Quyen Nguyen: Color-coded surgery

103,500 views ・ 2011-12-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Katarina Smetko
00:15
I want to talk to you
0
15330
2000
Želim vam pričati
00:17
about one of the biggest myths in medicine,
1
17330
2000
o jednom od najvećih mitova u medicini,
00:19
and that is the idea
2
19330
2000
a to je ideja
00:21
that all we need are more medical breakthroughs
3
21330
3000
da samo trebamo velika medicinska otkrića
00:24
and then all of our problems will be solved.
4
24330
3000
i da će tada svi naši problemi biti riješeni.
00:27
Our society loves to romanticize
5
27330
3000
Naše društvo voli romantizirati
00:30
the idea of the single, solo inventor
6
30330
2000
ideju o jednom izumitelju
00:32
who, working late in the lab one night,
7
32330
3000
koji, radeći jedne noći dokasna u laboratoriju,
00:35
makes an earthshaking discovery,
8
35330
3000
dolazi do revolucionarnog otkrića,
00:38
and voila, overnight everything's changed.
9
38330
4000
i, eto, sve se promijenilo preko noći.
00:42
That's a very appealing picture,
10
42330
2000
To je vrlo privlačna slika,
00:44
however, it's just not true.
11
44330
3000
no, to jednostavno nije tako.
00:47
In fact, medicine today is a team sport.
12
47330
3000
Medicina je danas zapravo timski sport.
00:50
And in many ways,
13
50330
2000
I, na mnogo načina,
00:52
it always has been.
14
52330
2000
oduvijek je i bila.
00:54
I'd like to share with you a story
15
54330
2000
Htjela bih vam ispričati priču
00:56
about how I've experienced this very dramatically
16
56330
3000
o tome kako sam ja to doživjela vrlo dramatično
00:59
in my own work.
17
59330
2000
u svom poslu.
01:01
I'm a surgeon,
18
61330
2000
Ja sam kirurginja,
01:03
and we surgeons have always had
19
63330
2000
a mi kirurzi oduvijek smo
01:05
this special relationship with light.
20
65330
3000
svjetlost doživljavali na poseban način.
01:08
When I make an incision inside a patient's body, it's dark.
21
68330
4000
Kada napravim rez unutar pacijentova tijela, ondje je mračno.
01:12
We need to shine light to see what we're doing.
22
72330
3000
Moramo posvijetliti da bismo vidjeli što radimo.
01:15
And this is why, traditionally,
23
75330
3000
I zato, tradicionalno,
01:18
surgeries have always started so early in the morning --
24
78330
2000
operacije uvijek počinju rano ujutro --
01:20
to take advantage of daylight hours.
25
80330
2000
da bismo iskoristili prednost danjeg svjetla.
01:22
And if you look at historical pictures
26
82330
2000
I ako pogledate povijesne slike
01:24
of the early operating rooms,
27
84330
2000
prvih operacijskih sala,
01:26
they have been on top of buildings.
28
86330
3000
one su bile na vrhovima zgrada.
01:29
For example, this is the oldest operating room in the Western world,
29
89330
2000
Na primjer, ovo je najstarija operacijska sala u zapadnome svijetu,
01:31
in London,
30
91330
2000
u Londonu,
01:33
where the operating room
31
93330
2000
i ona se nalazi
01:35
is actually on top of a church
32
95330
2000
na vrhu crkve
01:37
with a skylight coming in.
33
97330
2000
i danja svijetlost dopire unutra.
01:39
And then this is a picture
34
99330
2000
Zatim, ovo je slika
01:41
of one of the most famous hospitals in America.
35
101330
3000
jedne od najpoznatijih bolnica u Americi.
01:44
This is Mass General in Boston.
36
104330
2000
Ovo je bolnica Mass General u Bostonu.
01:46
And do you know where the operating room is?
37
106330
2000
Znate gdje je operacijska sala?
01:48
Here it is
38
108330
2000
Evo je,
01:50
on the top of the building
39
110330
2000
na vrhu zgrade,
01:52
with plenty of windows to let light in.
40
112330
3000
s mnogo prozora kako bi svjetlost ulazila unutra.
01:55
So nowadays in the operating room,
41
115330
2000
U današnje vrijeme, u operacijskim salama
01:57
we no longer need to use sunlight.
42
117330
3000
više ne moramo koristiti sunčevu svjetlost.
02:00
And because we no longer need to use sunlight,
43
120330
3000
I baš zbog toga,
02:03
we have very specialized lights
44
123330
2000
danas imamo vrlo specijalizirana svjetla
02:05
that are made for the operating room.
45
125330
2000
koja su izrađena baš za operacijske sale.
02:07
We have an opportunity
46
127330
2000
Imamo mogućnosti
02:09
to bring in other kinds of lights --
47
129330
2000
koristiti i druge vrste svjetla --
02:11
lights that can allow us to see
48
131330
2000
poput onih koja nam omogućuju da vidimo
02:13
what we currently don't see.
