Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,500 views ・ 2011-12-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Ik wil het hebben
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
over een van de grootste mythes in de geneeskunde
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
en dat is het idee
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
dat we alleen maar meer medische doorbraken nodig hebben
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
om al onze problemen op te lossen.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Onze samenleving houdt van het romantische idee
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
van de eenling, de eenzame uitvinder
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
die ‘s nachts laat in het lab werkt,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
een wereldschokkende ontdekking doet,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
et voilà, ineens is alles veranderd.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
Dat beeld spreekt zeer aan,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
maar zo gaat het niet.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
De geneeskunde is vandaag de dag een teamsport.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
In vele opzichten
00:52
it always has been.
14
52330
2000
is ze dat altijd al geweest.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Ik wil jullie graag vertellen
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
hoe ik dit heel sterk heb ervaren
00:59
in my own work.
17
59330
2000
in mijn eigen werk.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Ik ben chirurg
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
en wij chirurgen hebben altijd al
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
een speciale relatie met licht gehad.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Wanneer ik een incisie in het lichaam van een patiënt maak, is het daar donker.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
We moeten er licht op laten schijnen om te zien wat we doen.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
Daarom begonnen operaties traditioneel
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
altijd zo vroeg in de ochtend -
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
om te profiteren van de uren met daglicht.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
Als je historische afbeeldingen
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
van de vroegere operatiekamers bekijkt, dan zie je
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
dat ze altijd op de bovenste verdieping stonden.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
Dit is bijvoorbeeld de oudste operatiekamer in de westerse wereld,
01:31
in London,
30
91330
2000
in Londen.
01:33
where the operating room
31
93330
2000
De operatiekamer bevond zich
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
boven op een kerk
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
zodat het daglicht er kon binnenvallen.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
Dit is een afbeelding
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
van een van de meest beroemde ziekenhuizen in Amerika:
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
Mass General in Boston.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
Weet je waar de operatiekamer is?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Hier.
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
Helemaal bovenaan,
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
met veel ramen om licht binnen te laten.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
Vandaag hebben we in de operatiekamer,
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
niet langer zonlicht nodig.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
Omdat we niet langer zonlicht nodig hebben,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
gebruiken we zeer gespecialiseerde lampen,
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
ontworpen voor de operatiekamer.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Daardoor kunnen we
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
andere vormen van verlichting gaan gebruiken -
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
daardoor kunnen we zaken gaan zien
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
die we op dit moment niet kunnen zien.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
Dat is juist
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
het magische van fluorescentie.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Laat me even terug gaan in de tijd.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
In de medische school
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
leren we anatomie aan de hand van illustraties zoals deze
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
waar alles kleurgecodeerd is.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Zenuwen zijn geel, slagaders rood,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
aders blauw.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
Zo gemakkelijk dat iedereen wel chirurg zou kunnen worden, niet?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Wanneer we echter een echte patiënt op de tafel hebben liggen,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
Dan ziet dezelfde nekdissectie er zo uit -
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
niet meer zo gemakkelijk om het verschil
02:47
between different structures.
62
167330
2000
tussen de verschillende structuren te zien.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
We hoorden de afgelopen dagen
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
wat een urgent probleem
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
kanker nog steeds is in onze samenleving.
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
Nog steeds sterft er
02:58
for us to not have
67
178330
2000
om de minuut
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
iemand van kanker.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Als kanker vroegtijdig kan worden opgespoord,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
vroeg genoeg dat hij kan worden geopereerd,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
weggesneden met chirurgie,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
dan kan het me niet schelen of het dit of dat gen was,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
of dit of dat eiwit,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
je bent er vanaf.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Gedaan, uit, je bent genezen van kanker.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Zo snijden we kankers uit.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Wij doen wat we kunnen, gebaseerd op onze opleiding
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
en de manier waarop de kanker eruitziet en waarop hij aanvoelt
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
en zijn relatie met andere structuren en al onze ervaring,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
kunnen we zeggen dat de kanker weg is.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
We hebben het goed gedaan. We hebben hem eruit.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
Dat is wat de chirurg zegt in de operatiekamer
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
wanneer de patiënt op de tafel ligt.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Maar we kunnen eigenlijk niet weten of hij helemaal weg is.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
We moeten monsters nemen tijdens de chirurgie,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
van wat er achterblijft in de patiënt
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
en deze staaltjes naar het pathologielab sturen.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
Ondertussen blijft de patiënt op de operatiekamertafel.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
De verpleegkundigen, anesthesist, de chirurg,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
alle assistenten zitten te wachten.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
We wachten.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
De patholoog neemt het monster,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
bevriest het, snijdt het in plakjes, bekijkt alles een voor een met de microscoop
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
en komt vervolgens terug naar de kamer.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
Dat kan per stuk 20 minuten in beslag nemen.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Als je drie exemplaren hebt weggestuurd,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
is het één uur later.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
Heel vaak zeggen ze:
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
“Punten A en B zijn in orde,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
maar op punt C zit er nog wat resterende kanker.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Snijd dat ook maar weg."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
We herbeginnen en doen dat opnieuw, en opnieuw.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
Na dit hele proces:
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
"Oké, jullie zijn klaar.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Wij denken dat de hele tumor eruit is."
