Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,622 views ・ 2011-12-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungsoo Kim 검토: Woo Hwang
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
전 여러분께 의학에서 가장 큰 환상 중 하나에 대해
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
말씀드리고 싶습니다
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
그것은 바로 우리에게 필요한 것은
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
더 많은 의학적인 발전이고, 이를 통해 우리의 모든 문제는
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
해결될 수 있다는 생각입니다
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
우리 사회는 한 명의 발명가가
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
어느 날 저녁 늦게까지 실험실에서 연구하다가,
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
엄청난 발견을 하고,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
짜잔하면서 하룻밤만에 모든 게 바뀌는 이야기를
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
낭만적으로 묘사하길 좋아합니다
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
이게 아주 매력적인 장면이긴 하지만,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
절대 사실이 아닙니다
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
실제로는 오늘날의 의학은 팀 스포츠와 같습니다
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
그리고 여러 관점에서
00:52
it always has been.
14
52330
2000
항상 그래 왔었고요
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
전 여러분들께 제가 일을 하면서
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
어떻게 이를 아주 인상적으로 경험했는 지에 대해
00:59
in my own work.
17
59330
2000
말씀드리고자 합니다
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
저는 외과의사입니다
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
그리고 저희 외과의들은
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
항상 빛과 특별한 관계가 있었습니다
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
제가 환자의 몸 안에서 수술을 할 때, 거긴 어둡습니다
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
저희가 뭘 하는 지 보기 위해선 빛을 밝혀야 하죠
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
이러한 이유 때문에 전통적으로
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
수술은 아침 일찍부터 시작했습니다
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
낮시간을 이용하기 위해서였죠
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
그리고 초기 수술실의
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
예전 사진들을 보면,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
건물의 꼭대기에 위치해 있었습니다
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
예를 들어, 이 사진은 런던에 있는 서양에서 가장 오래된
01:31
in London,
30
91330
2000
수술실인데,
01:33
where the operating room
31
93330
2000
수술실은
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
성당의 꼭대기에
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
빛이 들어오는 곳에 위치해 있죠
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
그리고 이것은
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
미국에서 가장 유명한 병원들 중 하나의 사진입니다
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
여긴 보스턴에 있는 Mass General(Massachusetts General Hospital)입니다
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
수술실이 어디 있는지 아시나요?
01:48
Here it is
38
108330
2000
여기 건물 맨 윗층에
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
빛을 들어오게 하는
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
수많은 창문들로 둘러쌓여 있습니다
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
오늘날의 수술실에서
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
저희는 더 이상 햇빛을 쓸 필요는 없습니다.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
또 저희가 햇빛이 필요가 없기 때문에,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
수술실을 위해 만들어진
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
아주 특별한 빛이 있죠
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
저희는 다른 종류의 빛을
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
이용할 수 있습니다
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
그 빛 덕분에 저희는
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
현재 눈으로 볼 수 없는 것을 볼 수 있게 되었죠
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
제 생각에는 이게 바로
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
형광 물질의 마법인 것 같습니다
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
잠깐만 뒤로 돌아가겠습니다
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
의대에 다닐 때,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
저희는 사람의 기관을 이렇게 모든 것이 색칠되어 있는
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
그림으로부터 배웠습니다
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
신경은 노란색, 동맥은 붉은색,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
정맥은 파란색이었죠
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
너무 쉬워서 누구나 외과의를 할 수 있을꺼에요, 그렇죠?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
그러나 수술대 위에 있는 실제 환자의
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
동일한 목 절개부는 이렇습니다
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
다른 구조들의 차이를
02:47
between different structures.
