Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,500 views ・ 2011-12-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Agata Leśnicka
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Chcę wam opowiedzieć
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
o największym micie w medycynie,
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
a jest nim przeświadczenie,
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
że jedynym czego nam trzeba, to przełomowe odkrycia w medycynie,
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
które rozwiążą wszystkie nasze problemy.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Nasze społeczeństwo uwielbia idealizować
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
ideę samotnego wynalazcy,
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
który pewnej nocy, pracując do późna,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
dokonuje wstrząsającego odkrycia.
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
I voila! Wszystko się zmienia w ciągu jednej nocy.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
Bardzo pociągająca wizja,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
aczkolwiek nieprawdziwa.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
W rzeczywistości, dzisiejsza medycyna to dyscyplina drużynowa.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
W wielu aspektach
00:52
it always has been.
14
52330
2000
zawsze nią była.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Chciałabym podzielić się z wami tym,
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
jak dramatycznie doświadczyłam tego
00:59
in my own work.
17
59330
2000
we własnej pracy.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Jestem chirurgiem,
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
a my chirurdzy od zawsze mieliśmy
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
szczególną relację ze światłem.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
[Niech stanie się światłość] Kiedy robię nacięcie w ciele pacjenta, jest tam ciemno.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Musimy używać lamp, by widzieć co robimy.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
I to właśnie dlatego operacje tradycyjnie
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
rozpoczynały się wczesnym rankiem -
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
by maksymalnie wykorzystać światło dzienne.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
Jeśli spojrzycie na historyczne zdjęcia
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
wczesnych sal operacyjnych,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
zauważycie, że znajdowały się na samej górze budynków.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
To jest na przykład najstarsza sala operacyjna na Zachodzie.
01:31
in London,
30
91330
2000
Znajduje się w Londynie
01:33
where the operating room
31
93330
2000
i usytuowana jest
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
na samej górze kościoła
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
z wpadającymi promieniami słońca.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
Na następnym zdjęciu widzimy
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
jeden z najbardziej znanych szpitali w Ameryce.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
To szpital Massachusetts General w Bostonie.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
Wiecie gdzie znajduje się sala operacyjna?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Tutaj -
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
na samej górze budynku
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
z wieloma oknami by wpuścić jak najwięcej światła.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
Dziś na sali operacyjnej
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
nie polegamy na świetle słonecznym.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
A ponieważ nie ma już takiej potrzeby,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
mamy bardzo specjalistyczne oświetlenie
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
stworzone specjalnie do sal operacyjnych.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Mamy okazję
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
stosować inne rodzaje światła,
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
pozwalające nam zobaczyć to,
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
czego normalnie nie widzimy.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
I to jest według mnie
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
magia fluorescencji.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Pozwólcie, że trochę się wesprę.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Studiując w szkole medycznej,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
uczymy się anatomii z takich oto ilustracji,
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
na których wszystko jest oznaczone odpowiednim kolorem.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Nerwy są żółte, tętnice czerwone,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
a żyły niebieskie.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
To jest tak proste, że każdy mógłby zostać chirurgiem, prawda?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Jednak mając na stole prawdziwego pacjenta,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
widzimy tu ten sam fragment szyi, co na ilustracji -
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
nie jest już tak łatwo odróżnić
02:47
between different structures.
62
167330
2000
poszczególne tkanki.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
Słyszeliśmy przez ostatnie kilka dni
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
jakim to naglącym problemem
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
naszego społeczeństwa jest rak
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
i jak ważne jest to,
02:58
for us to not have
67
178330
2000
żeby nie umierała
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
jedna osoba co minutę.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Jeśli można wcześnie zdiagnozować raka,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
wystarczająco wcześnie, by go usunąć,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
wyciąć operacyjnie,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
to nie obchodzi mnie czy był tam taki gen, albo inny,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
albo to lub inne białko,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
jest w słoiku.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Koniec. Nie ma go. Jesteś zdrowy.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Tak wycinamy raka.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Robimy co w naszej mocy, opierając się na własnym przygotowaniu,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
na tym jak wygląda guz i jaki jest w dotyku,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
na powiązaniu z innymi tkankami i naszym doświadczeniu,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
mówimy: "nie masz już raka."