49
133330
3000
ono što trenutno ne možemo vidjeti.
02:16
And this is what I think
50
136330
2000
I mislim da je upravo u tome
02:18
is the magic of fluorescence.
51
138330
2000
čarolija fluorescencije.
02:20
So let me back up a little bit.
52
140330
2000
Sad bih se samo malo vratila unatrag.
02:22
When we are in medical school,
53
142330
3000
Kad smo na fakultetu,
02:25
we learn our anatomy from illustrations such as this
54
145330
3000
učimo anatomiju sa slika poput ove,
02:28
where everything's color-coded.
55
148330
3000
gdje je sve označeno bojama.
02:31
Nerves are yellow, arteries are red,
56
151330
2000
Živci su žute boje, arterije su crvene,
02:33
veins are blue.
57
153330
2000
vene su plave.
02:35
That's so easy anybody could become a surgeon, right?
58
155330
4000
To je tako lako da bi svatko mogao postati kirurg, zar ne?
02:39
However, when we have a real patient on the table,
59
159330
3000
No, kad imamo pravog pacijenta na stolu,
02:42
this is the same neck dissection --
60
162330
3000
ovo je isti taj rez vrata --
02:45
not so easy to tell the difference
61
165330
2000
i nije tako lako uočiti razlike
02:47
between different structures.
62
167330
2000
između različitih struktura.
02:49
We heard over the last couple days
63
169330
3000
U posljednjih nekoliko dana
02:52
what an urgent problem
64
172330
2000
čuli smo kako je rak još uvijek
02:54
cancer still is in our society,
65
174330
2000
alarmantan problem u našem društvu,
02:56
what a pressing need it is
66
176330
2000
koliko je velika potreba
02:58
for us to not have
67
178330
2000
da izbjegnemo
03:00
one person die every minute.
68
180330
4000
da svake minute netko umre.
03:04
Well if cancer can be caught early,
69
184330
2000
Kad rak mogao biti rano otkriven,
03:06
enough such that someone can have their cancer taken out,
70
186330
5000
dovoljno da ga možemo izvaditi,
03:11
excised with surgery,
71
191330
2000
kirurški odstraniti,
03:13
I don't care if it has this gene or that gene,
72
193330
2000
nije me briga ima li ovaj ili onaj gen,
03:15
or if it has this protein or that protein,
73
195330
2000
ili ovaj ili onaj protein,
03:17
it's in the jar.
74
197330
2000
on je sad u posudi.
03:19
It's done, it's out, you're cured of cancer.
75
199330
3000
Gotovo je, vani je, vi ste izliječeni od raka.
03:22
This is how we excise cancers.
76
202330
2000
Ovako uklanjamo tumore.
03:24
We do our best, based upon our training
77
204330
3000
Radimo najbolje što možemo, na temelju svojeg obrazovanja
03:27
and the way the cancer looks and the way it feels
78
207330
3000
i izgleda tumora, konzistencije
03:30
and its relationship to other structures and all of our experience,
79
210330
3000
i odnosa s drugim strukturama i cijelim našim iskustvom,
03:33
we say, you know what, the cancer's gone.
80
213330
3000
kažemo, znate što, raka više nema.
03:36
We've made a good job. We've taken it out.
81
216330
3000
Napravili smo dobar posao. Izvadili smo ga.
03:39
That's what the surgeon is saying in the operating room
82
219330
2000
To je ono što kirurg kaže u operacijskoj sali
03:41
when the patient's on the table.
83
221330
2000
dok je pacijent na operacijskom stolu.
03:43
But then we actually don't know that it's all out.
84
223330
3000
Ali tada mi još ne znamo da je sve vani.
03:46
We actually have to take samples from the surgical bed,
85
226330
3000
Moramo uzeti intraoperativni uzorak,
03:49
what's left behind in the patient,
86
229330
2000
ono što je ostalo u pacijentu,
03:51
and then send those bits to the pathology lab.
87
231330
4000
i poslati to na patološku analizu.
03:55
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
88
235330
2000
U međuvremenu, pacijent je još na operacijskom stolu.
03:57
The nurses, anesthesiologist, the surgeon,
89
237330
2000
Sestre, anesteziolozi, kirurg,
03:59
all the assistants are waiting around.
90
239330
2000
i svi asistenti samo čekaju.
04:01
And we wait.
91
241330
2000
I čekamo.
04:03
The pathologist takes that sample,
92
243330
2000
Patolog uzme uzorak,
04:05
freezes it, cuts it, looks in the microscope one by one
93
245330
3000
zamrzne ga, izreže i pogleda pod mikroskopom jedan po jedan,
04:08
and then calls back into the room.
94
248330
2000
i onda telefonira u operacijsku salu.
04:10
And that may be 20 minutes later per piece.
