Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,500 views ・ 2011-12-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ekaterina Atanasova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Искам да ви разкажа
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
за един от най-големите митове в медицината,
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
и това е идеята,
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
че всичко, от което се нуждаем, са още медицински пробиви
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
и тогава всичките ни проблеми ще бъдат решени.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Нашето общество обича да придава романтичен характер
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
на идеята за единствения, соло откривател,
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
който, работейки до късно през нощта в лабораторията,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
прави разстърсващо откритие,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
и ето, за една нощ всичко се променя.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
Това е много трогателна картина,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
но това просто не е истина.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
Всъщност, медицината днес е отборен спорт.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
И по много начини,
00:52
it always has been.
14
52330
2000
винаги е била.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Бих искала да споделя с вас една история
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
за това как аз преживях това много драматично
00:59
in my own work.
17
59330
2000
в моята собствена работа.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Аз съм хирург,
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
и ние хирурзите винаги сме имали
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
тази специална връзка със светлината.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Когато направя разрез в тялото на пациент е тъмно.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Трябва да осветим със светлина, за да видим какво правим.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
И затова, по традиция,
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
операциите винаги са започвали толкова рано сутринта -
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
за да се възползваме от осветените часове.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
И ако погледнете исторически снимки
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
на ранните операционни зали,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
те са били в горната част на сградите.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
Например, това е най-старата операционна зала в западния свят,
01:31
in London,
30
91330
2000
в Лондон,
01:33
where the operating room
31
93330
2000
където операционната маса
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
се намира на върха на църквата
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
с тавански прозорец.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
А това е снимка
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
на една от най-известните болници в Америка.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
Това е Мас Дженерал в Бостън.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
И знаете ли къде се намира операционната зала?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Ето тук,
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
на върха на сградата,
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
с много прозорци, през които да влезе светлината.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
Така че в наши дни в операционната зала
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
вече нямаме нужда да използваме слънчевата светлина.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
И защото вече нямаме нужда да използваме светлината,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
имаме много специализирани светлини,
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
които са направени за операционна зала.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Имаме възможност
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
да внесем други видове светлини -
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
светлини, които да ни позволят да виждаме
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
това, което в момента не виждаме.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
И това е, мисля,
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
магията на флуоресценцията.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Позволете ми да се върна малко назад.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Когато сме в медицинско училище,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
учим нашата анатомия от илюстрации като тази,
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
където всичко е кодирано с цветове.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Нервите са жълти, артериите са червени,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
вените са сини.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
Това е толкова лесно, че всеки може да стане хирург, нали?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Както и да е, когато имаме истински пациент на масата,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
това е същата дисекция на врата -
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
не е толкова лесно да направиш разликата
02:47
between different structures.
62
167330
2000
между разичните структури.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
През последните дни чухме
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
колко спешен проблем все още е
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
ракът в нашето общество,
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
колко належаща е нуждата
02:58
for us to not have
67
178330
2000
да нямаме
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
по един човек, който да умира всяка минита.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Е, ако ракът може да бъде хванат рано,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
достатъчно рано, за да може да бъде изваден,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
изрязан с операция,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
не ме интересува дали има този ген или онзи ген,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
или дали има този протеин или онзи протеин,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
в буркана е.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Направено е, извадено е, вие сте излекувани от рак.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Така изрязваме рака.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Правим най-доброто, на което сме способни, базирайки се на нашата практика,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
и начинът, по който ракът изглежда или се усеща,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
и връзката му с други структури и целия ни опит,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
казваме, знаете ли какво, ракът го няма.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Свършили сме добра работа. Извадили сме го.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
Това казва хирургът в операционната маса,
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
когато пациентът е на масата.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Но тогава ние не знаем дали целия е изваден.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Всъщност трябва да взимаме проби от хирургичното легло,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
каквото е останало в пациента,
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
и тогава да изпратим тези парченца в патологичната лаборатория.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
Междувременно пациентът е на операционната маса.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
Сестрите, анестезиологът, хирургът,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
всички асистенти чакат.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
И ние чакаме.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
Патологът взима тази проба,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
замръзява я, реже я, гледа под микроскоп едно по едно
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
и се обажда обратно в стаята.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
И това може да отнеме 20 минути на парче.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Значи ако сте изпратили три спесимента,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
това е час по-късно.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
И много често те казват:
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
"Знаете ли какво, точки А и Б са добре,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
но в точка В още има останал рак.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Моля, отидете и отрежете това парче."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
И ние се връщаме и го правим отново, и отново.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
И целият този процес:
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
"Добре, приключихме.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Мислим, че целият тумор е изваден."