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Dobrze wykonaliśmy swoją pracę. Usunęliśmy go.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
To właśnie chirurg mówi na sali operacyjnej,
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
kiedy pacjent jest na stole.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Ale wtedy jeszcze nie mamy pewności, czy został cały usunięty.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Pobieramy próbki tkanek,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
które usunęliśmy z ciała pacjenta,
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
a następnie wysyłamy te wycinki do patomorfologa.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
W międzyczasie, pacjent leży na stole operacyjnym.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
Pielęgniarki, anestezjolog, chirurg
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
i wszyscy asystenci czekają przy pacjencie.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
I tak czekamy.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
Patolog bierze próbkę,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
zamraża, tnie, sprawdza pod mikroskopem kawałek po kawałku
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
i dzwoni na salę operacyjną.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
Może to trwać 20 minut dla każdej z próbek.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Więc jeśli wyślemy trzy próbki,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
minie godzina.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
Bardzo często mówią:
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
"Wiesz co, próbki A i B są w porządku,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
ale próbka C, macie tam pozostałości raka.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Proszę go wyciąć."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
Więc wracamy i robimy jeszcze raz, i jeszcze raz.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
I cały ten proces:
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
Dobra, udało się.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Myślimy, że wycięliśmy całego guza."
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Ale bardzo często, kilka dni później
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
pacjent wraca do domu,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
a my odbieramy telefon z patologii:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Przykro mi,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
jak przyjrzeliśmy się ostatecznemu badaniu,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
po ostatecznym sprawdzeniu próbek,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
odkryliśmy, że jest kilka innych miejsc,
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
gdzie marginesy są pozytywne.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Wasz pacjent nadal ma raka."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
Więc teraz musimy poinformować pacjenta, po pierwsze,
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
że prawdopodobnie będzie musiał przejść kolejną operację,
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
lub że będzie potrzebował dodatkowego leczenia
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
takiego jak radioterapia lub chemioterapia.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Czy nie byłoby lepiej,
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
gdybyśmy mogli stwierdzić,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
gdyby chirurg mógł stwierdzić,
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
czy rak jest obecny w polu operacyjnym czy nie?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Mam na myśli to, że nadal w wielu przypadkach
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
nadal operujemy w ciemno.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
W 2004 roku, podczas mojej rezydentury,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
miałam ogromne szczęście
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
poznać dr Rogera Chena,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
który w 2008 roku otrzymał Nagrodę Nobla
05:36
in 2008.
129
336330
2000
w dziedzinie chemii.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Roger ze swoim zespołem
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
opracowywali metodę wykrywania raka.
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
Mieli bardzo sprytną cząsteczkę,
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
którą odkryli.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Cząsteczka, którą stworzyli
05:49
had three parts.
135
349330
2000
zbudowana była z trzech części.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Jej główna część jest niebieska - polikation,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
jest bardzo lepki i przyczepia się
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
do każdej tkanki w organizmie.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Wyobraźcie sobie, że przygotowujecie roztwór
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
pełen lepkiej substancji
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
i wstrzykujecie go do żyły osoby chorej na raka,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
wszystko się podświetli.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Nic nie będzie wyszczególnione.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Nie ma tu żadnej specyficzności.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Dodali więc dwa dodatkowe elementy.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
Pierwszym jest segment polianionowy,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
który działa jak nieklejąca się
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
strona naklejki.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Gdy oba komponenty występują razem, cząsteczka jest neutralna
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
i nic się nie skleja.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
Następnie oba elementy zostają połączone
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
czymś, co może być tylko ucięte
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
odpowiednimi nożycami molekularnymi,
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
np. pewnym rodzajem proteaz,
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
wytwarzanych przez guzy.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
W tej sytuacji,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
jeśli przygotujemy roztwór złożony z tych trzyczęściowych cząsteczek
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
razem z barwnikiem, oznaczonym na zielono,
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
i jeśli wstrzykniemy to do żyły
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
osoby chorej na raka,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
zdrowa tkanka jej nie przetnie.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Cząsteczka przejdzie przez organizm i zostanie wydalona.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
Natomiast w obecności guza,
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
są tam nożyce cząsteczkowe,
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
które mogą rozdzielić tę cząsteczkę
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
w miejscu dającym się przeciąć.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
I teraz, bum.