95
250330
2000
To može potrajati i po 20 minuta po uzorku.
04:12
So if you've sent three specimens,
96
252330
2000
Stoga, ako ste poslali tri uzorka,
04:14
it's an hour later.
97
254330
2000
javit će vam se sat vremena kasnije.
04:16
And very often they say,
98
256330
2000
Vrlo često patolozi kažu:
04:18
"You know what, points A and B are okay,
99
258330
3000
Znate što, uzorci A i B su uredni,
04:21
but point C, you still have some residual cancer there.
100
261330
2000
ali u uzorku C još imate ostataka raka.
04:23
Please go cut that piece out."
101
263330
3000
Molim vas izrežite taj dio.“
04:26
So we go back and we do that again, and again.
102
266330
3000
I tako to radimo opet, i opet.
04:29
And this whole process:
103
269330
2000
I cijeli taj postupak :
04:31
"Okay you're done.
104
271330
2000
"U redu, gotovo je.
04:33
We think the entire tumor is out."
105
273330
2000
Mislimo da je cijeli tumor izvađen.“
04:35
But very often several days later,
106
275330
3000
Ali vrlo često, nekoliko dana nakon što je
04:38
the patient's gone home,
107
278330
2000
pacijent pušten kući,
04:40
we get a phone call:
108
280330
2000
dobijemo poziv:
04:42
"I'm sorry,
109
282330
2000
"Žao mi je,
04:44
once we looked at the final pathology,
110
284330
2000
u posljednjoj patološkoj analizi,
04:46
once we looked at the final specimen,
111
286330
2000
kad smo pogledali i posljednji uzorak,
04:48
we actually found that there's a couple other spots
112
288330
3000
zapravo smo uočili da postoji još nekoliko mjesta u uzorku
04:51
where the margins are positive.
113
291330
3000
na kojima su rubovi patološki pozitivni.
04:54
There's still cancer in your patient."
114
294330
3000
Vaš pacijent još uvijek ima tumorskog tikva u sebi."
04:57
So now you're faced with telling your patient, first of all,
115
297330
3000
I sad ste suočeni s činjenicom da morate priopćiti pacijentu, prije svega,
05:00
that they may need another surgery,
116
300330
2000
da će možda trebati još jednu operaciju
05:02
or that they need additional therapy
117
302330
2000
ili da treba dodatnu terapiju
05:04
such as radiation or chemotherapy.
118
304330
4000
poput zračenja ili kemoterapije.
05:08
So wouldn't it be better
119
308330
2000
Stoga, ne bi li bilo bolje
05:10
if we could really tell,
120
310330
2000
kad bismo mi,
05:12
if the surgeon could really tell,
121
312330
3000
kad bi kirurg mogao točno reći
05:15
whether or not there's still cancer on the surgical field?
122
315330
3000
ima li ili nema tumorskog tkiva koje treba operirati?
05:18
I mean, in many ways, the way that we're doing it,
123
318330
3000
Po mnogočemu, ovako kako mi to trenutno radimo,
05:21
we're still operating in the dark.
124
321330
4000
još uvijek operiramo u mraku.
05:25
So in 2004, during my surgical residency,
125
325330
3000
2004. godine, tijekom svoje specijalizacije,
05:28
I had the great fortune
126
328330
2000
imala sam veliku sreću
05:30
to meet Dr. Roger Tsien,
127
330330
3000
upoznati dr. Rogera Chena,
05:33
who went on to win the Nobel Prize for chemistry
128
333330
3000
koji je kasnije osvojio Nobelovu nagradu za kemiju
05:36
in 2008.
129
336330
2000
2008. godine.
05:38
Roger and his team
130
338330
2000
Roger i njegov tim
05:40
were working on a way to detect cancer,
131
340330
3000
pokušavali su otkriti način na koji bi detektirali tumor,
05:43
and they had a very clever molecule
132
343330
2000
i smislili su jednu
05:45
that they had come up with.
133
345330
2000
vrlo pametnu molekulu.
05:47
The molecule they had developed
134
347330
2000
Molekula koju su razvili
05:49
had three parts.
135
349330
2000
imala je tri dijela.
05:51
The main part of it is the blue part, polycation,
136
351330
3000
Glavi dio je plavi dio, polikation,
05:54
and it's basically very sticky
137
354330
2000
i doslovno se lijepi
05:56
to every tissue in your body.
138
356330
2000
za svako tkivo u vašem tijelu.
05:58
So imagine that you make a solution
139
358330
2000
I zamislite da napravite otopinu
06:00
full of this sticky material
140
360330
2000
punu ovakvog ljepljivog materijala
06:02
and inject it into the veins of someone who has cancer,
141
362330
2000
i ubrizgate ga u vene nekoga tko ima rak,
06:04
everything's going to get lit up.
142
364330
2000
sve će biti osvijetljeno.
06:06
Nothing will be specific.