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Но много често, няколко дни по-късно,
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
пациентът се е прибрал вкъщи,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
и ние получаваме обаждане:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Съжалявам,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
но когато погледнахме финалната патология,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
когато погледнахме финалната проба,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
намерихме няколко други места,
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
които се оказаха позитивни.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Все още има рак във вашия пациент."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
И сега сте изправени пред това да кажете на пациента си, на първо място,
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
че може да има нужда от още една операция,
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
или че ще имат нужда от допълнителна терапия
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
като лъчетерапия или химиотерапия.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Тъй че няма ли да е по-добре,
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
ако наистина можехме да кажем,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
ако хирургът наистина можеше да каже,
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
дали все още има рак на хирургичното поле?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Имам предвид, по много причини, начинът, по който го правим,
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
все още оперираме в тъмното.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
И през 2004, по време на моята хирургическа специализация,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
имах големият късмет
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
да срещна д-р Роджър Чен,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
който щеше да спечели Нобелова награда за химия
05:36
in 2008.
129
336330
2000
през 2008.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Роджър и неговият екип
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
работеха върху начин да открият рака,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
и те имаха много умна молекула,
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
която бяха измислили.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Молекулата, която бяха развили,
05:49
had three parts.
135
349330
2000
имаше три части.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Главната и част е синята част, поликатион,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
и всъщност е много лепкава
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
върху всяка тъкан във вашето тяло.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Тъй че представете си, че правите разтвор
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
пълен с този лепкав материал
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
и го инжектирате във вените на някого, който има рак,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
всичко ще се освети.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Нищо няма да е специфично.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Няма специфичност там.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Тъй че те добавили два допълнителни компонента.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
Първият е полианионен сегмент,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
който се държи като незалепващ съпровод,
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
като задната част на тиксо.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Когато тези двете са заедно, молекулата е неутрална
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
и нищо не се залепва.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
И тогава двете частици са свързани
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
чрез нещо, което може да бъде отрязано,
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
само ако имате правилните молекулярни ножици -
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
например, този вид ензимни протеази,
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
които туморите правят.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
И тук, в тази ситуация,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
ако направите разтвор, пълен с тези три-съставни молекули,
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
заедно с веществото, което е показано в зелено,
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
и го инжектирате във вената
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
на някого, който има рак,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
нормалните тъкани не могат да го отрежат.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Молекулата преминава и бива изхвърлена.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
Както и да е, в присъствието на тумор
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
вече има молекулярни ножици,
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
които могат да разчленят тази молекула
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
точно върху свързващото място.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
И сега, бум,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
туморът сам си слага етикет
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
и става флуоресцентен.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Това е пример за нерв,
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
който е заобиколен от тумор.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Можете ли да различите тумора?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Аз не можех, когато работех върху това.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Но ето го. Флуоресцентен е.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Сега е зелен.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Виждате ли, значи сега всеки един човек от публиката
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
може да каже къде се намира рака.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
Можем да го различим в операционната зала, в полето,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
на молекулярно ниво,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
къде се намира ракът и какво е необходимо да направи хирургът
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
и колко още работа трябва да се направи,
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
за да се отреже.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
И готиното нещо на флуоресценцията
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
е, че не само е ярка,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
а всъщност може да свети през тъканите.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Светлината, която флуоресценцията излъчва,
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
може да минава през тъкани.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Значи дори и туморът да не е точно на повърхността,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
пак ще можете да го видите.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
В този филм, може да видите,
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
че туморът е зелен.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
А всъщност има нормален мускул върху него. Виждате ли?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
И аз отмествам този мускул.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Но дори и преди да отместя този мускул,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