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
Guz sam się oznacza
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
i zaczyna świecić.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Mamy tu przykład nerwu
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
otoczonego guzem.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Możecie wskazać gdzie znajduje się guz?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Ja nie potrafiłam, gdy na tym pracowałam.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Ale jest tutaj. Świeci.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Teraz jest zielony.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Zobaczcie. Każdy na widowni
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
wie gdzie jest guz.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
Możemy to stwierdzić na sali operacyjnej,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
na poziomie cząsteczkowym,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
gdzie umiejscowiony jest guz i co chirurg powinien zrobić
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
oraz ile jeszcze zostało do zrobienia
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
by go wyciąć.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
Co ciekawe, fluorescencja
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
nie powoduje tylko świecenia guza,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
ale też sprawia, że guz świeci przez tkankę.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Światło emitowane przez fluorescencję
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
potrafi przejść przez tkankę.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Więc nawet jeśli guz nie jest umiejscowiony na powierzchni,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
nadal będziemy mogli go zobaczyć.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
Na tym filmie możecie zobaczyć,
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
że guz jest zielony.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
Właściwie to nad guzem znajduje się zdrowy mięsień. Widzicie?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
Odsuwam mięsień.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Ale nawet przed jego odsunięciem
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
widzieliście, że pod mięśniem znajduje się guz.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
To właśnie piękno guza
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
oznaczonego cząsteczkami fluorescencyjnymi.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
I to, że możemy zobaczyć nie tylko jego granice
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
na poziomie cząsteczkowym,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
ale również jeśli znajduje się głębiej -
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
nawet jeśli znajduje się poza polem widzenia.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
Działa to również w przypadku węzłów chłonnych przerzutowych.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
Wycinanie węzła wartowniczego
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
bardzo zmieniło podejście do leczenia raka piersi i czerniaka.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
Kobiety zwykle musiały przechodzić
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
bardzo inwalidyzujące operacje
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
by wyciąć wszystkie węzły chłonne pachowe.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Kiedy zaczęliśmy operować
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
węzły wartownicze,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
chirurg po prostu szuka pojedynczego węzła,
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
który jest pierwszym węzłem, przez który odpływa chłonka z raka.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
I jeśli ten węzeł chłonny ma raka,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
pacjentka będzie musiała mieć
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
wycięte pachowe węzły chłonne.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Oznacza to,
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
że jeśli węzeł chłonny był zdrowy,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
pacjentka uniknęłaby
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
niepotrzebnej operacji.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Obecnie postępowanie z węzłami chłonnymi wartowniczymi
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
jest jak posiadanie mapy drogowej
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
by obrać odpowiednią drogę.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Więc jeśli podróżując autostradą
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
chcecie dowiedzieć się, gdzie jest najbliższa stacja benzynowa,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
macie mapę, według której stacja jest na końcu drogi.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Ale nie powie wam
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
czy na tej stacji jest paliwo.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Musicie ją wyciąć, zabrać z powrotem do domu,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
rozciąć, zajrzeć do środka
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
i stwierdzić: "O tak, jest paliwo."
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
Zabiera to więcej czasu.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Pacjenci cały czas czekają na stole operacyjnym.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
A wokół nich anestezjolodzy i chirurdzy.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
To trochę trwa.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
Z naszą technologią możemy to od razu stwierdzić.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Tu widzimy wiele okrągławych guzów.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Niektóre z nich to opuchnięte węzły chłonne
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
wyglądające na nieco większe od innych.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Kto z nas nie miał powiększonych węzłów chłonnych podczas gorączki?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
To nie oznacza, że są zajęte przez nowotwór.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Więc dzięki naszej technologii,
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
Chirurg może natychmiast stwierdzić,
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
które węzły są zajęte przez nowotwór.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Nie będę się w to zbytnio zagłębiać,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
ale nasza technologia, poza tym, że pozwala
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
oznaczać fluorescencyjnie guzy i przerzuty na węzłach chłonnych,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
możemy również użyć tej samej inteligentnej cząsteczki
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
do oznaczania gadolinem,
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
tak, że możemy zrobić to bezinwazyjnie.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
Pacjent ma raka,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
chcecie wiedzieć czy węzły chłonne objęte są nowotworem
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
jeszcze przed operacją.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
Możecie to zobaczyć na rezonansie magnetycznym.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
Podczas operacji,
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
ważne by wiedzieć co wyciąć.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Lecz równie ważne jest
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
nie naruszanie organów
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Ważne by zapobiec nieumyślnym urazom.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
Mam na myśli
10:54
are nerves.
260
654330
2000
nerwy.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Naruszenie nerwów
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
może spowodować porażenie
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
lub ból.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
W przypadku raka prostaty,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
do 60% mężczyzn
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
po operacyjnym leczeniu raka prostaty
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
może mieć nietrzymanie moczu
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
i zaburzenia erekcji.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
To wielu ludzi mogących mieć wiele problemów -
11:16
and this is even in
270
676330
2000
i to nawet podczas
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
tak zwanych operacji oszczędzających nerwy,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
kiedy to chirurg jest świadomy ryzyka
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
i stara się omijać nerwy.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Ale te nerwy są tak małe,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
w przypadku raka prostaty,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
że nawet ich nie widać.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Możemy je zlokalizować
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
tylko dlatego, że znamy ich rozmieszczenie anatomiczne
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
wzdłuż naczyń krwionośnych.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
Są znane, ponieważ ktoś zdecydował się je zbadać,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
co oznacza, że nadal się uczymy
11:46
about where they are.
