Quyen Nguyen: Color-coded surgery

Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,549 views ・ 2011-12-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Helin Mandollu Gözden geçirme: Sevgül Demir
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Sizlerle tıptaki en büyük mitlerden
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
birisi hakkında konuşmak istiyorum.
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
Bu da herkesin dönüm noktası yaratacak
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
buluşlara ihtiyaç duyduğumuzu düşünmesi.
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
Bu şekilde tüm sorunların çözümleneceği düşünülüyor.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Toplumumuz, tek başına laboratuvarda
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
bir gece geçirdiğinde
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
yeri göğü sarsan bir buluş yapacak bir kaşifin var olduğu
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
fikrini romantize etmeyi çok seviyor.
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
İşte bir gecede her şey değişti!
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
Bu gerçekten kulağa çok cazip geliyor.
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
Ancak gerçekler bu şekilde değil.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
Aksine, günümüzde tıp tam bir takım oyunu
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
Aslında bir çok yönüyle
00:52
it always has been.
14
52330
2000
her zaman öyleydi.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Sizlerle bu olayı kendi çalışmalarımda
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
çarpıcı bir şekilde
00:59
in my own work.
17
59330
2000
nasıl gözlemlediğimi paylaşmak istiyorum.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Ben bir cerrahım ve cerrahlar olarak
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
her zaman ışık ile
özel bir ilişkimiz olmuştur.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Bir hastanın vücuduna kesi attığım zaman, içerisi karanlıktır.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Ne yaptığımızı görebilmek için ışık tutmamız gerekiyor.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
Bu yüzden geleneksel olarak,
gün ışığından faydalanabilmek amacıyla
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
ameliyatlar her zaman sabah erkenden başlar
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
Eğer tarihi fotoğraflara göz atarsanız
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
ameliyathanelerin daima
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
binaların en üst katında yer aldıklarını görürsünüz.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
Mesela, bu fotoğrafta
01:31
in London,
30
91330
2000
kilisenin tepesinde yer alan
01:33
where the operating room
31
93330
2000
ve güneş ışığının içeri dolduğu,
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
batıdaki en eski ameliyathaneyi
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
görüyorsunuz. Londra'da.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
Bu fotoğrafta ise
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
Amerika'nın en ünlü hastanelerinden birisi yer almakta.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
Boston'da bulunan Mass General Hastanesi
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
Peki ameliyathane nerede, biliyor musunuz?
01:48
Here it is
38
108330
2000
İşte burada.
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
Pek çok penceresiyle ışığın girmesine
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
müsaade edecek şekilde binanın tepesinde yer alıyor.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
Bugünlerde ameliyathanede
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
gün ışığını almamıza artık gerek yok.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
Güneş ışığını kullanmadığımızdan dolayı
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
ameliyathane için
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
özel tasarlanmış ışıklara sahibiz.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Şu an
göremediklerimizi görebilmemiz için
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
bize fırsat tanıyan
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
daha farklı ışık çeşitlerine de sahibiz.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
Bana kalırsa bu bir
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
floresan mucizesi
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Filmi biraz geriye sarayım.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Tıp fakültesindeyken
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
anatomiyi bunun gibi görseller üzerinden öğreniyoruz
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
her şey bir renk koduna sahip.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Sinirler sarı, atardamarlar kırmızı,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
toplardamarlar ise mavi.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
Kulağa çok basit geliyor, aslında herkes cerrah olabilir değil mi?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Ancak, ameliyat masasında gerçek bir hastamız olduğunda
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
bu az önceki ile aynı olan kesitte
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
birbirinden farklı yapıları ayırt edebilmek
02:47
between different structures.
62
167330
2000
o kadar da kolay görünmüyor, değil mi?
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
Son zamanlarda toplumumuzda,
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
kanserin aslında ne kadar da
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
önemli bir sorun olduğunu
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
ve her saniye bir insanın ölmemesinin
02:58
for us to not have
67
178330
2000
ne denli acil bir ihtiyaç olduğunu
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
sık sık duyuyoruz.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Eğer kanser erken teşhis edilebilirse,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
yeterli zamanı olan birisinin
kanserli dokusu ameliyatla çıkartılabilir.
