Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,549 views ・ 2011-12-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Quero falar-vos de
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
um dos maiores mitos na medicina,
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
que é a ideia de que
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
só precisamos de mais descobertas médicas
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
e todos os nossos problemas ficarão resolvidos.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
A nossa sociedade adora romancear
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
a ideia do inventor único, solista,
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
que, a trabalhar no laboratório até tarde numa noite,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
faz uma descoberta de fazer estremecer o planeta,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
e voilà, a partir dessa noite tudo muda.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
É uma imagem muito atractiva,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
mas simplesmente não é verdadeira.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
Na verdade, a medicina hoje em dia é um desporto de equipa.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
E em muitos sentidos,
00:52
it always has been.
14
52330
2000
sempre foi.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Gostava de partilhar convosco uma história
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
de como vivi isto de uma forma muito dramática
00:59
in my own work.
17
59330
2000
no meu próprio trabalho.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Sou cirurgiã
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
e nós cirurgiões sempre tivemos
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
uma relação especial com a luz.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Quando faço uma incisão dentro do corpo de um doente, está escuro.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Precisamos de incidir luz para vermos o que estamos a fazer.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
E é por isto que, tradicionalmente,
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
as cirurgias sempre começaram tão cedo, de madrugada --
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
para tirar partido das horas de luz.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
E se virem representações históricas
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
de antigas salas cirúrgicas,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
estas estavam localizadas no topo dos edifícios.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
Por exemplo, esta é a sala cirúrgica mais antiga do mundo ocidental,
01:31
in London,
30
91330
2000
em Londres,
01:33
where the operating room
31
93330
2000
onde a sala cirúrgica está
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
localizada no cimo de uma igreja
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
com uma clarabóia para a luz entrar.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
E esta é uma fotografia
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
de um dos mais famosos hospitais na América.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
É o Massachusetts General Hospital, em Boston.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
E sabem onde é que é a sala cirúrgica?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Aqui está,
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
no topo do edifício,
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
com imensas janelas para deixar entrar luz.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
Actualmente, no bloco operatório,
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
já não precisamos de usar a luz do sol.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
E como já não precisamos de usar a luz do sol,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
temos luzes muito especializadas
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
que são feitas para o bloco operatório.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Temos a oportunidade
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
de utilizar outros tipos de luz -
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
luzes que nos permitem ver
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
aquilo que não conseguimos ver actualmente.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
E isto é o que eu penso ser
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
a magia da fluorescência.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Deixem-me voltar atrás um bocadinho.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Quando estamos no curso de medicina,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
aprendemos anatomia a partir de ilustrações como esta
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
em que tudo tem uma cor.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Os nervos são amarelos, as artérias vermelhas,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
as veias são azuis.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
É tão fácil que qualquer um poderia ser cirurgião, certo?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Contudo, quando temos um doente verdadeiro na mesa de operações,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
esta é a mesma dissecação do pescoço -
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
não é tão fácil reconhecer as diferenças
02:47
between different structures.
62
167330
2000
entre as diferentes estruturas.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
Temos ouvido nos últimos dias
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
como o cancro ainda é um
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
problema urgente na nossa sociedade,
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
como é uma necessidade urgente,
02:58
for us to not have
67
178330
2000
para nós, não ter
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
uma pessoa a morrer a cada minuto.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Bem, se o cancro for detectado cedo,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
com antecedência suficiente para que se possa removê-lo,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
excisado com cirurgia,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
não me interessa se tem este ou aquele gene,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
ou se tem esta ou aquela proteína,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
já está no frasco.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Está feito, está cá fora, estão curados do cancro.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
É assim que excisamos cancros.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Fazemos o nosso melhor, com base
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
no nosso treino e no aspecto do cancro, no toque,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
e na sua relação com as outras estruturas e em toda a nossa experiência,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
e dizemos, sabem, o cancro desapareceu.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Fizemos um bom trabalho. Conseguimos removê-lo.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
Isto é o que o cirurgião diz no bloco operatório
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
quando o doente está deitado na mesa.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Mas na verdade não sabemos se foi todo removido.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Na verdade temos de recolher amostras durante a cirurgia,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
do que ficou dentro do doente
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
e enviar essas amostras para o laboratório de patologia.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
Entretanto, o doente continua deitado na mesa de cirurgia.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
As enfermeiras, o anestesiologista, o cirurgião,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
todos os assistentes estão por ali à espera.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
E esperamos.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
O patologista recebe a amostra,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
congela-a, corta-a, vê no microscópio uma por uma
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
e depois liga de volta para o bloco.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
E isto pode ser 20 minutos depois, por amostra.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Por isso se enviarmos três espécimes,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
é uma hora depois.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
E geralmente o que eles dizem é
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
"Sabes, os pontos A e B estão bem,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
mas no ponto C ainda há algum cancro residual.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Por favor corta também esse bocado."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
Por isso voltamos e fazemo-lo outra e outra vez.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
E todo este processo:
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
"Ok, podem terminar.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Achamos que todo o tumor foi removido."
