which is really a scourge in the developing world.
141
444000
3000
שהיא ממש מכה בעולם המתפתח.
07:27
And so this is one way to bet
142
447000
2000
כך שזוהי דרך אחת להמר
07:29
on good people doing good things.
143
449000
1000
על אנשים טובים שעושים מעשים טובים.
07:30
And a lot of this comes together in a philosophy of change
144
450000
4000
והרבה מזה מתחבר כפילוסופיה של שינוי
07:34
that I find really is powerful.
145
454000
3000
שבעיניי היא רבת עוצמה.
07:38
It's what we call, "Invest, connect and celebrate."
146
458000
2000
ואני מכנה אותה, "להשקיע, לקשר ולהלל."
07:40
And invest: if you see good people doing good things,
147
460000
3000
להשקיע: אם אתם רואים אנשים טובים שעושים טוב,
07:43
invest in them. Invest in their organizations,
148
463000
2000
השקיעו בהם, השקיעו בארגונים שלהם.
07:45
or in business. Invest in these folks.
149
465000
2000
או בעסקים, השקיעו בחבר'ה האלה.
07:48
Connecting them together through conferences --
150
468000
2000
קשרו ביניהם באמצעות כינוסים,
07:50
like a TED -- brings so many powerful connections,
151
470000
3000
כמו TED, שיוצר קשרים רבים וחזקים כאלה,
07:53
or through the World Forum on Social Entrepreneurship
152
473000
3000
או הפורום העולמי ליזמות חברתית
07:56
that my foundation does at Oxford every year.
153
476000
3000
שהמכון שלי מקיים באוקספורד מידי שנה.
07:59
And celebrate them: tell their stories,
154
479000
3000
והללו אותם, ספרו את סיפוריהם,
08:02
because not only are there good people doing good work,
155
482000
2000
כי לא רק שיש אנשים טובים שעושים מלאכה טובה,
08:04
but their stories can help close these gaps of hope.
156
484000
4000
אלא שגם סיפוריהם יכולים לסגור את פערי התקווה.
08:09
And it was this last part of the mission, the celebrate part,
157
489000
3000
וחלק זה של השליחות, עניין התהילה,
08:12
that really got me back to thinking when I was a kid
158
492000
4000
הוא שהחזיר אותי לילדותי
08:16
and wanted to tell stories to get people involved
159
496000
2000
כשרציתי לספר סיפורים שיביאו למעורבות האנשים
08:18
in the issues that affect us all.
160
498000
2000
בנושאים שנוגעים לכולנו.
08:20
And a light bulb went off,
161
500000
2000
ובראשי נדלקה נורה,
08:22
which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers.
162
502000
5000
ראשית כל, איני חייב לכתוב בעצמי. אוכל למצוא כותבים.
08:27
And then the next light bulb was, better than just writing,
163
507000
3000
והנורה השניה היתה שיותר טוב מאשר לכתוב
08:30
what about film and TV, to get out to people in a big way?
164
510000
4000
מה עם סרטים וטלוויזיה כדי להגיע בגדול אל האנשים?
08:34
And I thought about the films that inspired me,
165
514000
2000
וחשבתי על הסרטים שנתנו לי השראה,
08:36
films like "Gandhi" and "Schindler's List."
166
516000
3000
סרטים כמו "גנדי" ו-"רשימת שינדלר".
08:39
And I wondered who was doing these kinds of films today.
167
519000
3000
ותהיתי מי עוד עושה סרטים כאלה בימינו.
08:42
And there really wasn't a specific company
168
522000
3000
ובאמת לא היתה שום חברה מסוימת
08:45
that was focused on the public interest.
169
525000
2000
שממוקדת באינטרס הציבורי.
08:48
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles
170
528000
5000
אז ב-2003 התחלתי להסתובב בלוס אנג'לס
08:53
to talk about the idea of a pro-social media company
171
533000
3000
ולדבר על הרעיון של חברת תקשורת פרו-חברתית
08:56
and I was met with a lot of encouragement.
172
536000
3000
וזכיתי לעידוד רב.
