Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,549 views ・ 2011-12-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Vreau să vă vorbesc
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
despre unul din cele mai mari mituri din medicină,
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
şi anume idea
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
că tot ce avem nevoie sunt mai multe descoperiri medicale
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
şi atunci toate problemele noastre vor fi rezolvate.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Societăţii noastre îi place să romantizeze
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
idea unui inventator solo
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
care, lucrând târziu în laborator într-o noapte,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
face o descoperire monumentală,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
şi iată, peste noapte totul s-a schimbat.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
E o imagine foarte atrăgătoare,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
totuşi, pur şi simplu nu-i adevărată.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
De fapt, medicina de azi e un sport de echipă.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
Şi în multe feluri,
00:52
it always has been.
14
52330
2000
aşa a fost dintotdeauna.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Aş vrea să vă împărtăşesc o poveste
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
despre cum am trecut prin această experienţă într-un mod dramatic
00:59
in my own work.
17
59330
2000
în propria mea muncă.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Sunt chirurg
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
şi noi, chirurgii, am avut întotdeauna
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
o relaţie specială cu lumina.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Când fac o incizie în corpul unui pacient, e întunecat.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Trebuie sa luminăm pentru a vedea ceea ce facem.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
Din acest motiv, în mod obișnuit,
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
operațiile începeau mereu dis-de-dimineaţă --
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
ca să profite de lumina zilei.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
Şi dacă vă uitaţi la imagini istorice
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
ale primelor săli de operaţie,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
acestea se aflau în partea de sus a clădirilor.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
De exemplu, asta e cea mai veche sală de operaţie din lumea occidentală,
01:31
in London,
30
91330
2000
în Londra,
01:33
where the operating room
31
93330
2000
unde sala de operaţie
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
se află deasupra unei biserici
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
unde pătrunde lumină naturală.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
Iar asta e poza
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
unuia din cele mai faimoase spitale din America,
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
Mass General în Boston.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
Şi ştiţi unde e sala de operaţie?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Iat-o,
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
în vârful clădirii
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
cu destule fereste pentru a lăsa lumina să intre.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
În prezent în sala de operaţie
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
nu mai avem nevoie de lumina solară.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
Şi pentru că nu mai avem nevoie să folosim lumina solară,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
avem lumini specializate,
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
făcute special pentru sala de operaţie.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Avem ocazia
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
de a aduce alte tipuri de lumini --
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
lumini care ne pot permite să vedem
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
ceea ce în prezent nu vedem.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
Şi asta cred eu
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
e magia fluorescenţei.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Permiteţi-mi să merg puţin inapoi.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Când suntem la şcoala de medicină,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
învăţăm anatomia din ilustraţii ca aceasta
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
unde totul e codificat în culori.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Nervii sunt galbeni, arterele sunt roşii,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
venele sunt albastre.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
E aşa uşor că oricine ar putea deveni chirurg, nu-i aşa ?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
Totuşi, când avem un pacient real pe masă,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
asta e aceeaşi disecţie a unui gât --
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
nu mai e aşa uşor să discerni
02:47
between different structures.
62
167330
2000
între structuri diferite.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
Am auzit în ultimele câteva zile
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
ce problemă urgentă
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
încă reprezintă cancerul în societatea noastră,
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
ce nevoie presantă este
02:58
for us to not have
67
178330
2000
de a nu avea
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
o persoană care să moară în fiecare minut.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Ei bine, când cancerul e descoperit incipient,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
suficient de timpuriu încât să poată fi înlăturat,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
excizat chirurgical,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
nu contează dacă e prezentă o genă sau alta,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
sau dacă există această proteină sau acea proteină,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
cancerul ajunge în borcan.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Gata, e eliminat, eşti vindecat de cancer.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Aşa excizăm cancerele.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Facem tot ce putem, bazându-ne pe pregătirea noastră,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
pe modul în care arată cancerul şi modul în care se simte,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
pe conexiunile cu alte structuri şi pe toată experienţa noastră.