143
366330
2000
Ništa neće biti specifično.
06:08
There's no specificity there.
144
368330
2000
Tu nema nikakve preciznosti.
06:10
So they added two additional components.
145
370330
2000
Stoga su dodali dvije dodatne komponente.
06:12
The first one is a polyanionic segment,
146
372330
3000
Prva je polianionski segment,
06:15
which basically acts as a non-stick backing
147
375330
2000
koja se ponaša doslovno poput neljepljive pozadine,
06:17
like the back of a sticker.
148
377330
2000
poput stražnjeg dijela naljepnice.
06:19
So when those two are together, the molecule is neutral
149
379330
3000
Kad se spoje te dvije komponente, molekula je neutralna
06:22
and nothing gets stuck down.
150
382330
2000
i ništa se ne lijepi za tkivo.
06:24
And the two pieces are then linked
151
384330
3000
Ta dva dijela zatim povezuje
06:27
by something that can only be cut
152
387330
3000
nešto što se može izrezati
06:30
if you have the right molecular scissors --
153
390330
2000
samo ako imate odgovarajuće molekularne škare --
06:32
for example, the kind of protease enzymes
154
392330
2000
na primjer, neku vrstu proteaznih enzima
06:34
that tumors make.
155
394330
2000
kakve proizvode tumori.
06:36
So here in this situation,
156
396330
2000
Dakle, ovdje u ovoj situaciji,
06:38
if you make a solution full of this three-part molecule
157
398330
4000
ako napravite otopinu punu ove trodijelne molekule,
06:42
along with the dye, which is shown in green,
158
402330
2000
zajedno s bojom, koja je prikazana zelenom bojom,
06:44
and you inject it into the vein
159
404330
3000
i ubrizgate je u venu
06:47
of someone who has cancer,
160
407330
2000
nekome tko ima rak,
06:49
normal tissue can't cut it.
161
409330
2000
normalno tkivo neće je moći rascjepkati.
06:51
The molecule passes through and gets excreted.
162
411330
3000
Molekula putuje krvlju i na kraju se izluči.
06:54
However, in the presence of the tumor,
163
414330
2000
No, u prisutnosti tumora
06:56
now there are molecular scissors
164
416330
2000
postoje molekularne škare
06:58
that can break this molecule apart
165
418330
2000
koje mogu razbiti molekulu
07:00
right there at the cleavable site.
166
420330
2000
na točno određenom mjestu.
07:02
And now, boom,
167
422330
2000
I sada, bum,
07:04
the tumor labels itself
168
424330
2000
tumor se označi
07:06
and it gets fluorescent.
169
426330
2000
i postaje fluorescentan.
07:08
So here's an example of a nerve
170
428330
3000
Evo primjera živca
07:11
that has tumor surrounding it.
171
431330
2000
kojega okružuje tumor.
07:13
Can you tell where the tumor is?
172
433330
2000
Vidite li gdje je tumor?
07:15
I couldn't when I was working on this.
173
435330
3000
Ja nisam kad sam radila na ovome.
07:18
But here it is. It's fluorescent.
174
438330
2000
Ali evo ga. Fluorescentan je.
07:20
Now it's green.
175
440330
2000
Sada je zelene boje.
07:22
See, so every single one in the audience
176
442330
3000
Vidite, sada svatko od vas u publici
07:25
now can tell where the cancer is.
177
445330
3000
vidi točno gdje je rak.
07:28
We can tell in the operating room, in the field,
178
448330
3000
U operacijskoj sali, na terenu,
07:31
at a molecular level,
179
451330
2000
na molekularnoj razini
07:33
where is the cancer and what the surgeon needs to do
180
453330
2000
vidimo gdje je tumor, i što sve
07:35
and how much more work they need to do
181
455330
2000
i koliko toga mora napraviti kirurg
07:37
to cut that out.
182
457330
3000
kako bi ga izrezao.
07:40
And the cool thing about fluorescence
183
460330
2000
Izvrsna stvar u fluorescenciji
07:42
is that it's not only bright,
184
462330
3000
jest to što uz osvjetljenje
07:45
it actually can shine through tissue.
185
465330
3000
može sjati i kroz tkivo.
07:48
The light that the fluorescence emits
186
468330
3000
Svjetlost koju emitira fluorescencija
07:51
can go through tissue.
187
471330
2000
može prolaziti kroz tkivo.
07:53
So even if the tumor is not right on the surface,
188
473330
3000
Čak i ako tumor nije na površini,
07:56
you'll still be able to see it.
189
476330
3000
vi ćete ga svejedo moći vidjeti.
07:59
In this movie, you can see
190
479330
2000
Na ovom videu možete vidjeti
08:01
that the tumor is green.
191
481330
3000
da je tumor zelene boje.
08:04
There's actually normal muscle on top of it. See that?