282
706330
2000
ich położenia.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
Szalny pomysł - robić operację
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
wycięcia nowotworu, nie wiedząc gdzie jest zlokalizowany.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Staramy się nie naruszać nerwów, nie widząc ich.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
Jak już wspominałam, czyż nie byłoby wspaniale
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
byśmy znaleźli sposób,
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
by zobaczyć nerwy przy pomocy fluorescencji?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
Na początku ten pomysł nie miał wielu zwolenników.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
Ludzie mówili: "Od wielu lat wykonujemy operacje w ten sposób.
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
Więc w czym problem?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
Nie mieliśmy aż tak wielu powikłań."
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Ale ja i tak poszłam naprzód.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
I Roger mi pomógł.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
Przyprowadził ze sobą cały swój zespół.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
A więc znowu praca zespołowa.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
I w końcu odkryliśmy cząsteczki,
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
które w specjalny sposób oznaczały nerwy.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
Kiedy zrobiliśmy z tego roztwór
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
z barwnikiem fluorescencyjnym
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
i wstrzyknęliśmy myszom,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
ich nerwy dosłownie zaczęły świecić.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Widzicie gdzie się znajdują.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Tu widzimy nerw kulszowy myszy,
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
i ten duży gruby fragment też świetnie widzimy.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Ale w rzeczywistości, tam na końcu gdzie teraz tnę,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
znajdują się całkiem niezłe rozgałęzienia,
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
których nie widać.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Widzimy coś, co wygląda jak małe wystające głowy Meduzy.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Zdołaliśmy zobaczyć nerwy odpowiedzialne
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
za mimikę, ruch mięśni twarzy, oddychanie -
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
każdy z tych nerwów -
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
nerwy układu moczowego wokół prostaty.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
Zdołaliśmy zobaczyć każdy nerw.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Kiedy połączyliśmy te dwa eksperymenty...
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Więc tu jest guz.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Wiecie gdzie znajdują się brzegi tego guza?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Teraz już tak.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
A nerw dochodzący do guza?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Ten biały fragment łatwo zobaczyć.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Ale co z częścią dochodzącą do guza?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Wiecie którędy biegnie?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Teraz już wiecie.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
Po prostu wymyśliliśmy sposób
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
na oznaczanie tkanek
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
i znakowanie kolorami pola operacyjnego.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
To był pewien przełom.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Sądzę, że zmieni to sposób wykonywania operacji.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Opublikowaliśmy wyniki naszych badań
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
w publikacjach Narodowej Akademii Nauk USA
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
i w miesięczniku Nature Biotechnology.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Skomentowano nas w magazynie Discover
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
i w The Economist.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
Pokazaliśmy to wielu moim kolegom chirurgom.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Na co oni: "Wow!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Mam pacjentów,
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
którym może to pomóc.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Sądzę, że sprawi to, że moje operacje
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
będą kończyć się lepszym wynikiem
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
i mniejszą ilością powikłań."
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Co powinno się teraz zrobić,
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
to dalej rozwinąć naszą technologię
14:22
along with development
343
862330
2000
z równoczesnym rozwojem
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
narzędzi
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
pozwalającym nam zastosować
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
tego typu fluorescencję na sali operacyjnej.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Ostatecznym celem
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
jest zastosowanie tego u ludzi.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
Aczkolwiek, odkryliśmy
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
że nie ma prostego mechanizmu
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
by stworzyć cząsteczkę
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
do jednorazowego użytku.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Zrozumiałe, że większość przemysłu medycznego
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
skoncentrowana jest na lekach wielokrotnego użytku,
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
takich jak przewlekle przyjmowane tabletki.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Jesteśmy skoncentrowani na ulepszeniu tej technologii.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
Chcemy dodać leki,
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
dodać czynniki wzrostu,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
usuwające nerwy sprawiające kłopoty,
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
a nie otaczającą tkankę.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Wemy, że można to osiągnąć i jesteśmy temu oddani.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Pozostawię was z ostatnią kwestią do przemyślenia.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Udana innowacja
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
to nie pojedynczy przełom.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
To nie bieg sprinterski.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
To nie konkurencja dla indywidualnego biegacza.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Udana innowacja
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
to konkurencja zespołowa, to bieg sztafetowy.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
Jedna drużyna dokonuje przełomu,
15:37
and another team
370
937330
2000
a następna
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
pracuje nad akceptacją i wdrożeniem.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
Wymaga to ciągłej odwagi
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
w codziennym zmaganiu się
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
z edukowaniem, przekonywaniem
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
i zdobywaniem akceptacji.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
I to jest właśnie to światło, którym chcę oświetlić
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
dzisiaj zdrowie i medycynę.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Dziękuję bardzo.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7