08:59
One of the lines of encouragement
173
539000
3000
אחד מצורות העידוד
09:02
that I heard over and over was,
174
542000
2000
ששמעתי שוב ושוב היתה,
09:04
"The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you,
175
544000
4000
"רחובות הוליווד שורצות גוויות של אנשים כמוך,
09:08
who think you're going to come to this town and make movies."
176
548000
3000
שחשבו לבוא לעיר הזאת ולעשות סרטים."
09:11
And then of course, there was the other adage.
177
551000
2000
וכמובן, היתה גם האמירה השניה,
09:13
"The surest way to become a millionaire
178
553000
2000
"הדרך הבטוחה ביותר להיעשות מיליונר
09:15
is to start by being a billionaire and go into the movie business."
179
555000
3000
היא להיות מיליארדר ולהיכנס לעסקי הסרטים."
09:18
(Laughter)
180
558000
2000
[צחוק]
09:20
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions
181
560000
5000
לא נרתעתי ובינואר 2004 הקמתי את "פרטיסיפנט הפקות"
09:25
with the vision to be a global media company
182
565000
3000
כשהחזון הוא להפוך לחברת תקשורת עולמית
09:28
focused on the public interest.
183
568000
1000
שמתמקדת באינטרס הציבורי.
09:30
And our mission is to produce entertainment
184
570000
2000
ומטרתנו היא הפקת בידור
09:32
that creates and inspires social change.
185
572000
2000
שמחולל ומעורר שינוי חברתי.
09:34
And we don't just want people to see our movies
186
574000
3000
איננו רוצים שאנשים סתם יצפו בסרטינו
09:37
and say, that was fun, and forget about it.
187
577000
2000
ויאמרו שהיה נחמד וישכחו מזה.
09:39
We want them to actually get involved in the issues.
188
579000
2000
אנו רוצים שהם ממש ייעשו מעורבים בבעיות.
09:42
In 2005, we launched our first slate of films,
189
582000
3000
ב-2005 יצאנו עם רשימת הסרטים הראשונה שלנו,
09:45
"Murder Ball," "North Country," "Syriana"
190
585000
3000
"כדורצח", "ארץ צפונית", "סוריאנה"
09:48
and "Good Night and Good Luck."
191
588000
1000
ו-"לילה טוב ובהצלחה".
09:49
And much to my surprise, they were noticed.
192
589000
2000
ולמרבה הפתעתי, שמו לב אליהם.
09:52
We ended up with 11 Oscar nominations for these films.
193
592000
3000
הגענו ל-11 מועמדויות לאוסקר על סרטים אלה.
09:56
And it turned out to be a pretty good year for this guy.
194
596000
3000
וזו היתה שנה מוצלחת למדי לבחור הזה.
09:59
Perhaps more importantly,
195
599000
1000
אולי חשוב יותר,
10:00
tens of thousands of people joined the advocacy programs
196
600000
4000
עשרות אלפי אנשים הצטרפו לתכניות הייעוץ
10:04
and the activism programs
197
604000
2000
ולתכניות האקטיביזם
10:06
that we created to go around the movies.
198
606000
2000
שבנינו סביב הסרטים האלה.
10:08
And we had an online component of that,
199
608000
3000
והיה לנו גם מרכיב אינטרנטי,
10:11
our community sect called Participate.net.
200
611000
2000
הקהילה שלנו, "פרטיסיפנט.נט". ויחד עם שותפינו
10:13
But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the
201
613000
5000
במגזר החברתי: איגוד חרויות האזרח, שירות השידור הציבורי
10:18
Sierra Club and the NRDC, once people saw the film,
202
618000
3000
מועדון סיירה והמרכז להשכלת מבוגרים, כשאנשים ראו את הסרט
10:21
there was actually something they could do to make a difference.
203
621000
3000
הם גילו שיש משהו שביכולתם לעשות כדי לחולל שינוי.
10:25
One of these films in particular, called "North Country," was actually
204
625000
5000
אחד הסרטים האלה במיוחד, "ארץ צפונית", היה ממש
10:31
kind of a box office disaster.
205
631000
1000
מעין אסון קופתי.