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Maar heel vaak krijgen we enkele dagen later,
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
als de patiënt al naar huis is,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
een telefoontje:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Het spijt me,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
toen we naar de finale pathologie keken,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
naar het finale specimen,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
vonden we eigenlijk nog een paar andere plekken
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
met positieve marges.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Er bevindt zich nog steeds kanker in jullie patiënt."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
Dan moet je je patiënt vertellen
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
dat er weer een operatie
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
of een aanvullende therapie
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
zoals bestraling of chemotherapie, nodig is.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Zou het niet beter zijn
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
als we konden zien,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
als de chirurg kon zien,
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
of er al dan niet nog kanker aanwezig was?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Zoals we het nu doen, tasten we nog grotendeels
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
in het duister.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
In 2004, tijdens opleiding tot specialist,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
had ik het grote geluk
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
om Dr. Roger Chen te ontmoeten.
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
Dezelfde Dr. Roger Chen die later in 2008
05:36
in 2008.
129
336330
2000
de Nobelprijs voor scheikunde zou krijgen.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Roger en zijn team
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
zochten een methode om kanker op te sporen
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
en daarvoor hadden ze
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
een heel slim molecuul bedacht.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Het molecuul dat ze hadden ontwikkeld,
05:49
had three parts.
135
349330
2000
had drie delen.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Het grootste deel ervan is het blauwe deel, een polykation,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
het kleeft in principe
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
aan elk weefsel in je lichaam.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Stel dat je een oplossing zou maken
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
van deze kleverige stof
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
en ze injecteren in de aderen van iemand die kanker heeft,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
dan zal alles gaan oplichten.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Niets zal specifiek zijn.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Heb je niks aan.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Daarom voegden ze er nog twee extra onderdelen aan toe.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
Het eerste is een polyanionisch segment,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
dat fungeert als een niet klevende achterzijde,
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
zoals de achterkant van een sticker.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Als die twee samen zijn, is het molecuul neutraal
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
en blijft het nergens plakken.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
De twee stukken worden vervolgens gekoppeld
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
door iets dat alleen kan worden doorgesneden
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
als je de juiste moleculaire schaar hebt -
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
bijvoorbeeld de protease-enzymen
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
die door tumoren worden aangemaakt.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
Als je in deze situatie
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
een oplossing van dit driedelige molecuul maakt
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
samen met de kleurstof die in het groen wordt weergegeven
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
en je injecteert dat in de ader
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
van iemand die kanker heeft,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
dan kan normaal weefsel het niet knippen.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Het molecuul passeert onveranderd en wordt terug uitgescheiden.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
In de tumor echter
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
zijn er nu moleculaire schaartjes
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
die dit molecuul kunnen doorknippen,
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
daar op die splitsbare plaats.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
En nu, boem,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
labelt de tumor zichzelf
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
en wordt hij fluorescent.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Hier is een voorbeeld van een zenuw
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
met een tumor eromheen.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Kun je zien waar de tumor is?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Ik kon het niet toen ik hiermee bezig was.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Maar hier is hij. Hij fluoresceert.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
In het groen.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Nu kunnen jullie allemaal
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
zien waar de kanker is.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
We kunnen nu in de operatiekamer, ter plekke,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
op moleculair niveau zien
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
waar de kanker is, wat de chirurg moet doen
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
en hoeveel meer werk hij moet doen
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
om hem weg te snijden.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
Wat er nog cool is aan fluorescentie
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
is dat het niet alleen helder is,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
maar dat het zelfs door weefsel heen kan schijnen.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Het licht dat de fluorescentie uitzendt,
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
kan door weefsel gaan.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Zelfs als de tumor wat dieper ligt,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
kan je hem nog steeds zien.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
In dit filmpje kunnen jullie zien
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
dat de tumor groen oplicht.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
Er zit normaal spierweefsel boven. Kan je het zien?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
Ik trek die spier wat weg.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Maar nog voordat ik die spier wegtrok,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