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Mas muitas vezes, vários dias depois,
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
o doente já foi para casa,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
e recebemos um telefonema:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Desculpem,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
quando olhámos para a patologia final,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
quando olhámos para a última amostra,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
na verdade descobrimos que há alguns outros pontos
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
em que as margens são positivas.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Ainda há cancro no vosso doente."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
E agora temos de enfrentar o doente e dizer-lhe que, primeiro,
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
pode ter de precisar de outra cirurgia,
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
ou eventualmente terapia adicional,
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
como radioterapia ou quimioterapia.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Portanto, não seria melhor
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
se conseguíssemos realmente dizer,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
se o cirurgião conseguisse mesmo dizer
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
se ainda há ou não cancro no campo cirúrgico?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
O que eu quero dizer é que, num certo sentido,
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
ainda estamos a operar às escuras.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
Então em 2004, enquanto interna em cirurgia,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
tive a grande sorte
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
de conhecer o Dr. Roger Tsien,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
que acabou por ganhar o Prémio Nobel da Química
05:36
in 2008.
129
336330
2000
em 2008.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
O Roger e a sua equipa
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
estavam a trabalhar numa maneira de detectar cancros,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
e tinham uma molécula muito esperta
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
que eles próprios tinham desenhado.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
A molécula que eles desenvolveram
05:49
had three parts.
135
349330
2000
tinha três partes.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
A principal é a parte azul, policatiónica,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
e basicamente é muito adesiva
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
a qualquer tecido do nosso corpo.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Imaginem que fazem uma solução
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
cheia deste material adesivo
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
e que a injectam nas veias de alguém que tem cancro,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
vai ficar tudo iluminado.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Não será nada específico.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Não há aqui nenhuma especificidade.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Por isso eles adicionaram dois componentes extras.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
O primeiro é um segmento polianiónico,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
que basicamente actua como um lado não-adesivo,
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
como a parte de trás de um autocolante.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Por isso quando as duas estão juntas, a molécula é neutra
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
e nada fica agarrado a ela.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
E as duas peças são depois ligadas
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
por algo que só pode ser cortado
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
se tiverem a tesoura molecular certa -
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
por exemplo, o tipo de enzimas proteolíticas
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
que os tumores produzem.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
Assim, nesta situação aqui,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
se fizerem uma solução cheia desta molécula com as três partes
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
juntamente com um corante, que está a verde,
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
e a injectarem numa veia
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
de alguém que tenha cancro
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
os tecidos normais não a conseguem cortar.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
As moléculas atravessam-no e são depois excretadas.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
Contudo, na presença de um tumor,
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
temos agora as tesouras moleculares
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
que conseguem clivar esta molécula
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
mesmo ali no local de clivagem.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
E agora, boom,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
o tumor marca-se a si próprio
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
e torna-se fluorescente.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Aqui está o exemplo de um nervo
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
que tem um tumor a circundá-lo.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Conseguem dizer onde é que está o tumor?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Eu não conseguia, quando estava a trabalhar nele.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Mas aqui está ele. Fluorescente.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Agora está verde!