62
167330
2000
말하는 게 쉽지가 않죠
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
우리는 지난 며칠 동안
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
우리 사회에서
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
암이 아주 급박한 문제이며,
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
매 분 마다 한 명씩 죽지 않는 것이
02:58
for us to not have
67
178330
2000
얼마나 긴급한 요구인지
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
들었습니다
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
만약에 암이 조기에 발견돼서
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
없앨 수 있다면,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
즉 수술로 제거할 수 있다면,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
전 그게 어떤 유전자를 가지고 있던지,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
또 어떤 단백질을 가지고 있는지 신경쓰지 않습니다
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
이미 유리병 안에 들어있으니까요
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
수술은 끝났고, 암은 제거되었고, 환자는 치료된거죠
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
이게 바로 저희가 암을 제거하는 방법입니다
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
저희는 저희가 배운 것,
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
암 그 자체, 느끼는 대로,
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
암과 다른 구조와의 관계, 그리고 저희의 모든 경험에 근거해서 최선을 다 하고
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
암은 제거되었다고 말하죠
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
수술은 잘 되었고, 암을 제거했습니다
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
이게 바로 수술실에서 환자가 수술대에 있을 때
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
외과의가 하는 말입니다
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
하지만 저희는 실제로 암의 모든 부분이 제거되었는 지는 모릅니다
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
사실 저희는 환자에게서 나온
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
수술대에서 얻은 샘플을
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
병리학 실험실에 보내야 합니다
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
그 와중에도 환자는 수술대에 누워있죠
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
간호사들, 마취의, 외과의,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
그리고 모든 의료진은 대기를 합니다
04:01
And we wait.
91
241330
2000
기다리고, 기다리죠
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
병리학자는 그 샘플을 가지고
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
얼리고, 자르고, 하나 하나 현미경으로 관찰을 한 뒤에
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
수술실로 연락을 넣습니다
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
아마 한 조각 당 20분 정도 걸립니다
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
그러니까 3조각의 샘플을 보냈다면,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
한 시간 정도 걸린다는 말이죠
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
그리고 그들은 자주
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
"있잖아요, A랑 B는 괜찮은데,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
C에 여전히 암이 남아 있네요
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
그 부분을 제거해주세요"라고 말합니다
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
그러면 저희는 다시 그 일을 반복합니다
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
그 전 과정은 이렇습니다
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
"네 다 됐습니다
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
종양은 모두 제거된 것 같습니다"
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
하지만 저희는 환자가 집으로 간
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
며칠 뒤 꽤 자주
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
이런 전화를 받게 됩니다
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"정말 유감입니다만
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
마지막 병리학 검사,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
그리고 샘플을 살펴봤는데,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
주변 조직이 양성반응을 보이는 곳이
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
몇 군데 있는 것을 발견했습니다
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
여전히 환자에게 암이 있는 것 같습니다
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
이제 여러분들은 환자들에게
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
그들이 또 다른 수술,
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
또는 방사선이나 약물치료가 필요할지도 모른다고
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
말해야 하는 상황에 처해있습니다
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
그렇다면, 외과의들이
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
수술 현장에서
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
여전히 암이 남아있는지 아닌 지를
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
말할 수 있다면 더 좋지 않을까요?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
제 말은, 저희가 수술을 하는 데 있어서,
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
여러모로 어둠 속에 있다는 의미입니다
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
2004년 제가 외과 레지던트일 때,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
저는 2008년 노벨 화학상을 수상한
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
로저 첸(Roger Chen) 박사와
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
일 할 수 있는 기회를
05:36
in 2008.
129
336330
2000
얻었습니다
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
로저 박사와 그의 팀은
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
암을 찾아낼 방법에 대해 연구하고 있었고,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
아주 놀라운 분자를
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
발견했습니다
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
그들이 만들어 낸 분자는
05:49
had three parts.