192
484330
3000
Ovdje iznad zapravo je normalno mišićno tkivo. Vidite?
08:07
And I'm peeling that muscle away.
193
487330
2000
Ja ga odstranjujem.
08:09
But even before I peel that muscle away,
194
489330
2000
Ali i prije nego što sam odstranila taj mišić,
08:11
you saw that there was a tumor underneath.
195
491330
3000
vidjeli ste da se ispod njega nalazi tumor.
08:14
So that's the beauty of having a tumor
196
494330
3000
I upravo u tome je ljepota obilježavanja
08:17
that's labeled with fluorescent molecules.
197
497330
3000
tumorskog tkiva fluorescentnim molekulama.
08:20
That you can, not only see the margins
198
500330
2000
Tako možete ne samo vidjeti rubove
08:22
right there on a molecular level,
199
502330
2000
na molekularnoj razini,
08:24
but you can see it even if it's not right on the top --
200
504330
3000
nego ga možete vidjeti čak i kad nije na samoj površini --
08:27
even if it's beyond your field of view.
201
507330
3000
čak i ako ga fizički ne vidite.
08:30
And this works for metastatic lymph nodes also.
202
510330
3000
Ovo je korisno i u pronalaženju metastaza u limfnim čvorovima.
08:33
Sentinel lymph node dissection
203
513330
2000
Odstranjenje „sentinel“ limfnog čvora,
08:35
has really changed the way that we manage breast cancer, melanoma.
204
515330
4000
uistinu je promijenilo način na koji liječimo rak dojke, melanom.
08:39
Women used to get
205
519330
2000
Žene se nekada podvrgavalo
08:41
really debilitating surgeries
206
521330
2000
iscrpljujućim operativnim zahvatima
08:43
to excise all of the axillary lymph nodes.
207
523330
3000
kako bi se odstranili svi aksilarni limfni čvorovi.
08:46
But when sentinel lymph node
208
526330
3000
Ali kad se u terapijskom protokolu
08:49
came into our treatment protocol,
209
529330
3000
pojavila metoda odstranjivana „sentinel“ limfnog čvora,
08:52
the surgeon basically looks for the single node
210
532330
3000
omogućila je kirurgu da doslovno traži onaj limfni čvor
08:55
that is the first draining lymph node of the cancer.
211
535330
3000
koji prvi prima tumorsku limfnu drenažu.
08:58
And then if that node has cancer,
212
538330
3000
Ako taj limfni čvor sadrža tumorske stanice,
09:01
the woman would go on to get
213
541330
2000
ženu bi se upućivalo na
09:03
the axillary lymph node dissection.
214
543330
2000
odstranjenje aksilarnih limfnih čvorova.
09:05
So what that means
215
545330
2000
Ono što ovaj postupak predstavlja
09:07
is if the lymph node did not have cancer,
216
547330
3000
jest da ako taj limfni čvor nije sadržavao tumorske stanice,
09:10
the woman would be saved
217
550330
2000
žena bi bila pošteđena
09:12
from having unnecessary surgery.
218
552330
2000
nepotrebnih operacija.
09:14
But sentinel lymph node, the way that we do it today,
219
554330
3000
Ali sa „sentinel“ limfnim čvorom, kako se to danas radi,
09:17
is kind of like having a road map
220
557330
2000
to je kao da imate autokartu,
09:19
just to know where to go.
221
559330
2000
ko vam govori samo kamo trebate ići.
09:21
So if you're driving on the freeway
222
561330
2000
Pa ako vozite autocestom
09:23
and you want to know where's the next gas station,
223
563330
2000
i želite znati gdje je iduća benzinska postaja,
09:25
you have a map to tell you that that gas station is down the road.
224
565330
3000
imate kartu koja će vam reći da je ta benzinska postaja niže.
09:28
It doesn't tell you whether or not
225
568330
2000
Neće vam reći
09:30
the gas station has gas.
226
570330
2000
ima li na toj postaji goriva.
09:32
You have to cut it out, bring it back home,
227
572330
3000
Vi to trebate odstraniti, odnijeti kući,
09:35
cut it up, look inside
228
575330
2000
izrezati, pogledati unutra
09:37
and say, "Oh yes, it does have gas."
229
577330
2000
i reći: "Aha, da, ima goriva.“
09:39
So that takes more time.
230
579330
2000
A to traje dulje.
09:41
Patients are still on the operating room table.
231
581330
2000
Pacijenti su tada još uvijek na operacijskom stolu.
09:43
Anesthesiologists, surgeons are waiting around.
232
583330
2000
Anesteziolozi i kirurzi čekaju.
09:45
That takes time.
233
585330
2000
To traje.
09:47
So with our technology, we can tell right away.
234
587330
3000
S ovom tehnologijom odmah vidimo o čemu se radi.
09:50
You see a lot of little, roundish bumps there.
235
590330
3000
Vidite mnogo malih okruglastih kvržica.