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Vêem, agora cada um de vocês na audiência
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
consegue dizer onde é que o cancro está.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
Conseguimos dizer, no bloco operatório, no campo cirúrgico,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
a um nível molecular,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
onde é que o cancro está, o que o cirurgião precisa de fazer
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
e quão mais trabalho é necessário
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
para o remover.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
E o que é fantástico na fluorescência
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
não é só o ser brilhante
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
mas conseguir brilhar através dos tecidos.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
A luz que a fluorescência emite
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
consegue atravessar um tecido.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
E por isso, mesmo que o tumor não esteja logo à superfície
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
conseguimos vê-lo na mesma.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
Neste filme, podem ver
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
que o tumor é verde.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
E há tecido muscular normal por cima dele. Vêem?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
E eu estou a retirar o músculo para o lado.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Mas mesmo antes de eu desviar o músculo,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
viram que havia um tumor por baixo.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
E esta é a beleza de ter um tumor que
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
está marcado com moléculas fluorescentes.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
De poderem ver não só as margens
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
mesmo ali a um nível molecular,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
mas poderem vê-lo, mesmo que não esteja à superfície -
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
mesmo que esteja para lá do vosso campo de visão.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
E isto também se aplica a nódulos linfáticos com metástases.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
A dissecção do nódulo linfático sentinela
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
mudou verdadeiramente a maneira como tratamos o cancro da mama, o melanoma.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
As mulheres costumavam sujeitar-se a
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
cirurgias muitíssimo debilitantes
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
para remover todos os nódulos linfáticos axilares.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Mas desde que o nódulo sentinela
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
entrou no nosso protocolo de tratamento,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
o cirurgião basicamente procura só por esse nódulo,
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
que é o primeiro nódulo linfático drenante do cancro.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
E depois se esse nódulo tiver cancro,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
a mulher é submetida então
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
à dissecção dos nódulos linfáticos axilares.
09:05
So what that means
215
545330
2000
O que isto significa é que
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
se o nódulo sentinela não tiver cancro,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
a mulher é poupada
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
a uma cirurgia desnecessária.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Mas o nódulo sentinela, da forma que o usamos hoje,
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
é assim como ter um mapa das estradas
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
só para sabermos para onde ir.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Se estiverem a conduzir na auto-estrada
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
e quiserem saber onde é a próxima bomba de gasolina,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
têm um mapa que vos diz que a bomba é lá mais à frente.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Mas não vos diz se
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
a bomba tem gasolina.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Têm de o remover, trazê-lo para casa,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
cortá-lo, olhar lá para dentro
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
e dizer: "Ah sim, tem gasolina."
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
E isso demora mais tempo.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Os doentes ainda estão na mesa do bloco operatório.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Os anestesiologistas, os cirurgiões estão por ali à espera.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
Demora tempo.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
Mas com a nossa tecnologia, podemos dizê-lo imediatamente.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Vêem ali uma série de pequenos inchaços arredondados.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Alguns deles são nódulos linfáticos inchados
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
que parecem um bocadinho maiores do que os outros.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Quem é que nunca teve uns nódulos inchados durante uma constipação?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
Isso não significa que tenham cancro lá dentro.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Bom, com a nossa tecnologia
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
o cirurgião é capaz de dizer imediatamente
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
quais os nódulos que têm cancro.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Não vou aprofundar muito isto,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
mas a nossa tecnologia, para além de permitir
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
marcar um tumor e nódulos linfáticos metastáticos com fluorescência,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
também permite usar a mesma molécula das três partes
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
para marcar gadolínio no sistema
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
e assim podemos fazê-lo com um método não-invasivo.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
O doente tem cancro,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
nós queremos saber se os nódulos linfáticos têm cancro
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
ainda antes de entrarem [para a cirurgia].
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
Assim podemos ver isso numa ressonância magnética.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
Durante uma cirurgia,
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
é importante saber o que remover.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Mas igualmente importante
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
é preservar coisas que
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
são importantes para que tudo funcione.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Por isso é muito importante evitar lesões inadvertidas.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
E do que eu estou a falar
10:54
are nerves.
260
654330
2000
é de nervos.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Os nervos, se lesados,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
podem provocar paralisias,
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
podem provocar dor.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
No contexto do cancro da próstata,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
até 60% dos homens
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
depois da cirurgia ao cancro
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
podem ter incontinência urinária
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
e disfunção eréctil.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
O que é muita gente a ter muitos problemas -
11:16
and this is even in
270
676330
2000
e isto é idêntico para
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
a designada "cirurgia conservadora dos nervos",
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
o que significa que o cirurgião está ciente do problema,
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
e tenta poupar os nervos.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Mas sabem, estes pequenos nervos são tão pequenos,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
no contexto do cancro da próstata,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
que na verdade nunca são vistos.
11:34
They are traced
277
694330
2000
São localizados
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
apenas através do seu trajecto anatómico conhecido
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
ao longo dos vasos sanguíneos.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
E são conhecidos porque alguém decidiu estudá-los,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
o que significa que ainda estamos a aprender
11:46
about where they are.