135
349330
2000
세 부분으로 이루어져 있습니다
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
주요 부분은 이 파란색의 polycation인데,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
인체에 있는 모든 세포에
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
아주 잘 달라 붙습니다.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
그러니까 이 끈끈한 물질로
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
이루어진 화합물을 만들어서
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
암을 가지고 있는 사람의 정맥에 주사하면
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
모든 것이 빛을 낸다고 생각해 보세요
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
특별할 건 없죠
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
특별함이란 없습니다
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
그래서 그들은 두 가지 요소를 추가했습니다
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
첫 번째는 스티커 뒷면의
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
끈적이지 않는 종이와 같은 역할을 하는
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
다중성 음이온 부분입니다
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
즉, 그 두 부분이 같이 있으면, 그 분자는 중립적이게 되고
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
아무것도 달라 붙지 않습니다
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
그리고 그 두 조각들은
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
특정한 가위에 의해서만 잘리도록
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
연결되어 있습니다
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
예를 들자면 종양이 만들어 내는
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
프로테아제 효소 같은 것 말이죠
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
즉 여기서
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
이 세 분자와 초록색으로 보이는 염료로
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
가득한 화합물을 만들어서
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
암환자의 정맥에 주사를 하면,
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
일반 세포는
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
절단할 수 없습니다
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
분자는 그냥 지나쳐서 배출됩니다
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
하지만 종양이 있다면,
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
절단이 가능한 바로 그 부분을
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
자를 수 있는
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
분자 가위가 있는 것입니다
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
그리고 이제, 짜잔!
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
종양이 스스로를 표시하며
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
빛을 냅니다
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
그래서 이것은 종양으로 둘러싸여 있는
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
신경입니다.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
종양이 어디 있는지 아시겠나요?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
저는 구분할 수 없었습니다.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
하지만 이제 형광물질을 사용하면,
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
이제 초록색으로 보입니다.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
보세요, 여기 계신 모든 분들이 이제
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
암이 어디 있는지 구분할 수 있을 겁니다.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
우리는 이제 수술실에서, 실제 현장에서,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
분자적 수준에서,
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
외과의사가 종양이 어디있는지,
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
어느 정도 작업을 해서 제거해야 하는지,
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
알 수 있습니다.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
형광물질의 또 다른 장점은,
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
이게 밝을 뿐만 아니라,
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
실제로 조직을 통과해서 빛을 낼 수 있습니다.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
형광물질이 발광하는 빛은 조직을
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
통과할 수 있지요.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
그래서, 만약 종양이 표면에 있지 않더라도,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
보실 수 있을 것 입니다.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
이 영상을 보시면,
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
종양은 초록색 입니다.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
그리고 종양 바로 위에 정상 근육 조직이 있습니다. 보이시지요?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
저는 그 근육을 벗기고 있는 중이고요.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
하지만 제가 근육을 절개하기도 전에
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
그 밑에 있는 종양을 보셨을 것 입니다.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
이게 바로 형광물질로 표시된
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
종양의 장점 입니다.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
보시면 아시겠지만,
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
분자적 수준에서 표시되어
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
표면에 있지 않거나 시야에서 벗어난
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
종양도 확인할 수 있습니다.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
이것은 전이 림프절(metastatic lymph nodes)에서도 잘 표시됩니다.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
감시림프절(Sentinel lymph node) 해부는
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
우리가 어떻게 유방암을 처치하는지 바꾸었습니다.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
여성분을은 과거에 정말
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
모든 axillary lymph nodes 절개가 필요한
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
손상이 심한 수술을 받아왔습니다.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
하지만 감시림프절(sentinel lymph node)이
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
처치 프로토콜에 나타났을 때 부터,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
외과의는 이제 암을 배수하는
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
림프절을 찾기만 하면 됩니다.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
그리고 만약 그 림프절에 암이 있다면,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
환자는 액와부 림프절 절제술(ALND)을
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
받으면 됩니다.
09:05
So what that means
215
545330
2000
이게 의미하는 바는 바로
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
만약 그 림프절에 암이 없다면,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
환자는 불필요한 수술을
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
하지 않게 됩니다.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
하지만 감시림프절은,
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
지도와 같이 어디로 갈지
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
그 방향을 알려줍니다.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
그래서 만약 고속도로에서 운전하다가,
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
다음 주요소가 어디에 있는지 알고 싶다면,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
지도는 다음번 주요소가 어디 있는지 알려줍니다.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
하지만 지도는 주요소에 기름이 있는지
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
없는지는 알려주지 않습니다.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
그래서 당신은 잘라내어, 집으로 가져와,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
절개하고 안을 보아서
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
"아 기름이 있구나"라고 말하게 됩니다.