09:53
Some of these are swollen lymph nodes
236
593330
3000
Neke su natečeni limfni čvorovi,
09:56
that look a little larger than others.
237
596330
2000
i izgledaju nešto veće od ostalih.
09:58
Who amongst us hasn't had swollen lymph nodes with a cold?
238
598330
3000
Tko od nas nije imao natečene limfne čvorove kad je bio prehlađen?
10:01
That doesn't mean that there's cancer inside.
239
601330
2000
To ne znači da imate tumor.
10:03
Well with our technology,
240
603330
2000
Ali, s našom tehnologijom,
10:05
the surgeon is able to tell immediately
241
605330
3000
kirurg može odmah odrediti
10:08
which nodes have cancer.
242
608330
2000
koji su limfni čvorovi zahvaćeni tumorom.
10:10
I won't go into this very much,
243
610330
2000
Neću previše ulaziti u to,
10:12
but our technology, besides being able
244
612330
2000
ali ova tehnologija, osim sposobnosti
10:14
to tag tumor and metastatic lymph nodes with fluorescence,
245
614330
4000
obilježavanja tumora i metastaza metodama fluorescencije,
10:18
we can also use the same smart three-part molecule
246
618330
4000
može koristiti te iste pametne trodijelne molekule
10:22
to tag gadolinium onto the system
247
622330
3000
za označavanje gadolinija u sustavu,
10:25
so you can do this noninvasively.
248
625330
2000
i to vam omogućava da odredite tumor neinvazivnim putem.
10:27
The patient has cancer,
249
627330
2000
Kad pacijent ima rak,
10:29
you want to know if the lymph nodes have cancer
250
629330
2000
vi želite znati jesu li limfni čvorovi zahvaćeni
10:31
even before you go in.
251
631330
2000
i prije samog zahvata.
10:33
Well you can see this on an MRI.
252
633330
3000
To možete vidjeti na MRI-u.
10:36
So in surgery,
253
636330
2000
Dakle, u kirurgiji
10:38
it's important to know what to cut out.
254
638330
3000
važno je znati što trebate izrezati.
10:41
But equally important
255
641330
2000
No, jednako je važno
10:43
is to preserve things
256
643330
3000
očuvati strukture
10:46
that are important for function.
257
646330
3000
bitne za normalnu funkciju.
10:49
So it's very important to avoid inadvertent injury.
258
649330
3000
Vrlo je bitno izbjeći nehotične ozljede.
10:52
And what I'm talking about
259
652330
2000
Ono na što mislim
10:54
are nerves.
260
654330
2000
jesu živci.
10:56
Nerves, if they are injured,
261
656330
2000
Živci, ako su oštećeni,
10:58
can cause paralysis,
262
658330
2000
mogu prouzrokovati paralizu
11:00
can cause pain.
263
660330
3000
i bol.
11:03
In the setting of prostate cancer,
264
663330
2000
Ovisno o položaju raka prostate,
11:05
up to 60 percent of men
265
665330
2000
čak do 60% muškaraca
11:07
after prostate cancer surgery
266
667330
2000
nakon operacije raka prostate
11:09
may have urinary incontinence
267
669330
2000
može imati urinalnu inkontinenciju
11:11
and erectile disfunction.
268
671330
2000
i erektilnu disfunkciju.
11:13
That's a lot of people to have a lot of problems --
269
673330
3000
To je mnogo ljudi s mnogo problema --
11:16
and this is even in
270
676330
2000
a to se događa
11:18
so-called nerve-sparing surgery,
271
678330
2000
čak i tijekom operacija očuvanja živaca,
11:20
which means that the surgeon is aware of the problem,
272
680330
4000
kad je kirurg svjestan problema,
11:24
and they are trying to avoid the nerves.
273
684330
2000
i pokušava izbjeći oštećenje živaca.
11:26
But you know what, these little nerves are so small,
274
686330
3000
Ali znate što, ti živci u kontekstu raka prostate
11:29
in the context of prostate cancer,
275
689330
3000
toliko su mali
11:32
that they are actually never seen.
276
692330
2000
da se praktički nikada ne mogu uočiti.
11:34
They are traced
277
694330
2000
Njih se locira
11:36
just by their known anatomical path
278
696330
2000
temeljem znanja o anatomiji živaca
11:38
along vasculature.
279
698330
2000
i njihovom putu uz krvne žile.
11:40
And they're known because somebody has decided to study them,
280
700330
4000
A to je poznato jer ih je netko odlučio proučavati,
11:44
which means that we're still learning
281
704330
2000
što znači da još uvijek učimo
11:46
about where they are.
282
706330
2000
gdje se oni nalaze.
11:48
Crazy to think that we're having surgery,
283
708330
3000
Ludo je pomisliti da operiramo,
11:51
we're trying to excise cancer, we don't know where the cancer is.
