How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,449 views ・ 2020-07-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
မကြာခဏ ဆိုသလို၊
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
ကျွန်မတို့ဟာ တချို့ကိစ္စတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆိုးဝါးတဲ့ ခံစားချက်တွေ ပေါ်လာတတ်ပါတယ်။
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
ကိစ္စဝိစ္စတွေ ဖြစ်ပျက်ပုံကို ကျွန်မတို့ မကျေနပ်ကြပါဘူး။
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
ကျွန်မတို့ဟာ စိတ်ညစ်လျက် ကျေနပ်မှုကို မခံစားကြရဘဲ
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
မကြာခဏဆိုသလို အဲဒီအတိုင်း ဆက်နေထိုင်ဖို့ ရွေးကြပါတယ်။
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် အောင့်ခံနေဖို့ လိုတယ်လို့ ပြောရတာကိုက ဆိုးတဲ့ အရာပါ။
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မကိုယ်တိုင် ယုံကြည်တာက
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
ကျွန်မတို့ အားလုံးတို့ဟာ
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
ကျုပ်တို့ရဲ့ မကျေနပ်မှုအား
00:41
into a positive
9
41667
1809
အပြောင်းအလဲ တစ်ခုကို စတင်ပေးဖို့
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
ခွင့်ပြုပေးလိုက်ခြင်းဖြင့် အဲဒီလို ဆိုးဝါးတဲ့ ခံစားချက်တွေကို
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
အပြုသဘော ခံစားမှုသို့ ပြောင်းပစ်နိုင်ကြပါတယ်။
ကျွန်မ လန်ဒန်မြို့မှာ အလုပ်လုပ်နေစဉ်၊
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
00:52
I was working in London
13
52625
1768
၁၉၉၉ ခုနှစ် ဇန်နဝါရီ ၆ ရက်နေ့တွင်
ကျွန်မရဲ့ ဇာတိမြို့ဖြစ်တဲ့ Sierra Leone နိုင်ငံ Freetown မြို့ကို
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
သူပုန်တွေ တိုက်ခိုက်ဝင်စီးလာကြောင်း
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
သတင်းတွေကို သတင်းဌာနတွေ ကြေညာလာခဲ့ကြတယ်။
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
လူ ထောင်ချီတို့ဟာ သေကြခဲ့ကြရပြီး၊
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
လူသေ အလောင်းတွေ Freetown မြို့ရဲ့ လမ်းတွေပေါ်မှာ ပျံ့ကြဲနေခဲ့ကြတယ်။
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
ကျွန်မ ယောက်ျားရဲ့ အသက်ကြီးလှတဲ့ အဒေါ် ဟာ အရှင်လတ်လတ် မီးရှို့ခံခဲ့ရတယ်၊
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
ခြေလက်တွေ မရှိကြတော့ ကလေးငယ်တွေကို မြင်ရတဲ့ အခါမှာ
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
ကျွန်မဟာ နှစ်နှစ်အရွယ် ကိုယ့်ကလေး အကြောင်းကို စဉ်းစားမိပါတယ်။
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက၊
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
"ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လို ကူညီပေးနိုင်မလဲ"လို့ မေးကြတယ်။
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
ကျွန်မ ဘာမှမသိလို့၊
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
စခရင်ပေါ်မှာ မြင်ရတဲ့ ဖုံးနံပါတ်တွေကို စပြီး ခေါ်ယူပါတော့တယ်၊
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
အဲဒီဝမ်းနည်းစရာ ဖြစ်ရပ်ကို ကူညီဖို့ ရံပုံငွေ ပေးလှူကြပါရန်
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
နိုင်ငံတကာ အေဂျင်စီတွေက ထုတ်ပြန် မေတ္တာ ရပ်ခံလာနေကြလို့ပါ။
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
အဲဒီလို ဖုန်းဆက် ဆွေးနွေးမှု မရေရာခဲ့လို့ ကျွန်မ စိတ်ပျက် ဝမ်းနည်းခဲ့ရတယ်။
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
ရံပုံငွေတွေကို စုစည်းနေခဲ့ကြတဲ့ အဲဒီလူတွေဟာ
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
အကျပ်အတည်း ကိုယ်၌နဲ့ ဝေးလှသလို ခံစားခဲ့ရလို့
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
ရှင်းနေခဲ့တာ အချက်က
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
နောက်ဆုံးတွင် သူတို့ရဲ့ လက်တွေ့ လုပ်ဆောင်ချက်တွေဟာ
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
လက်ရှိ အကျပ်အတည်းအတွက် လိုအပ်တယ်လို့
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
ယူဆရတဲ့ အဆင့်ပမာဏကို မှီမှမှိပါ့မလား
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
ကျွန်မဟာ စိတ်ချယုံကြည်မှု မရှိနိုင်ခဲ့ဘဲ မကျေမနပ် စိုးရိမ်မိခဲ့တယ်။
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
ကျွန်မဟာ ရက်အတော်ကြာအောင်ကို ရုပ်သံမှာ
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
မြင်ရတဲ့ ထိတ်လန့်ဖွယ် သတင်းတွေကို ဆက်ကြည့်နေရင်း