10:33
But it was a film that starred Charlize Theron
206
633000
3000
אך זה היה סרט בכיכובה של שרליז ת'רון
10:36
and it was about women's rights, women's empowerment,
207
636000
2000
על זכויות נשים, העצמת נשים,
10:39
domestic violence and so on.
208
639000
2000
אלימות במשפחה וכן הלאה.
10:41
And we released the film at the same time that
209
641000
3000
שיחררנו את הסרט בדיוק בזמן
10:44
the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act.
210
644000
5000
הדיון בקונגרס בקשר לחידוש חוק האלימות נגד נשים.
10:49
And with screenings on the Hill, and discussions,
211
649000
3000
עם הקרנות בגבעת הקפיטול ודיונים,
10:52
and with our social sector partners,
212
652000
2000
ויחד עם שותפינו במגזר החברתי,
10:54
like the National Organization of Women,
213
654000
2000
כמו ארגון הנשים הלאומי,
10:57
the film was widely credited
214
657000
2000
הסרט זכה להכרה נרחבת
10:59
with influencing the successful renewal of the act.
215
659000
4000
עקב השפעתו על החידוש המוצלח של החוק.
11:03
And that to me, spoke volumes, because it's --
216
663000
4000
אז בעיני זו ההוכחה הטובה ביותר, כי
11:07
the film started about a true-life story
217
667000
2000
הסרט מספר סיפור חיים אמיתי.
11:09
about a woman who was harassed, sued her employer,
218
669000
4000
על אישה שהוטרדה, תבעה את המעסיק שלה,
11:13
led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act,
219
673000
3000
מה שיצר נקודת ציון משפטית שהביאה לחוק שוויון ההזדמנויות,
11:16
and the Violence Against Women Act and others.
220
676000
2000
ולחוק האלימות נגד נשים וחוקים נוספים.
11:18
And then the movie about this person doing these things,
221
678000
3000
כך שהסרט על מי שעשה את כל זה,
11:21
then led to this greater renewal.
222
681000
3000
הוביל לחידוש החוק.
11:25
And so again,
223
685000
1000
כך ששוב,
11:26
it goes back to betting on good people doing good things.
224
686000
3000
זה חוזר להימור על אנשים טובים שעושים מעשים טובים.
11:30
Speaking of which, our fellow TEDster, Al --
225
690000
3000
אגב, עמיתנו חבר TED, אל,
11:33
I first saw Al do his slide show presentation
226
693000
3000
ראיתי את אל לראשונה כשהציג את המצגת שלו
11:36
on global warming in May of 2005.
227
696000
3000
על ההתחממות העולמית במאי 2005.
11:40
At that point, I thought I knew something about global warming.
228
700000
3000
ועד אז חשבתי שאני יודע משהו על ההתחממות העולמית.
11:43
I thought it was a 30 to 50 year problem.
229
703000
2000
חשבתי שזו בעיה של 30 או 50 שנה.
11:45
And after we saw his slide show,
230
705000
2000
ואחרי שראיתי את המצגת שלו,
11:47
it became clear that it was much more urgent.
231
707000
2000
התברר לי שזה הרבה יותר דחוף.
11:50
And so right afterwards, I met backstage with Al, and
232
710000
4000
אז מיד אחרי זה נפגשתי עם אל מאחורי הקלעים
11:54
with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David,
233
714000
2000
יחד עם לורנס בנדר שהיה שם, ולורי דייוויד
11:56
and Davis Guggenheim,
234
716000
2000
ודייויס גוגנהיים,
11:58
who was running documentaries for Participant at the time.
235
718000
4000
שהציגו אז סרטים תיעודיים עבור "פרטיסיפנט",
12:02
And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film,
236
722000
4000
ועם ברכתו של אל, החלטנו על המקום להפוך זאת לסרט,
12:06
because we felt that we could get the message out there
237
726000
3000
כי הרגשנו שביכולתנו להעביר את המסר
12:09
far more quickly than having Al go around the world,
238
729000
4000
הרבה יותר מהר מזה שאל יסתובב בכל העולם,
12:13
speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
239
733000
2000
וירצה בכל פעם לקהל של 100 או 200 איש.