284
711330
3000
pokušavamo odstraniti tumor, a ne znamo gdje se on točno nalazi.
11:54
We're trying to preserve nerves; we can't see where they are.
285
714330
3000
Pokušavamo očuvati živce; ne vidimo gdje su oni točno.
11:57
So I said, wouldn't it be great
286
717330
2000
I tako sam ja rekla, ne bi li bilo sjajno
11:59
if we could find a way
287
719330
2000
kad bismo mogli pronaći način
12:01
to see nerves with fluorescence?
288
721330
3000
prikazivanja živaca uz pomoć fluorescencije?
12:04
And at first this didn't get a lot of support.
289
724330
4000
I u početku nisam imala mnogo potpore.
12:08
People said, "We've been doing it this way for all these years.
290
728330
2000
Ljudi su govorili: "Radimo na ovakav način već godinama.
12:10
What's the problem?
291
730330
2000
U čemu je problem?
12:12
We haven't had that many complications."
292
732330
3000
Nismo imali previše komplikacija.“
12:15
But I went ahead anyway.
293
735330
2000
Ali ja sam svejedno nastavila.
12:17
And Roger helped me.
294
737330
2000
A Roger mi je pomogao.
12:19
And he brought his whole team with him.
295
739330
3000
I poveo je sa sobom cijeli svoj tim.
12:22
So there's that teamwork thing again.
296
742330
4000
I tako, opet se tu pojavio onaj timski rad.
12:26
And we eventually discovered molecules
297
746330
3000
Na kraju smo otkrili molekule
12:29
that were specifically labeling nerves.
298
749330
2000
koje specifično obilježavaju živce.
12:31
And when we made a solution of this,
299
751330
2000
Kad smo napravili otopinu tih molekula,
12:33
tagged with the fluorescence
300
753330
2000
obilježenih fluorescentnim bojama,
12:35
and injected in the body of a mouse,
301
755330
3000
i ubrzgali ih u tijelo miša,
12:38
their nerves literally glowed.
302
758330
2000
njihovi živci doslovno su sjali.
12:40
You can see where they are.
303
760330
2000
Možete vidjeti gdje se oni nalaze.
12:42
Here you're looking at a sciatic nerve of a mouse,
304
762330
4000
Ovdje vidite ishijadični živac miša
12:46
and you can see that that big, fat portion you can see very easily.
305
766330
3000
i taj veliki dio vrlo je lako uočiti.
12:49
But in fact, at the tip of that where I'm dissecting now,
306
769330
3000
Ali zapravo, na vrhu gdje ja trenutno režem,
12:52
there's actually very fine arborizations
307
772330
3000
nalaze se vrlo fini ogranci
12:55
that can't really be seen.
308
775330
2000
koji se baš i ne mogu vidjeti.
12:57
You see what looks like little Medusa heads coming out.
309
777330
4000
Vidite nešto što izgleda poput malih Meduzinih glava.
13:01
We have been able to see nerves
310
781330
2000
Sada smo u mogućnosti vidjeti živce
13:03
for facial expression, for facial movement, for breathing --
311
783330
3000
odgovorne za izraze lica, pokrete lica, disanje --
13:06
every single nerve --
312
786330
2000
živce, sve do jednoga --
13:08
nerves for urinary function around the prostate.
313
788330
3000
živce za mokraćnu funkciju koji se nalaze oko prostate.
13:11
We've been able to see every single nerve.
314
791330
3000
U mogućnosti smo vidjeti doslovno svaki živac.
13:14
When we put these two probes together ...
315
794330
4000
Kada stavimo ove dvije sonde zajedno…
13:18
So here's a tumor.
316
798330
2000
Evo ga, tumor.
13:20
Do you guys know where the margins of this tumor is?
317
800330
3000
Znate li gdje su rubovi ovog tumora?
13:23
Now you do.
318
803330
3000
Sada znate.
13:26
What about the nerve that's going into this tumor?
319
806330
3000
Što je sa živcem koji ulazi u tumor?
13:29
That white portion there is easy to see.
320
809330
2000
Onaj bijeli ogranak lako je vidjeti.
13:31
But what about the part that goes into the tumor?
321
811330
2000
Ali što s dijelom koji ulazi u tumor?
13:33
Do you know where it's going?
322
813330
2000
Znate li gdje se on nalazi?
13:35
Now you do.
323
815330
2000
Sada znate.
13:37
Basically, we've come up with a way
324
817330
2000
Doslovno smo pronašli način
13:39
to stain tissue
325
819330
2000
da obojimo tkivo
13:41
and color-code the surgical field.
326
821330
2000
i bojama označimo kirurško polje.
13:43
This was a bit of a breakthrough.
327
823330
3000
To je na neki način veliko otkriće.
13:46
I think that it'll change the way that we do surgery.
328
826330
4000
Mislim da će ono promijeniti način na koji funkcionira kirurgija.