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
O ya da bu genden kaynaklanması,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
şu proteinin ya da bu proteinin
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
kanserden sorumlu olması umrumda değil.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Eğer kanserli doku çıkartılırsa, bitmiştir Kanserin iyileşir.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Kanserli dokuları böyle kesip atarız.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Kanserli dokunun görünümüne, verdiği hisse,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
çevre dokularla olan ilişkisine ve bizim
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
yıllarca biriktirdiğimiz deneyimimize dayanarak
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
kanserli dokuyu tamamen kesip attığımızı düşünürüz.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Harika bir iş yaptık. Dokuyu çıkarttık.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
İşte hasta ameliyat masasında yatarken
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
cerrah bunları düşünür.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Ama aslında kanserli dokunun tamamen gidip gitmediğini bilemeyiz
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Çıkartılan dokunun etrafındaki alanlardan
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
örnekler alıp
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
patoloji laboratuvarına göndermemiz gerekir.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
Ve o sırada, hasta hala masada yatmaktadır
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
Hemşireler, anestezi uzmanı, cerrah,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
asistanların hepsi o sırada beklemektedir.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
Bekleriz.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
Patoloji uzmanı örneği alır,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
dondurur, keser, teker teker mikroskopta inceler
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
ardından ameliyathaneye haber gönderir.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
Her parça için o süre yirmi dakika olabilir
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Örneğin 3 örnek gönderdiyseniz,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
sonuçlar bir saat sonra gelir.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
Genellikle de "A ve B örnekleri düzgün,
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
ancak C örneğinde, hala bir miktar kanserli doku kalmış.
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Lütfen o kısımları da çıkartın."
diye bir sonuç gelir.
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
Daha sonra geri döner o kısmı da alırız, ve bu işlemi yineleriz.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
Tüm bu: "Tamam,
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
ameliyatı sonlandırabilirsiniz,
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
tümörün tamamını çıkarttığınızı düşünüyoruz."
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
sürecinin ardından çoğu zaman hasta taburcu olduktan
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
birkaç gün sonra
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
bir telefon alırız,
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Üzgünüm,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
son patoloji sonuçlarına göre,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
son numuneye baktığımızda
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
kenarlarda bazı kanser hücrelerinin kaldığını,
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
hastanızın hâlâ kanserli olduğunu,
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
bulduk." haberi gelir.
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
Bunun ardından hastanıza
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
bir ameliyat daha olmaları gerekebileceğini
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
veya ışın tedavisi yahut kemoterapi gibi
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
ek bir tedaviye ihtiyaçları olacağını söylemeniz gerekir.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Peki, henüz ameliyattayken
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
cerrah kanserin tümünün
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
alınıp alınmadığını
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
saptayabilse iyi olmaz mıydı?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Demek istediğim, aslına bakarsak
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
hala ameliyatları karanlıkta yapıyoruz.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
2004 yılında,
cerrahi ihtisasım sırasında
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
2008 Nobel Kimya ödülünün sahibi
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
Dr. Roger Tsien ile
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
tanışma fırsatım oldu.
05:36
in 2008.
129
336330
2000
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Roger ve takımı
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
kanser teşhisi üzerinde çalışıyorlardı,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
akıllı bir molekül
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
buldular.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Geliştirdikleri molekül,
05:49
had three parts.