kon je zien dat er een tumor onder zat.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
Dat is het mooie aan een tumor
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
die gelabeld is met fluorescerende moleculen.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
Dat je er niet alleen de buitenkant van kunt zien,
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
daar op moleculair niveau,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
maar je kunt hem zien, zelfs als hij niet van boven ligt -
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
zelfs buiten je gezichtsveld.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
Dit werkt ook voor gemetastaseerde lymfeklieren.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
Schildwachtklierprocedure
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
heeft de manier waarop we borstkanker of melanoom behandelen echt veranderd.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
Vrouwen moesten
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
slopende operaties ondergaan
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
waarbij alle oksellymfeklieren werden verwijderd.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Maar met de schildwachtklierprocedure
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
in ons behandelingsprotocol,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
zoekt de chirurg in principe naar
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
de eerste drainerende lymfeklier van de kanker.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
Als in die lymfeknoop kanker wordt gevonden,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
moet de vrouw
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
de axillaire lymfeklierdissectie ondergaan.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Maar dat houdt in
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
dat als de lymfeklier geen kanker bevat
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
de vrouw die onnodige operatie
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
niet hoeft te ondergaan.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Maar de schildwachtklierprocedure
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
is een soort wegenkaart
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
om te weten waar je naartoe moet.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Als je op de snelweg rijdt
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
en je wil weten waar het volgende benzinestation is,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
heb je een kaart om je dat te vertellen.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Die kaart vertelt je niet
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
of je er wel benzine gaat vinden.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Je moet het eruit snijden, meenemen,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
in stukjes snijden, bekijken
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
en zeggen: "Oh ja, er is wel benzine."
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
Dat kost meer tijd.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Patiënten moeten nog steeds op de operatiekamertafel blijven liggen.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Anesthesisten en chirurgen moeten wachten.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
Dat kost tijd.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
Met onze technologie zien we het meteen.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Je ziet daar een heleboel kleine, rondachtige bultjes.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Sommige ervan zijn gezwollen lymfeklieren
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
die er een beetje groter dan de andere uitzien.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Wie van ons heeft nog geen gezwollen lymfeklieren gehad bij een verkoudheid?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
Dat wil niet zeggen dat er kanker in zit.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Met onze technologie
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
kan de chirurg direct vertellen
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
in welke knooppunten kanker zit.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Ik zal hier niet te ver op ingaan,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
maar onze technologie kan niet alleen
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
de tumor en de gemetastaseerde lymfeklieren met fluorescentie merken.
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
We kunnen hetzelfde slimme driedelige molecuul ook gebruiken
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
om het systeem met aluminium of gadolinium
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
op een niet-invasieve manier te merken.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
De patiënt heeft kanker,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
je wil weten of er in de lymfeklieren kanker is
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
zelfs voordat je naar binnen gaat.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
Dat kan je zien op een MRI.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
In de chirurgie is
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
het belangrijk om te weten wat eruit te snijden.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Maar het is even belangrijk
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
om dingen die belangrijk
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
voor de functie zijn, te sparen.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Het is dus heel belangrijk om onbedoeld letsel te voorkomen.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
Dan heb ik het vooral
10:54
are nerves.
260
654330
2000
over zenuwen.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Beschadigde zenuwen
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
kunnen leiden tot verlamming,
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
kunnen pijn veroorzaken.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
Bij prostaatkanker kan er
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
bij tot 60 procent van de mannen
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
na de operatie
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
urine-incontinentie
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
en erectiele disfunctie voorkomen.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
Dan bezorg je veel mensen een hoop problemen -
11:16
and this is even in
270
676330
2000
en dit is zelfs bij
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
de zogenaamde zenuwsparende chirurgie,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
wat betekent dat de chirurg zich bewust is van het probleem en
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
de zenuwen probeert te vermijden.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Maar weet je wat, deze kleine zenuwen zijn zo klein,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
in het geval van prostaatkanker,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
dat ze eigenlijk nooit worden gezien.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Ze worden
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
alleen via hun bekende anatomische pad
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
langs de vasculatuur gevolgd.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
Ze zijn bekend omdat iemand besloten heeft om ze te bestuderen,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
wat betekent dat we nog steeds bijleren
11:46
about where they are.