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
Spunem, ştii ce, cancerul a dispărut.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Am făcut treabă bună. L-am eliminat.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
Asta-i ce spune chirurgul în sala de operţie
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
cănd pacientul se află pe masă.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Dar de fapt nu ştim dacă e eliminat în întregime.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Trebuie să extragem țesut pe patul chirurgical,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
din ce a rămas în pacient,
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
să trimitem acele mostre la laboratorul patologic.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
Între timp, pacientul e pe masa de operaţie.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
Asistentele, anestezistul, chirurgul,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
toată echipa aşteaptă.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
Şi așteptăm.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
Patologul ia mostra,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
o îngheaţă, o taie, o analizează la microscop una câte una
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
şi apoi ne anunță în sală.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
Poate dura 20 de minute pentru fiecare fragment.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Deci dacă ai trimis trei specimene,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
durează peste o oră.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
Şi foarte des se spune,
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
"Ştiţi ce, A şi B sunt ok,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
dar în porțiunea C încă mai e cancer rezidual.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Vă rog extirpați partea aceea."
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
Așa că ne întoarcem și operăm din nou și din nou.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
Şi după tot acest proces,
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
în fine ai terminat.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Credem că întreaga tumoare a fost eliminată.
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Dar foarte des, câteva zile mai târziu,
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
când pacientul a plecat casă,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
primim un telefon:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Îmi pare rău,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
când ne-am uitat la patologia finală,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
la specimenul final,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
am descoperit că mai sunt alte câteva pete
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
unde marginile sunt pozitive.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Cancerul încă mai există în pacient."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
Acum ești nevoit să-i spui pacientului, înainte de toate,
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
că ar mai avea nevoie de o altă operaţie,
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
sau că are nevoie de terapie adiţională
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
cum ar fi radiaţiile sau chimioterapia.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Deci n-ar fi mai bine
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
dacă am putea ști,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
dacă chirurgul ar putea vedea într-adevăr,
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
dacă mai există sau nu cancer în câmpul operator?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Într-un anume sens
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
încă mai operăm în întuneric.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
În 2004, în timpul rezidenţiatului meu în chirurgie,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
am avut marele noroc
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
să-l cunosc pe Dr. Roger Chen,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
care ulterior a câştigat Premiul Nobel pentru chimie
05:36
in 2008.
129
336330
2000
în 2008.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Roger şi echipa sa
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
lucrau la o modalitate de a detecta cancerul,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
şi au conceput o moleculă ingenioasă
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
pe care au sintetizat-o.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Molecula pe care au conceput-o
05:49
had three parts.
135
349330
2000
avea trei părţi.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Partea principală e partea albastră, polycation,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
care practic e foarte lipicioasă
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
pe fiecare ţesut din corp.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
Imaginaţi-vă că faceţi o soluţie
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
saturată cu acest material lipicios
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
şi o injectaţi în venele cuiva care are cancer,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
totul o să se fie luminat.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Nimic nu va fi specific.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Nu e nici o specificitate acolo.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Deci au adăugat două componente suplimentare.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
Primul este un segment polyanionic,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
care, practic, acţionează ca un suport
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
asemănător cu partea din spate a unui abțibild.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Când cele două sunt împreună, molecula e neutră
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
şi nimic nu devine blocat.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
Apoi cele două bucăţi sunt legate
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
de ceva care poate fi tăiat doar
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
cu un foarfece molecular potrivit --
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
de exemplu enzime proteaze
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
pe care le produc tumorile.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
Deci în această situaţie,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
dacă faci o soluţie saturată a acestei molecule din trei părți
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
împreună cu un colorant, indicat în verde,
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
şi injectezi în vena
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
cuiva care are cancer,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
ţesutul normal nu poate să-o taie.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Molecula trece mai departe şi se elimină.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
În schimb, în prezenţa tumorii,
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
acum există foarfece moleculare
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
care pot rupe această moleculă
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
chiar în punctul scindabil.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
Şi acum, bum,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
tumoarea este etichetată
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
şi devine fluorescentă.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Iată un exemplu de nerv
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
care are o tumoare în jur.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Puteţi să vă daţi seama unde este tumoarea?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Eu n-am putut când lucram la asta.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Dar iat-o. E fluorescentă.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Acum e verde.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Vedeţi, acum fiecare persoană din public
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
poate spune unde se află cancerul.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
Putem vedea în sala de operaţie, în câmpul operator,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
la nivel molecular,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
unde e cancerul, ce trebuie să opereze chirurgul
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
şi cât de mult mai trebuie extirpat
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