13:50
We published our results
329
830330
2000
Objavili smo rezultate
13:52
in the proceedings of the National Academy of Sciences
330
832330
2000
u radovima s Nacionalne akademije znanosti
13:54
and in Nature Biotechnology.
331
834330
2000
i u časopisu "Nature Biotechnology".
13:56
We received commentary in Discover magazine,
332
836330
3000
Komentirali su nas u časopisima "Discover"
13:59
in The Economist.
333
839330
2000
i "The Economist".
14:01
And we showed it to a lot of my surgical colleagues.
334
841330
3000
Pokazali smo to i mnogim mojim kolegama kirurzima.
14:04
They said, "Wow!
335
844330
2000
Rekli su: "Wow!
14:06
I have patients
336
846330
2000
Imam pacijente
14:08
who would benefit from this.
337
848330
2000
kojima bi ovo pomoglo.
14:10
I think that this will result in my surgeries
338
850330
2000
Mislim da će pomoću ovoga
14:12
with a better outcome
339
852330
2000
moje operacije imati bolje ishode
14:14
and fewer complications."
340
854330
3000
i manje komplikacija."
14:17
What needs to happen now
341
857330
2000
Ono što se sada treba dogoditi,
14:19
is further development of our technology
342
859330
3000
jest daljnje napredovanje naše tehnologije
14:22
along with development
343
862330
2000
zajedno s napredovanjem
14:24
of the instrumentation
344
864330
2000
instrumenata
14:26
that allows us to see
345
866330
2000
koji nam omogućavaju da vidimo
14:28
this sort of fluorescence in the operating room.
346
868330
3000
tu fluorescenciju u operacijskoj sali.
14:31
The eventual goal
347
871330
2000
Krajnji cilj je
14:33
is that we'll get this into patients.
348
873330
3000
primijeniti to na pacijentima.
14:36
However, we've discovered
349
876330
3000
No, otkrili smo
14:39
that there's actually no straightforward mechanism
350
879330
2000
da zapravo ne postoji izravan mehanizam
14:41
to develop a molecule
351
881330
2000
za razvitak molekule
14:43
for one-time use.
352
883330
2000
za jednokratnu upotrebu.
14:45
Understandably, the majority of the medical industry
353
885330
3000
Razumljivo, većina medicinske industrije
14:48
is focused on multiple-use drugs,
354
888330
4000
usredotočena je na lijekove za višestruko korištenje,
14:52
such as long-term daily medications.
355
892330
3000
poput dugoročnih, svakodnevnih lijekova.
14:55
We are focused on making this technology better.
356
895330
3000
Mi smo usredotočeni na poboljšanje ove tehnologije.
14:58
We're focused on adding drugs,
357
898330
3000
Usmjereni smo na dodavanje lijekova,
15:01
adding growth factors,
358
901330
2000
čimbenika rasta,
15:03
killing nerves that are causing problems
359
903330
2000
uništavanje živaca koji kompliciraju situaciju,
15:05
and not the surrounding tissue.
360
905330
3000
a ne okolno tkivo.
15:08
We know that this can be done and we're committed to doing it.
361
908330
4000
Znamo da se to može postići i posvećeni smo tom cilju.
15:12
I'd like to leave you with this final thought.
362
912330
4000
Htjela bih završiti s ovom posljednjom mišlju.
15:16
Successful innovation
363
916330
2000
Uspješne inovacije
15:18
is not a single breakthrough.
364
918330
3000
nisu pojedinačna otkrića.
15:21
It is not a sprint.
365
921330
3000
Nisu utrka.
15:24
It is not an event for the solo runner.
366
924330
4000
Nisu događaji za solo trkače.
15:28
Successful innovation
367
928330
2000
Uspješne inovacije
15:30
is a team sport, it's a relay race.
368
930330
3000
timski su sport, štafeta.
15:33
It requires one team for the breakthrough
369
933330
4000
One zahtijevaju jedan tim koji će omogućiti veliko otkriće
15:37
and another team
370
937330
2000
i drugi tim
15:39
to get the breakthrough accepted and adopted.
371
939330
2000
koji će omogućiti prihvaćanje i usvajanje tog otkrića.
15:41
And this takes the long-term steady courage
372
941330
3000
A to zahtjeva dugoročnu, čvrstu hrabrost
15:44
of the day-in day-out struggle
373
944330
2000
koja će se dan za danom boriti
15:46
to educate, to persuade
374
946330
3000
da educiraju, da uvjere
15:49
and to win acceptance.
375
949330
3000
i da dobiju pristanak.
15:52
And that is the light that I want to shine
376
952330
2000
I upravo to je svjetlost kojom želim osvijetliti
15:54
on health and medicine today.
377
954330
2000
zdravlje i današnju medicinu.
15:56
Thank you very much.
378
956330
2000
Hvala vam.
15:58
(Applause)
379
958330
4000
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7