282
706330
2000
over waar ze zijn.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
Gek om te denken dat we opereren,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
we kanker proberen weg te snijden, terwijl we niet eens weten waar de kanker is.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
We proberen de zenuwen te sparen, maar we kunnen niet zien waar ze zijn.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
Zou het niet geweldig zijn
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
als we een manier vonden
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
om zenuwen met fluorescentie zichtbaar te maken?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
In eerste instantie krijgt dit niet veel steun.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
Mensen zeiden: "We doen het al jaren op deze manier.
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
Wat is het probleem?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
Veel complicaties hebben we nog niet gehad."
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Maar ik ging er hoe dan ook mee door.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
En Roger heeft me geholpen.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
Hij bracht er zijn hele team voor mee.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
Zie je: weer teamwork.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
Uiteindelijk vonden we moleculen
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
die specifiek zenuwen merkten.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
We maakten een oplossing van deze
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
met fluorescentie getagde moleculen
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
en injecteerde ze in een muis.
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
De zenuwen straalden letterlijk.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Je kunt ze zien zitten.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Hier zie je de ischiaszenuw zenuw van een muis.
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
Dat grote, dikke gedeelte kun je heel gemakkelijk zien.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Maar op het punt waar ik nu bezig ben met ontleden,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
zitten er heel fijne vertakkingen
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
die niet echt te zien zijn.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Het lijkt op kleine Medusahoofden die eruit komen.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
We zijn erin geslaagd de zenuwen te zien
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
voor gezichtsuitdrukking, voor gezichtsbeweging, voor de ademhaling -
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
elke zenuw -
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
zenuwen voor de urinefunctie rond de prostaat.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
We konden elke zenuw zien.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Als we deze twee sondes samenstellen ...
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
hier is een tumor.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Weten jullie waar de grenzen van deze tumor zijn?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Nu wel.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Hoe zit het met de zenuw die deze tumor ingaat?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Dat witte gedeelte is gemakkelijk te zien.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Maar hoe zit het deel dat de tumor ingaat?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Zie je het?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Nu wel.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
Kortom, we vonden een manier
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
om weefsel
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
en het chirurgische veld een kleurcode te geven.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
Dit was wel een doorbraak.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Ik denk dat het de manier waarop we opereren, zal veranderen.
13:50
We published our results
329
830330
2000
We publiceerden onze resultaten
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
in de verslagen van de National Academy of Sciences
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
en in Nature Biotechnology.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
We werden becommentarieerd in het Discover tijdschrift en
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
in The Economist.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
En we toonden het aan veel van mijn chirurgische collega's.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Zij zeiden: "Wow!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Ik heb patiënten
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
die hier baat bij zouden hebben.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Ik denk dat dit zal resulteren in operaties
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
met een beter resultaat
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
en minder complicaties."
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Wat er nu moet gebeuren
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
is de verdere ontwikkeling van onze technologie
14:22
along with development
343
862330
2000
samen met de ontwikkeling
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
van de instrumentatie
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
om dit soort fluorescentie
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
klaar te maken voor de operatiekamer.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Het uiteindelijke doel
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
is dat we er patiënten mee behandelen.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
Toch hebben we ontdekt
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
dat er geen simpel mechanisme bestaat
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
om een molecuul te ontwikkelen
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
voor eenmalig gebruik.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Begrijpelijk dat het merendeel van de medische industrie
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
gericht is op medicijnen voor meerdere toepassingen,
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
zoals dagelijkse lange-termijnmedicatie.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
We zijn erop gericht om deze technologie beter te maken.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
We zijn erop gericht om medicijnen en
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
groeifactoren toe te voegen
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
om zenuwen te doden die problemen veroorzaken,
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
en niet het omliggende weefsel.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
We weten dat dit kan en we leggen er ons op toe.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Ik wil graag eindigen met een laatste gedachte.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Succesvolle innovatie
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
is niet één enkele doorbraak.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Het is geen sprint.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Het is geen prestatie van de solo-loper.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Succesvolle innovatie
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
is teamsport, het is een estafette.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
Er is een team nodig voor de doorbraak
15:37
and another team
370
937330
2000
en een ander team
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
om de doorbraak aanvaard en goedgekeurd te krijgen.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
Daarvoor is gestaag doorzetten op lange termijn nodig,
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
de dagelijkse strijd om
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
te onderwijzen, te overtuigen
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
en geaccepteerd te worden.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
Dat is het licht dat ik wil werpen
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
op de gezondheid en geneeskunde van vandaag.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Heel hartelijk bedankt.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7