135
349330
2000
üç kısımdan oluşmaktaydı.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Ana parçası olan mavi kısım, polikatyon,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
vücuttaki her dokuya
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
yapışabilen özellikte.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Sadece bu yapışkan kısımdan oluşan
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
bir solüsyon ürettiğinizi düşünün,
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
kanserli hastaya enjekte ettiğinizde
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
her dokusu parlayacaktır.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Hiçbir belirgin sonucu olmayacak.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Bir özgüllük yok.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Bu yüzden iki parça daha eklediler.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
İlki, polianyonik parça, yapışkanlığı önleyici bir
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
destekleyici konumunda,
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
tıpkı bir çıkartmanın arka kısmı gibi.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Bu iki parça bir arada olduğunda molekül nötr halde,
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
hiçbir yere takılı kalmıyor.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
Daha sonra bu iki parça birbirine,
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
yalnızca doğru moleküler makaslarınız
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
olduğunda kesilebilecek şekilde bağlandılar
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
mesela, tümörler tarafından üretilen
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
proteaz enzimleri gibi.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
Bu durumda, bu üç parçalı molekülü ve
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
yeşille gösterildiği gibi boyayı da içerecek
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
bir solüsyon yaparsanız
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
ve kanserli bir hastaya enjekte ederseniz
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
sağlıklı dokular
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
bu molekülü kesemez.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Molekül sağlıklı dokulardan doğrudan geçer ve vücuttan atılır.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
Ancak, bir tümörün varlığında
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
moleküler makaslarınız olacağı için
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
bu molekül,
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
kesilebilen parçası üzerinden kesilebilir.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
Şimdi,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
tümör kendisini belli ediyor!
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
ve floresanla parlamaya başlıyor.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Burada, etrafında tümör bulunan
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
bir sinir var.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Tümörün yerini söyleyebilir misiniz?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Ben üzerinde çalışırken söyleyemedim.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Ama bakın burada. Parlıyor.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Yeşil renkte.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Şu an izleyen herkes,
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
tümörün nerede bulunduğunu söyleyebilir.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
Ameliyathanede, ameliyat esnasında,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
moleküler bir seviyede
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
kanserin nerede yerleştiğini ve cerrahın
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
tümörü çıkartmak için
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
neler yapması gerektiğini söyleyebiliyoruz.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
Floresanlar hakkında değerli bir şey ise
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
sadece parlaması değil,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
aynı zamanda dokunun içerisinden de yansıyabilmesi.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Floresanın yaydığı ışık,
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
dokunun içinden geçebiliyor.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Yani tümör yüzeyde olmasa dahi,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
hala görünebiliyor.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
Bu gösterdiğimde,
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
tümörü yeşil görüyorsunuz.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
Üzerinde sağlıklı bir kas dokusu var. Gördünüz mü?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
Kası kaldırıyorum.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Ama kaldırmasam bile
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
altında tümör bulunduğunu gördünüz.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
Floresan moleküllerle işaretlenmiş
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
bir tümöre sahip olmanın güzel yanı budur.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
Yalnızca sınırlarını moleküler seviyede
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
belirlemekle kalmaz, aynı zamanda
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
aradığınız bölgenin yüzeyinde mi
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
yoksa derininde mi bulunduğunu görebilirsiniz.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
Bu aynı zamanda metastatik lenf düğümlerinde de işe yarar.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
İşaretlenmiş lenf düğümlerini çıkartabilme
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
yöntemimiz, meme kanseri ve melanoma yaklaşımımızı oldukça değiştirdi.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
Eskiden, koltuk altında yer alan
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
lenf düğümlerinin tümü çıkartılan kadınlar
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
son derece zayıf düşürücü ameliyatlara giriyorlardı.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Ancak, lenf düğümü işaretlemeyi
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
tedavi protokolümüze eklediğimizden beri,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
cerrah yalnızca, kanserin ana kaynağı olan
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
lenf düğümüne yöneliyor.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
Eğer o lenf düğümünde tümör bulunuyorsa,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
hastanın koltuk altından
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
o lenf düğümü çıkartılır.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Bu da demek oluyor ki,
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
eğer o lenf düğümünde kanser bulunmuyorsa,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
hasta gereksiz bir ameliyat olmaktan
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
kurtulmuş olur.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Lenf düğümünü işaretleme yöntemi,
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
günümüzde uyguladığımız şekliyle
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
bir yol haritasına sahip olmak gibi.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Yani, otobanda gidiyorsanız
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
ve bir benzin istasyonu arıyorsanız,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
onun yolun ilerisinde olduğunu gösteren bir haritanız vardır.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Ama size benzinlikte
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
benzinlerinin olup olmadığını göstermez.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Benzini almanız,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
eve götürmeniz, depoyu açmanız
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
ve "Evet, benzin varmış." demeniz gerekir.