12:15
And you know, there's another adage in Hollywood,
240
735000
3000
ויש אמירה הוליוודית נוספת:
12:18
that nobody knows nothing about anything.
241
738000
2000
"לאף אחד אין מושג מהחיים שלו"
12:20
And I really thought this was going to be
242
740000
2000
וחשבתי שזה בהחלט עתיד להיות
12:22
a straight-to-PBS charitable initiative.
243
742000
4000
סרט תרומה צנוע לשירות השידור הציבורי.
12:26
And so it was a great shock to all of us
244
746000
3000
כך שזה היה הלם גמור לכולנו
12:29
when the film really captured the public interest,
245
749000
3000
כשהסרט ממש לכד את תשומת לב הציבור,
12:32
and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland,
246
752000
4000
והיום הוא סרט חובה בבתי ספר באנגליה וסקוטלנד,
12:36
and most of Scandinavia.
247
756000
2000
וברוב חלקי סקנדינביה.
12:38
We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S.
248
758000
6000
שלחנו 50,000 תקליטורי די.וי.די. למורי תיכון בארה"ב
12:44
and it's really changed the debate on global warming.
249
764000
4000
וזה באמת שינה את אופי הדיון בהתחממות העולמית.
12:48
It was also a pretty good year for this guy.
250
768000
2000
זה היתה שנה לא רעה עבור הבחור הזה.
12:50
We now call Al the George Clooney of global warming.
251
770000
3000
אנו מכנים את אל גור "ג'ורג' קלוני של ההתחממות העולמית".
12:53
(Laughter)
252
773000
2000
[צחוק]
12:55
And for Participant, this is just the start.
253
775000
4000
ומבחינת "פרטיסיפנט", זו רק ההתחלה.
12:59
Everything we do looks at the major issues in the world.
254
779000
2000
כל מה שאנו עושים בוחן את הסוגיות העיקריות בעולם.
13:01
And we have 10 films in production right now,
255
781000
3000
וכרגע יש לנו 10 סרטים בתהליכי הפקה
13:04
and dozens others in development.
256
784000
2000
ועוד כמה עשרות בשלבי פיתוח.
13:07
I'll quickly talk about a few coming up.
257
787000
2000
אספר מהר על כמה שקרובים לסיום. האחד הוא
13:09
One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts.
258
789000
4000
"מלחמתו של צ'רלי וילסון", עם טום הנקס וג'וליה רוברטס.
13:13
And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and
259
793000
3000
סיפור אמיתי על חבר הקונגרס צ'רלי וילסון וכיצד
13:16
how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan.
260
796000
5000
מימן את הטאליבן במלחמתם ברוסים באפגניסטן.
13:21
And we're also doing a movie called "The Kite Runner,"
261
801000
2000
ואנו עושים גם סרט בשם "רודף העפיפונים",
13:23
based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan.
262
803000
4000
שמבוסס על הספר "רודף העפיפונים", גם הוא על אפגניסטן.
13:27
And we think once people see these films,
263
807000
1000
ולדעתנו, כשאנשים יראו את הסרטים האלה
13:28
they'll have a much better understanding of that part of the world
264
808000
3000
יהיה להם מושג טוב יותר על חלק העולם ההוא
13:31
and the Middle East in general.
265
811000
2000
ועל המזרח התיכון בכלל.
13:33
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year.
266
813000
4000
הצגנו השנה בהקרנת בכורה ב'סנדנס' את "שיקגו 10"
13:37
It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968,
267
817000
4000
הוא מבוסס על ההפגנות בועידה הדמוקרטית של 1968.
13:41
Abby Hoffman and crew,
268
821000
2000
אבי הופמן וחבריו.
13:43
and, again, a story about a small group of individuals
269
823000
3000
שוב, סיפור על קבוצת אנשים קטנה
13:47
who did make change in the world.
270
827000
2000
שאכן חוללו שינוי בעולמנו.
13:49
And a documentary that we're doing on Jimmy Carter
271
829000
4000
וסרט תיעודי שאנו מכינים על ג'ימי קרטר
13:53
and his Mid-East peace efforts over the years.