pentru a elimina totul.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
Iar cel mai minunat la fluorescenţă
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
e faptul că nu e doar luminoasă,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
ci poate chiar să strălucească prin ţesut.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Lumina pe care o emite fluorescenţa
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
poate trece prin ţesut.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Chiar dacă tumoarea nu e chiar la suprafaţă,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
poți totuși s-o vezi.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
În acest film, puteţi observa
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
că tumoarea e verde.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
Deasupra se află muşchi normal. Vedeţi?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
Şi eu dau acel muşchi la o parte.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Dar chiar înainte de a decoji acel muşchi,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
aţi văzut că dedesubt exista tumoare.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
Exact asta e frumuseţea de-a avea o tumoare
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
etichetată cu molecule fluorescente.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
Poţi vedea nu doar marginile
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
până la nivel molecular,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
ci o poţi vedea chiar dacă nu e deasupra --
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
chiar dacă se află în afara câmpului vizual.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
Metoda funcționează şi pentru ganglionii limfatici metastatici.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
Biopsia nodului limfatic santinelă
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
a schimbat metoda de tratare a cancerului de sân, melanomul.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
În trecut femeile suportau
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
intervenţii chirurgicale debilitante
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
pentru a exciza toţi ganglionii limfatici axilari.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Dar când metoda ganglionilor limfatici santinelă
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
a fost introdusă în protocolul tratamentului,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
chirurgul practic caută singurul nod
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
care e primul nod limfatic de drenare a cancerului.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
Şi doar dacă acel ganglion are cancer,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
femeii i se administrează
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
disecţia ganglionilor limfatici axilari.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Deci, asta înseamnă
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
că dacă ganglionul limfatic nu are cancer,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
femeia e salvată
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
de intervenţii chirurgicale inutile.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Dar în prezent investigăm ganglionii limfatici santinelă
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
cam așa cum citim o hartă rutieră
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
doar pentru a şti unde să mergem.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Deci, conduceţi pe autostradă
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
şi doriţi să ştiţi unde-i următoarea benzinărie.
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
Aveţi o hartă care vă spune că acea benzinărie apare mai departe.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Nu-ţi spune dacă benzinăria
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
chiar are benzină sau nu.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Trebuie să-l tai afară cu totul, să-l aduci acasă,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
să-l tai bucăţele, să te uiţi în interior
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
şi să constați, "Oh, da, chiar are gaz."
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
Aşa că asta ia mai mult timp.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Pacienţii sunt încă pe masa de operaţie.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Anesteziştii, chirurgii sunt prin jur, în aşteptare.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
Asta ia timp.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
Cu tehnologia noastră, ne putem da seama imediat.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Vedeţi o mulţime de umflături mici, rotunde.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Unele dintre ele sunt ganglioni limfatici umflaţi
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
care par un pic mai mari decât alţii.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Cine n-a avut ganglioni limfatici umflaţi la o răceală?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
Asta nu înseamnă că există cancer în interior.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Ei bine, cu tehnologia noastră,
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
chirurgul poate să-și dea seama imediat
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
care ganglioni au cancer.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Nu voi elabora foarte mult,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
dar tehnologia noastră, pe lângă faptul că poate
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
marca tumorile și nodurile limfatice metastatice cu fluorescenţă,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
poate folosi această moleculă ingenioasă din trei părţi
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
pentru a eticheta Gd, gadoliniul în sistem
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
în mod non-invaziv.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
Pacientul are cancer,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
vreţi să ştiţi dacă ganglionii limfatici au cancer
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
înainte de-a tăia.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
Ei bine, puteţi vedea într-un RMN.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
În chirurgie,
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
e important să ştii ce să tai.
10:41
But equally important
255
641330
2000
Dar la fel de important
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
e de-a păstra țesuturile
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
importante pentru funcţionare.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
E foarte importantă evitarea rănirii accidentale.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
Şi aici vorbesc despre
10:54
are nerves.
260
654330
2000
nervi.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Nervii, dacă sunt lezați,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
pot provoca paralizie,
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
pot provoca dureri.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
În situația cancerului de prostată,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
până la 60% din bărbaţi
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
după operaţia de cancer de prostată
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
pot avea incontinenţă urinară
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
şi disfuncţie erectilă.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
Asta presupune o grămadă de oameni cu o grămadă de probleme --
11:16
and this is even in
270
676330
2000
şi asta se întâmplă chiar în aşa-numitele
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
operaţii cu protejarea nervilor,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
ceea ce presupune că chirurgul e conştient de problemă,
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
şi încearcă să evite nervii.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Dar, aceşti nervi subțiri sunt atât de mici,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
în contextul cancerului de prostată,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
încât nu se văd niciodată.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Sunt urmăriţi
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
doar prin cunoscuta lor cale anatomică
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
de-a lungul vascularizaţiei.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
Şi sunt știuți deoarece cineva a decis să-i studieze,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
ceea ce înseamnă că încă mai învăţăm
11:46
about where they are.