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
Bu da daha fazla zaman alır.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Hasta hala ameliyat masasında.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Anestezi uzmanı, cerrah beklemektedir.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
Bu zaman alır.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
Teknoloji sayesinde, bunu direkt söyleyebiliriz.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Burada birçok ufak, yuvarlak kabartılar görüyorsunuz.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Bunların bazıları diğerlerinden daha büyük görünen
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
şişmiş lenf düğümleri.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Hepimizin lenf düğümleri nezle olduğumuzda şişmiştir.
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
Bu kanser bulundurdukları anlamına gelmez.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Ama teknoloji sayesinde
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
cerrahlar saniyesinde hangi lenf düğümlerinde
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
kanser bulunduğunu tespit edebilirler.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Daha derine inmeyeceğim,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
ama teknolojimiz sayesinde
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
yalnızca tümör ve metastatik lenf düğümlerini işaretlemekle kalmayıp
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
yine aynı akıllı üç parçalı molekülü kullanarak cerrahi girişime gerek duymadan
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
gadolinyum elementini
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
vücudumuza alabiliyoruz.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
Kanserli hastanın lenf düğümlerinde de
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
kanser olup olmadığını, hastayı açmadan
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
bilebilmek istiyoruz.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
İşte MR'da bunu görüntüleyebiliriz.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
Böylece cerrahi sırasında
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
nelerin kesilip kesilmeyeceği belirlenebilir.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Korunması gereken dokuları korumak da
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
hasta dokuyu çıkartmak kadar
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
büyük öneme sahiptir.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Bu yüzden kazara oluşan yaralanmalardan kaçınmak oldukça önemli.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
Yani kastettiğim şey,
10:54
are nerves.
260
654330
2000
sinirler.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Sinirler hasarlandığı zaman,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
felce veya ağrıya
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
sebep olabilirler.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
Prostat kanseri tedavisinde,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
prostat kanseri ameliyatı olan erkeklerin
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
yüzde altmış kadarı ameliyattan sonra
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
idrar kaçırma veya ereksiyon bozuklukları
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
yaşayabilirler.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
Bu sayı, cerrahın bu tür problemlerin
11:16
and this is even in
270
676330
2000
farkında olduğu ve sinirlerden
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
özellikle kaçındığı
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
bu tip cerrahilerde bile oldukça fazla insanın
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
son derece fazla sorunlara sahip olmasıdır.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Prostat kanseri açısından konuşursak,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
şöyle de bir durum var, bu sinirler o kadar küçükler ki,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
aslında onları göremiyoruz.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Yalnızca, normal anatomik ilerleyişlerine
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
göre damarları takip ederek
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
sinirlerden kaçınmaya çalışıyoruz.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
Bunu da bilmemizin sebebi,
birinin bunu özellikle araştırmış olması,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
aslında hala yerlerini öğreniyoruz.
11:46
about where they are.
282
706330
2000
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
Yerini bilmediğimiz bir tümörü
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
çıkartmaya çalışmamız fikri çılgınca.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Yerlerini göremediğimiz sinirleri korumaya çalışıyoruz.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
Daha sonra,
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
sinirleri de floresanla görebileceğimiz
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
bir yol bulsak harika olmaz mıydı diye düşündüm.
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
Başta bu fikrim çok tutulmadı.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
İnsanlar, "Zaten ameliyatları senelerdir
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
o şekilde yapıyoruz, sorun ne ki? O kadar
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
fazla komplikasyon da yaşamadık" dediler.