вие видяхте, че под него има тумор.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
Тъй че това е красотата да имате тумор,
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
който е белязан с флуоресцентни молекули.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
Че може да видите не само остатъците
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
точно там, на молекулярно ниво,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
но може да го видите дори и да не се намира на повърхността -
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
дори и да е отвъд зрителното ви поле.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
И това също така работи и за метастатични лимфни възли.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
Дисекцията на главните сентинелни лимфни възли
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
наистина промени начина, по който се справяме с рака на гърдата, меланомата.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
Жените получаваха
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
наистина изнемощителни операции,
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
за да се премахнат всички аксиларни лимфни възли.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Но когато първият засегнат сентинелен лимфен възел
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
влезе в нашия протокол на лечение,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
хирургът всъщност търси единствения възел,
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
който е първият дрениращ лимфен възел на рака.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
И тогава, ако възелът има рак,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
жената ще отиде
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
за премахването на аксиларния лимфен възел.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Значи това означава,
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
че ако лимфният възел няма рак,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
жената ще бъде спасена
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
от това да и бъде правена ненужна операция.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Но първият сентинелен лимфен възел, по начинът, по който го правим днес,
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
е нещо като да имаш пътна карта,
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
само за да знаеш къде да отидеш.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Тъй че ако карате по магистралата
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
и искате да узнаете къде се намира следващата бензиностанция,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
имате карта, която да ви каже, че бензиностанцията се намира надолу по пътя.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Не ви казва дали
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
бензиностанцията има бензин.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Трябва да го отрежете, да го доведете обратно вкъщи,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
да го разрежете, да погледнете вътре
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
и да кажете: "О, да има бензин."
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
И това отнема повече време.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Пациентите са все още на операционната маса.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Анестезиолози, хирурзи седят и чакат.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
Това отнема време.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
А с нашата технология ние можем да кажем веднага.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Виждаме много и малки, закръглени подутини там.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Някои от тези са подути лимфни възли,
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
които изглеждат по-големи от други.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Кой измежду нас не е имал подути лимфни възли при настинка?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
Това не означава, че има рак вътре.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Е, с нашата технология
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
хирургът е способен да каже незабавно
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
кои възли имат рак.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Няма да навлизам в това,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
но нашата технология, освен че е способна
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
да маркира тумора и метастичните лимфни възли с флуоресценция,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
също можем да използваме същата умна трисъставна молекула,
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
за да маркираме гадолиний в системата,
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
тъй че може да го направите неагресивно.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
Пациентът има рак,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
искате да знаете дали лимфните възли имат рак,
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
дори преди да влезете вътре.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
Е, може да видите това на МРИ.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
Така че по време на операция
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
е важно да се знае какво да се изреже.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Но еднакво важно
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
е да съхраняваме нещата,
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
които са важни за функцията.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Затова е много важно да се избягва нехайно нараняване.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
И това, за което говоря,
10:54
are nerves.
260
654330
2000
са нервите.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Нервите, ако са наранени,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
могат да причинят парализи,
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
могат да причинят болка.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
В условията на рака на простатата,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
до 60 процента от мъжете
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
след операция на рака на простатата
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
могат да имат уринална инконтиненция
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
и еректална дисфункция.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
Това са много хора, които да имат много проблеми,
11:16
and this is even in
270
676330
2000
и това е дори при
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
тъй наречената нерво-щадяща операция,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
което означава, че хирургът е наясно с проблема
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
и те се опитват да избегнат нервите.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Но знаете ли какво? Тези малки нерви са толкова малки,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
в контекста на рака на простатата,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
че те всъщност никога не се виждат.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Те са проследени
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
само от техния познат анатомичен път
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
по дължина на съдовете.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
И те са познати, защото някой е решил да ги изучава,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
което означава, че ние още учим
11:46
about where they are.