282
706330
2000
pe unde se află.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
E o nebunie să gândim că facem chirugie,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
că încercăm să excizăm cancerul când nu ştim exact unde este cancerul.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Încercăm să protejăm nervii, dar nu vedem unde sunt.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
Aşa că mi-am spus, n-ar fi grozav
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
dacă am putea găsi o cale
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
să vedem nervii prin fluorescenţă?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
La început n-am obţinut mult sprijin.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
Oamenii spuneau, "Am făcut aşa toţi aceşti ani.
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
Care e problema?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
N-am avut chiar aşa multe complicaţii. "
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Cu toate astea am insistat.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
Şi Roger m-a ajutat.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
Şi-a adus întreaga echipă cu el.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
Deci iată iar aspectul cu lucrul în echipă.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
Şi am descoperit în cele din urmă molecule
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
care marcau în mod specific nervii.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
Când am făcut din asta o soluţie,
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
și-am adăugat fluorescenţă
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
şi apoi am injectat-o în corpul unui şoarece,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
nervii lor literalmente străluceau.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Puteţi vedea unde sunt.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Aici vă uitaţi la un nerv sciatic al unui şoarece,
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
şi vedeți că porţiunea asta mare se vede foarte uşor.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Dar la vârful a ceea ce disecam acum,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
există linii foarte fine
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
care nu pot fi văzute.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Vedeți ceva ca nişte mici capete de meduză.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Am putut vedea nervii
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
pentru expresie facială, mişcare facială, respiraţie --
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
fiecare nerv în parte --
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
nervi pentru funcţia de urinare din jurul prostatei.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
Am putut vedea fiecare nerv în parte.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Când punem aceste două coduri împreună --
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Iată o tumoare.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Ştiţi unde sunt marginile acestei tumori?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Acum ştiţi.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Dar nervul care intră în tumoare?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Porţiunea albă de acolo e uşor de văzut.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Dar partea care intră în tumoare?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Ştiţi unde se duce?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Acum ştiţi.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
Practic, am inventat o modalitate
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
de-a păta ţesutul
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
şi de-a codifica în culori câmpul operator.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
Asta chiar a fost descoperire.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Cred că va schimba modul în care operăm.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Am publicat rezultatele
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
în monitorul Academiei Naţionale de Ştiinţe
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
şi în revista Nature Biotechnology.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Am primit comentarii în revista Discover,
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
în The Economist.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
Şi le-am arătat multor colegi chirurgi.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Au spus, "Wow!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Am pacienţi
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
care ar putea beneficia din asta.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Cred că asta ar duce la rezultate mai bune
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
în intervenţiile mele chirurgicale
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
şi mai puţine complicaţii. "
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Ceea ce trebuie să se întâmple acum
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
e dezvoltarea în continuare a tehnologiei noastre
14:22
along with development
343
862330
2000
împreună cu dezvoltarea
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
instrumentelor
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
care ne permit să vedem
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
acest tip de fluorescenţă în sala de operaţie.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Scopul final
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
e să folosim această metodă la pacienţi.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
Cu toate acestea, am descoperit
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
că nu există nici un mecanism simplu
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
de-a dezvolta o moleculă
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
pentru o singură utilizare.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
E de înţeles, majoritatea industriei medicale
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
e axată pe folosirea medicamentelor folosite des,
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
cum ar fi medicamentele pe termen lung.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Suntem axaţi pe îmbunătăţirea acestei tehnologii.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
Suntem concentraţi pe adăugarea de medicamente,
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
pe adăugare de factori de creştere,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
care să omoare nervii ce cauzează probleme
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
dar nu ţesutul din jur.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Ştim că acest lucru poate fi făcut şi ne-am angajat să-l facem.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Aş dori să vă las cu acest gând final.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Succesul unei inovații
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
nu se rezumă la o singură descoperire.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Nu e un sprint.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Nu e un eveniment doar pentru un singur alergător.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Invenția de succes
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
e un sport de echipă, e o ştafetă.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
O echipă e necesară pentru descoperire
15:37
and another team
370
937330
2000
şi o altă echipă
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
pentru a obţine acceptarea descoperirii şi adoptarea ei.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
Şi pentru asta e nevoie de curajul ferm, de lungă durată,
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
din lupta de zi cu zi
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
de a educa, de a convinge
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
şi de a câştiga acceptarea.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
Şi asta e lumina care doresc să strălucească
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
în sănătatea şi medicina de azi.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Mulţumesc mult.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7