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Ama ben bu fikri savunmaya devam ettim.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
Roger da bana yardım etti.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
Bütün takımını beraberinde getirdi.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
Görüyorsunuz, burada da bir takım çalışması var.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
Nihayetinde sinirleri spesifik olarak
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
işaretleyebilecek molekülleri keşfettik.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
Bu molekülü floresanlı bir solüsyona
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
dönüştürdüğümüzde ve bir kobaya
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
enjekte ettiğimizde
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
Sinirleri adeta parladı.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Nerede olduklarını görebiliyorsunuz.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Burada bir farenin siyatik sinirini görüyorsunuz ve şuradaki
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
büyük, şişkince kısmı net şekilde görebilirsiniz.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Lakin, şu an açıkta olan sinirin uç kısımlarında
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
görebilmenin pek de mümkün olmadığı
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
pek çok dallanma mevcut.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Medusa'nın başı gibi görünüyorlar bakın.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Mimikler, yüz hareketleri, solunumla
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
ilgili sinirleri, ayrı ayrı her siniri,
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
hatta prostatın etrafındaki idrar yolları
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
ile ilgili sinirleri görebiliyoruz.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
Teker teker her siniri görebiliyoruz.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
İki yöntemi de birleştiriyoruz.
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Burada bir tümör var.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Tümörün sınırlarını ayırt edebilir misiniz?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Şimdi edebilirsiniz.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Peki tümörün içine doğru giden sinir nerede?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Beyaz kısmı görmek oldukça kolay.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Ama ya tümörün içine doğru giden kısmı?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Nasıl gittiğini biliyor musunuz?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Şu an biliyorsunuz.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
Kısaca, dokuyu işaretleyebileceğimiz
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
ve renk koduna göre ameliyatı
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
sürdürebileceğimiz bir yol bulduk.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
Bu bir nevi çığır açan bir buluş.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Ameliyatları yapma biçimimizi değiştireceğine inanıyorum.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Nature Biotechnology ile
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
National Academy of Sciences'da
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
sonuçlarımızı yayınladık.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Discover dergisinde ve The Economist'te
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
yorumlar aldık.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
Aynı zamanda pek çok cerrah meslektaşlarımızla da paylaştık.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Onlar da, "Harika,
14:06
I have patients
336
846330
2000
bundan faydalanabilecek
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
hastalarım var. Bu yöntem bence
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
ameliyatlarımda komplikasyonları azaltmak
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
konusunda iyi sonuçlar
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
verecek." diye belirttiler.
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Şu an gerçekleşmesi gereken ise
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
teknolojide yaşanacak gelişmeler ile beraber
14:22
along with development
343
862330
2000
ameliyathanede
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
bu tip floresanları
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
görebilmemizi sağlayacak ekipmanlarda
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
gelişmeler olması.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Nihai hedef,
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
bu yöntemi hastalarla buluşturmak.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
Ancak şunu anladık ki,
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
tek kullanımlık bir molekülü geliştirmenin
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
dosdoğru bir yolu
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
bulunmamakta.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Anlaşılabilir şekilde,
ilaç sanayisinin çok büyük kısmı
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
günlük kullanılabilen, uzun dönem ilaçlara odaklanıyor.
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Biz bu teknolojiyi iyileştirmeye çabalıyoruz.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
İlaçlar, büyüme faktörleri ekleyerek, probleme
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
sebep olan sinirleri ortadan kaldıran
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
ancak çevre dokulara zarar vermeyen
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
yöntemler üzerine odaklanıyoruz.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Bunun yapılabileceğini biliyoruz ve bunu yapmaya kendimizi adıyoruz.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Sizlere bu son düşünceyi yerleştirmek istiyorum
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Başarılı bir keşif,
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
tek başına bir dönüm noktası değildir.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Bu bir sürat koşusu değil.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Tek bir koşucunun yarışacağı bir etkinlik değil.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Başarılı bir icat,
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
takım oyunudur, bayrak yarışıdır.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
Çağ değiştiren icat için bir takım gereklidir,
15:37
and another team
370
937330
2000
ve o icadı kabul edip benimsemek içinse
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
başka bir takım gereklidir.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
Bu da, uzun soluklu bir
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
günü gününe öğrenme,
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
ikna olma, benimseme
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
cesaretini ister.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
Bu da, bugün benim sağlık ve tıp üzerine
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
yansıtmak istediğim ışığın ta kendisi.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Hepinize teşekkür ederim.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Alkışlar)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7