282
706330
2000
за това къде са те.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
Лудост е да мисли, че правим операция,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
опитваме се да изрежем рака, не знаем къде се намира той.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Опитваме се да запазим нервите, не можем да видим къде са те.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
И аз казах, не би ли било страхотно,
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
ако можем да намерим начин
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
да виждаме нервите с флуоресценция?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
И в началото това не получи особена подкрепа.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
Хората казаха: " Ние сме правили това по този начин всички тези години.
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
Какъв е проблемът?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
Не сме имали чак толкова усложнения."
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Но аз все пак продължих.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
И Роджър ми помогна.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
И той доведе целия си екип.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
И ето я отново онази работа в екип.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
И евентуално открихме молекули,
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
които маркираха специфично нерви.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
И когато направихме разтвор от това,
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
маркиран с флуоресценция
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
и инжектиран в тялото на мишка,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
техните нерви буквално блеснаха.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Може да видите къде са.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Тук гледате седалищен нерв на мишка
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
и може да видите, че този голям, дебел дял може да видите много лесно.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Но всъщност, в края на това, което разрязвам,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
има наистина много финни разклонения,
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
които не могат да бъдат видени наистина.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Вие виждате нещо, което прилича на малки глави на медуза, изкачащи.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Ние успяхме да видим нерви
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
за лицеви изражения, за лицеви движения, за дишане -
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
всеки един нерв -
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
нерви за уринални функции около простатата.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
Успяхме да видим всеки един нерв.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Когато сложим тези две проби на едно място....
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Ето това е тумор.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Вие знаете ли до къде се разпростира този тумор?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Сега вече знаете.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Ами нервът, който влиза в тумора?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Тази бяла част там е лесна за виждане.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Но какво за тази част, която влиза в тумора?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Знаете ли къде отива?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Сега вече знаете.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
В основата си, сме измислили начин
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
да оцветяваме тъкани
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
и да кодираме цветно хирургичното поле.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
Това беше малко като пробив.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Мисля, че ще промени начина, по който оперираме.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Ние публикувахме нашите резултати
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
в публикациите на Националната Академия на Науките
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
и в "Естествена Биотехнология".
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Получихме коментар в списание "Discover"
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
и в "The Economist".
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
И го показахме на много колеги хирурзи.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Те казаха: "Уау!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Имам пациенти,
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
които биха се облагодетелствали от това.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Мисля, че това ще повлияе на моите операции
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
с по-добър резултат
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
и по-малко усложнения."
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Това, което трябва да се случи сега,
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
е по-нататъчно развитие на нашата технология,
14:22
along with development
343
862330
2000
заедно с развитие
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
на оборудването,
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
което ни позволява да видим
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
този вид флуоресценция в операционната зала.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Евентуалната цел
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
е това да достигне до пациентите.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
Както и да е, ние открихме,
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
че всъщност няма прост механизъм,
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
по който да се развие молекула
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
за еднократна употреба.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Разбираемо, по-голямата част от медицинската индустрия
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
е фокусирана върху лекарства за многократна употреба,
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
такива като лекарства за дългосрочна, ежедневна употреба.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Ние се фокусираме върху това да направим тази технология по-добра.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
Ние се фокусираме върху това да добавяме лекарства,
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
да добавяме растежни фактори,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
да убиваме нерви, които причиняват проблеми,
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
без да унищожаваме заобикалащата ги тъкан.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Знаем, че това може да бъде направено и се посвещаваме на това да го направим.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Искам да ви оставя с тази последна мисъл.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Успешното нововъведение
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
не е един единствен пробив.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Не е спринт.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Не е събитие за соло бегача.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Успешното нововъведение
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
е отборен спорт, то е щафета.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
Изисква един отбор за пробива
15:37
and another team
370
937330
2000
и още един отбор,
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
които да направи пробива приет и адаптиран.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
И това изисква дългосрочен, постоянен кураж
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
в ежедневната борба
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
да образоваш, да убеждаваш
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
и да получиш приемане.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
И това е светлината, която искам да свети
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
върху здравето и медицината днес.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Много ви благодаря.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7