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
시간은 더 많이 소요되고요.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
환자는 아직도 수술대 위에 누워 있는 상태입니다.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
마취과 의사와 외과의사는 기다리고 있는 중 이고요.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
시간이 소요됩니다.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
하지만 우리의 기술로는, 결과를 바로 알 수 있습니다.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
여기에는 여러개의 작고 둥그스름한 것들이 있습니다.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
이중 일부는 다른 것보다 약간 커 보이는
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
부어오른 림프절입니다.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
감기로 인해 부어오른 림프절은 누구나 가질 수 있지 않습니까?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
부어오름이 림프절안에 암이 있다는 의미는 아닙니다.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
그래서 우리의 기술로는,
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
외과의가 즉시 어떤 림프절에
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
암이 있는지 알 수 있습니다.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
너무 깊게 들어가지는 않겠지만,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
종양과 전의성 림프절을 형광물질로
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
표시하는 것 외에도,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
우리는 같은 분자를 사용해서
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
시스템에 가돌리늄(gadolinium)을 태그해서
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
비침습적으로 진행할 수 있습니다.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
환자는 암이 있으며,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
절개하기도 전에 림프절에 암이 있는지
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
알고싶을 것 입니다.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
MRI를 통해서 확인할 수 있지요.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
수술 중에는,
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
어떤 부분을 자를지가 매우 중요합니다.
10:41
But equally important
255
641330
2000
하지만 동등하게 중요한 것은
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
중요한 기능을 하는 것들을
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
보존하는 것 입니다.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
그래서 부주의한 손상을 방지하는 것은 중요합니다.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
그리고 제가 말하고 있는 것은
10:54
are nerves.
260
654330
2000
신경입니다.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
신경이 손상된다면,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
마비를 일으키거나,
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
고통을 줄 수 있습니다.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
전립선암의 경우,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
최대 60%의 남성이,
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
전립선 암 수술 후에,
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
요실금이나 발기부전이
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
생길 수 있습니다.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
이 문제는 정말 많은 사람에게 해당되는 문제이며--
11:16
and this is even in
270
676330
2000
하지만 심지어
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
신경보존 수술에서도
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
외과의는 부작용 문제를 알고 있으며,
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
신경을 피하려고 노력합니다.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
하지만, 이 신경들은 너무 작아서,
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
전립선 암의 경우,
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
실제로 보이는 경우는 드뭅니다.
11:34
They are traced
277
694330
2000
신경들은
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
맥관 구조를 따라 알려진 해부학적 구조를
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
통해 추적됩니다.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
우리가 이 정보를 아는 이유는 누군가가 연구하기로 결정했었고,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
아직 우리는 신경들이 어디에 있는지
11:46
about where they are.
282
706330
2000
배우는 단계에 있다는 의미입니다.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
수술을 하는데, 암을 찾아 절개해야하지만,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
암이 어디있는지 모르는 것은 정말 정신나간 것입니다.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
우리는 신경을 보존하려 하지만, 어디있는지 볼 수가 없습니다.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
그래서 제가 말하기를
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
신경이 어디있는지 찾을 수 있는 방법이 있다면
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
정말 좋지 않을까요?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
처음에는 많은 지지를 받지 못했습니다.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
사람들은 "우리는 지금까지 계속 이렇게 해왔는데,
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
문제가 있나요?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
많은 부작용이 있지 않았습니다."라고 말합니다.
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
하지만 저는 계속 진행했습니다.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
로저(Roger)가 저를 도와줬고요.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
그리고 그는 그의 팀원들과 같이 왔습니다.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
자 이제, 팀워크가 있습니다.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
우리는 끝내 신경을 표시할 수 있는 분자를
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
발견했습니다.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
우리는 분자를 용액으로 만들어,
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
형광물질로 표시한 뒤,
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
쥐에 주사하였고,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
쥐의 신경은 발광했습니다.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
여기 보시면 신경이 어디있는지 알 수 있습니다.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
여기서는 쥐의 좌골 신경을 보고 있습니다.