272
833000
2000
ומאמצי השלום שלו במזרח התיכון במהלך השנים.
13:55
And in particular, we've been following him on his recent book tour,
273
835000
5000
ובעיקר עקבנו אחריו במסע הפרסום שערך לספרו
14:00
which, as many of you know, has been very non-controversial --
274
840000
3000
שכמו שרבים מכם יודעים, היה מאד לא שנוי במחלוקת
14:03
(Laughter)
275
843000
1000
[צחוק]
14:04
-- which is really bad for getting people to come see a movie.
276
844000
3000
שזה גרוע מאד אם רוצים שאנשים יבואו לראות את הסרט.
14:07
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity
277
847000
4000
לסיכום, ברצוני לומר שלכל אחד יש הזדמנות
14:11
to make change in their own way.
278
851000
2000
לחולל שינוי בדרכו שלו.
14:13
And all the people in this room
279
853000
3000
וכל האנשים כאן באולם
14:16
have done so through their business lives,
280
856000
2000
עשו זאת בחייהם העסקיים,
14:18
or their philanthropic work, or their other interests.
281
858000
3000
או עבודתם הפילנטרופית או תחומי העניין שלהם.
14:22
And one thing that I've learned
282
862000
1000
ואחד הדברים שלמדתי
14:24
is that there's never one right way to make change.
283
864000
2000
היא שאין דרך אחת ויחידה לחולל שינוי.
14:26
One can do it as a tech person, or as a finance person,
284
866000
3000
אפשר לעשות זאת דרך עיסוק בטכנולוגיה או כספים
14:29
or a nonprofit person, or as an entertainment person,
285
869000
4000
או עיסוק בלתי-רווחי או דרך יזמות,
14:33
but every one of us is all of those things and more.
286
873000
4000
אבל כל אחד מאיתנו הוא כל הדברים האלה ויותר.
14:37
And I believe if we do these things,
287
877000
3000
ואני מאמין שאם נעשה דברים אלה
14:40
we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps.
288
880000
4000
נסגור את פערי ההזדמנויות ואת פערי התקווה.
14:44
And I can imagine, if we do this,
289
884000
2000
ואני יכול לדמיין לעצמי שאם נצליח בכך
14:46
the headlines in 10 years might read something like these:
290
886000
3000
איך ייראו הכותרות בעוד 10 שנים:
14:51
"New AIDS Cases in Africa Fall to Zero,"
291
891000
3000
"שיעור מקרי האיידס החדשים באפריקה צנח לאפס"
14:54
"U.S. Imports its Last Barrel of Oil" --
292
894000
3000
"ארה"ב מייבאת את חבית הנפט האחרונה שלה"
14:57
(Applause)
293
897000
2000
[מחיאות כפיים]
14:59
-- "Israelis and Palestinians Celebrate
294
899000
4000
"הישראלים והפלסטינים חוגגים
15:03
10 Years of Peaceful Coexistence."
295
903000
2000
יובל 10 שנים של דו-קיום בשלום"
15:05
(Applause)
296
905000
3000
[מחיאות כפיים]
15:08
And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro."
297
908000
2000
ואני אוהב את זה, "השלג חזר לקילימנג'רו."
15:10
(Laughter)
298
910000
1000
[צחוק]
15:13
And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show,
299
913000
5000
ולבסוף, למכירה פומבית ב"אי-ביי": מצגת משופשפת
15:19
now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore.
300
919000
4000
שעבר זמנה, פריט מוזיאוני - נא להתקשר לאל גור.
15:25
And I believe that, working together,
301
925000
2000
ואני מאמין שאם נפעל ביחד
15:28
we can make all of these things happen.
302
928000
1000
נוכל לגרום לכל הדברים האלה לקרות.
15:30
And I want to thank you all for having me here today.
303
930000
1000
וברצוני להודות לכולכם על שאירחתם אותי כאן,
15:32
It's been a real honor. Thank you.
304
932000
1000
זהו כבוד גדול. תודה לכם.
15:33
(Applause)
305
933000
2000
[מחיאות כפיים]
15:36
Oh, thank you.
306
936000
4000
הו, תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7