282
706330
2000
onde é que eles estão.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
É uma loucura pensar que estamos a fazer uma cirurgia,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
a tentar remover um cancro, e não sabermos onde é que o cancro está.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Tentamos preservar os nervos; e não conseguimos ver onde estão.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
Por isso eu disse, não seria fantástico
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
se encontrássemos uma maneira
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
de ver os nervos com fluorescência?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
E primeiro, isto não teve grande apoio.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
As pessoas diziam: "Temo-lo feito desta maneira todos estes anos,
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
Qual é o problema?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
Não temos tido assim tantas complicações."
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Mas eu segui em frente na mesma.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
E o Roger ajudou-me.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
E trouxe toda a sua equipa consigo.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
E aqui está o trabalho de equipa outra vez.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
E acabámos por descobrir moléculas
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
que marcavam especificamente os nervos.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
E quando fizemos uma solução com elas
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
marcadas com fluorescência
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
e a injectámos no corpo de um ratinho,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
os nervos deles literalmente brilharam.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Conseguem ver onde eles estão.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Aqui estão a ver o nervo ciático de um ratinho,
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
e conseguem ver que aquele bocado grande e gordo é fácil de identificar.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Mas na verdade, na ponta daquilo que eu estou a tentar dissecar agora,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
há umas ramificações muito finas
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
que não se conseguem mesmo ver.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Vêem o que parecem ser pequenas cabeças da Medusa a sair.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Temos sido capazes de ver os nervos
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
das expressões faciais, do movimento fácil, da respiração -
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
qualquer que seja o nervo -
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
nervos da função urinária que rodeiam a próstata.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
Temos sido capazes de ver todo e cada um dos nervos.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Quando misturamos as duas sondas...
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Aqui está um tumor.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Sabem onde é que estão as margens deste tumor?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Agora sabem.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Então e o nervo que vai para o interior deste tumor?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Aquela região branca ali é fácil de ver.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Mas então e a região que vai para dentro do tumor?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Sabem para onde vai?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Agora sabem.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
No fundo, descobrimos uma maneira
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
de corar tecidos
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
e colorir o campo cirúrgico.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
Isto foi uma espécie de descoberta importante.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Eu acho que vai mudar a forma como fazemos cirurgia.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Publicámos os nossos resultados
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
na PNAS [revista científica da Academia Nacional de Ciências dos EUA]
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
e na Nature - Biotecnologia.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Fizeram-nos um comentário na Discover Magazine,
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
e (no) The Economist.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
E mostrámo-los a imensos colegas meus, cirurgiões.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Eles disseram: "Uau!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Tenho doentes
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
que beneficiariam disto.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Acho que isto vai resultar em cirurgias
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
com melhores resultados
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
e menos complicações."
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
O que é preciso que aconteça agora
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
é um desenvolvimento adicional da nossa tecnologia
14:22
along with development
343
862330
2000
juntamente com o desenvolvimento
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
dos instrumentos
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
que nos permitem ver
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
este tipo de fluorescência no bloco operatório.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
O objectivo final
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
é levar isto até aos doentes.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
No entanto, descobrimos
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
que na verdade não há um mecanismo simples e directo
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
de desenvolver uma molécula
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
de utilização única.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Compreensivelmente, a maioria da indústria médica
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
está concentrada em fármacos de usos múltiplos
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
como medicações diárias de longo prazo.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Nós estamos concentrados em tornar esta tecnologia melhor.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
Estamos concentrados em adicionar fármacos,
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
adicionar factores de crescimento,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
matar nervos que estejam a causar problemas
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
e não o tecido envolvente.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Sabemos que isto pode ser feito e estamos comprometidos a fazê-lo.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Gostaria de vos deixar com esta reflexão final.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
A inovação de sucesso
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
não é uma única descoberta.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Não é uma corrida.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Não é um evento para o corredor a solo.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
A inovação de sucesso
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
é um desporto de equipa, é uma estafeta.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
É necessário uma equipa para a descoberta
15:37
and another team
370
937330
2000
e outra equipa
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
para que a descoberta seja aceite e adoptada.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
E isto requer a coragem constante e duradoura
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
da luta diária
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
para educar, para convencer
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
e para ganhar aceitação.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
E é esta a luz que eu quero que brilhe
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
na saúde e na medicina de hoje.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Muito obrigado.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7