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
그리고 여기 크고 두툼한 부분을 쉽게 볼 수 있습니다.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
하지만 사실, 제가 해부를 하고 있는 부분에
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
아주 작은 수지상부가 있으며
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
그 부분을 볼 수 없습니다.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
여기에 메두사의 머리 같은 것을 볼 수 있습니다.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
우리는 신경을 볼 수 있었는데,
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
얼굴 표정, 얼굴 움직임, 숨 쉬는 것에 관련된--
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
모든 신경을-- 그리고
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
전립선 근처에 있는 비뇨기 신경을 볼 수 있습니다.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
우리는 모든 신경을 볼 수 있었습니다.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
두개의 프로브를 같이 넣으면...
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
여기에 종양이 있습니다.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
여러분은 이 종양의 태두리가 어디인지 아시겠나요?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
이제 확인 할 수 있으십니다.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
종양 근처의 신경은 어떻게 하고요?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
보기 쉬운 하얀 부분입니다.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
하지만 종양을 관통하는 신경은 어떻게 하고요?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
확인할 수 있으십니까?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
이제는 그러실 것 입니다.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
기본적으로, 우리는
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
조직을 염색하고
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
수술을 색깔 분류할 수 있는 방법을 발견했습니다.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
이것은 대단한 돌파구 이지요.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
저는 이게 수술을 바꿀 것이라고 생각합니다.
13:50
We published our results
329
830330
2000
우리는 팀의 결과를
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
미국국립과학아카데미와
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
네이쳐 바이오테크놀로지에 발표했습니다.
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
우리는 또한 디스커버 매거진과 이코노미스트에
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
기사를 실었습니다.
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
그리고 우리는 수 많은 외과의사에게 보여주었습니다.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
그들은 "와!!
14:06
I have patients
336
846330
2000
저는 이것으로 인해 이득을 얻을
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
환자가 있습니다.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
저는 이게 제 수술결과를
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
더욱 향상시키고 합병증을
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
줄여줄 것이라고 생각합니다."라고 말했습니다.
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
이제 해야할 일은
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
이 기술을 더 발전시키는 것과
14:22
along with development
343
862330
2000
수술실에서 사용할 수 있는
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
기구의 개발,
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
수술실에서 형광물질 표시를
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
뵤여주는 기구의 개발이 필요합니다.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
최종 묙표는 바로
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
임상에 사용하는 것 입니다.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
하지만, 우리가 발견한점은
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
일회용 분자를
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
개발하는 쉬운 방법이
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
없다는 점 입니다.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
많은 부분의 의료계는
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
장기간 매일 복용하는 약 처럼
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
여러차례 복용하는 약에 관심이 있습니다.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
우리는 이 기술을 더욱 발전시키는 것에 집중되어 있습니다.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
우리는 약물을 추가하고
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
성장인자를 추가하며,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
문제를 일으키는 신경을 제거하며,
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
주변 조직을 보존하는 약물 개발에 관심 있습니다.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
우리는 할 수 있다고 믿으며 연구를 진행하고 있습니다.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
마지막으로 생각을 남기고 싶습니다.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
성공적인 혁신은
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
하나의 돌파구가 아닙니다.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
전력질주가 아닙니다.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
한명의 주자가 있는 이벤트가 아닙니다.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
성공적인 혁신은
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
팀 스포츠이며, 이어달리기 입니다.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
하나의 돌파구를 위해 하나의 팀이 필요하며
15:37
and another team
370
937330
2000
또 다른 팀은
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
돌파구를 인정하고 적용하는데 필요합니다.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
이것은 장기간 연구 신념과
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
매일매일 힘겹게 나아가는 것,
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
교육하고, 설득하며
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
동의를 받아내는 것에 있습니다.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
그리고 이것은 제가 오늘날
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
의학에 비추고 싶은 빛입니다.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
감사합니다.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(박수)

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7