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
တချိန်လုံး ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးခွန်း ထုတ်မိတာက၊
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
ငါသာဆိုရင် ဘာများ လုပ်ခဲ့မလဲ ပေါ့။
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
ငါ ဘယ်လိုများ လုပ်ပေးသင့်လဲ။
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
စစ်ကြောင့် ဒုက္ခရောက်နေကြတဲ့ ကလေးတွေကို ကျွန်မဟာ ကူညီပေးချင်ခဲ့တယ်။
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့ကြတာက အဲဒါကိုပါ။
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
ကျွန်မကိုယ်တိုင်၊ ကျွန်မညီမနဲ့ မိတ်ဆွေ အချို့တို့က
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
Sierra Leone War Trust For Children၊ SLWT ဆိုတာကို စတင်ခဲ့ကြတယ်။
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
စစ်တလင်းမြေတွေကို စွန့်ပစ် ထွက်ပြေးလာခဲ့ကြရလို့
Freetown မြို့ထဲက စခန်းတွေမှာ သိပ်ကို ခဲယဉ်းလှတဲ့
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
အခြေအနေမျိုးထဲ နေထိုင်နေကြရတဲ့ ဒုက္ခသည် ထောင်ချီတို့ကို
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
အလေးထား ကူညီခဲ့ကြတယ်။
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
ကျုပ်တို့ရဲ့ အလုပ်ကို မြိို့အရှေ့စွန်းမှာ ရှိတဲ့ Ross Road Camp နဲ့
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
စတင်ခဲ့ကြတယ်။
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
ဒေသန္တရ ကျန်းမာရေးအဖွဲ့အစည်းနဲ့ လက်တွဲပြီး
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
ထိခိုက်လွယ်ဆုံး ကြင်ဖော်မဲ့မိခင် ၁၃၀ ခန့် ကို ကျွန်မတို့ ဖေါ်ထုတ်ခဲ့ကြတယ်၊
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
ငါးနှစ်အောက် ကလေးငယ်တွေနဲ့ သူတွေပါ၊
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
သူတို့ကို စီးပွားရေး လုပ်ကိုင်ဖို့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊
03:00
microcredit,
55
180500
1934
မိုက်ခရိုချေးငွေ၊
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
သူတို့ တောင်းဆိုသမျှကို ပံ့ပိုးပေးခဲ့ကြတယ်။
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
အဲဒီလို ခက်ခဲတဲ့ အခြေအနေမျိုးမှာ လုပ်ကိုင်ရင်း၊
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
အခြေခံရပိုင်ခွင့်တွေကို ရယူပေးဖို့တောင် အသေးအမွှားကိစ္စ မဟုတ်ခဲ့ဘူး၊
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
ဒါပေမဲ့ လက်ရှိ အခြေအနေကို လက်ခံမရနိုင်ဘူး၊
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
ကျေနပ်စရာ မဟုတ်ဘူးဆိုတဲ့ စုပေါင်းအသိစိတ်က
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
ကျွန်မတို့ကို အဲဒါအရာတွေ လက်တွေ့ လုပ်ဖြစ်ဖို့ အာရုံစိုက်စေခဲ့ပါတယ်။
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
အဲဒီ အမျိုးသမီးများထဲက တချို့ဆိုရင် အသေးစားစီးပွားရေး လုပ်ငန်းတွေ ဖွင့်ကြတယ်၊
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
သူတို့ရဲ့ ချေးငွေတွေကို ပြန်ဆပ်နိုင်ကြပြီး
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
အခြားမိခင်တွေနဲ့ ကလေးတွေပါ သူတို့ရထိုက်တဲ့
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
အခွင့်အလမ်းတွေကို ဆင်တူ ရရှိနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
ကျွန်မတို့ ဆက်လုပ်ကိုင်နေခဲ့ကြတယ်။
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
၂၀၀၄ ခုနှစ်တွင် ကျွန်မတို့ဟာ ကလေး စစ်သားဟောင်းတွေ အတွက်
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
စိုက်ပျိုးရေး လေ့ကျင့်ရေးစင်တာကို ဖွင့်ပေးခဲ့ကြတယ်၊
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
စစ်ကြီးပြီးသွားနဲ့ နောက်မှာတော့
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
ကျွန်မတို့ဟာ ကျောင်းမှာ ဆက်ပြီး ပညာသင်ယူဖို့ မတတ်စွမ်းနိုင်ခဲ့ကြတဲ့
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
အခွင့်အရေးမဲ့နေကြတဲ့ မိန်းကလေးတွေ အတွက် စကောလားရှစ် အစီအစဉ်ကို စခဲ့ကြတယ်။
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
ဒီနေ့ဆိုရင် အဲဒီလို မိန်းကလေး တစ်ဦးဖြစ်တဲ့ Stella ဟာ
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
ကုသရေး ဆရာဝန်ဘွဲ့ကို ရရှိတော့မှာပါ။
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
မကျေနပ်မှုဆိုတဲ့ စိတ်ဓာတ်က အံ့ဖွယ်အရာကို မွေးထုတ်ပေးနိုင်ပါတယ်။
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(လက်ခုပ်သံများ)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
အဲဒီနောက် ဆယ်နှစ်အကြာ ၂၀၁၄ ခုနှစ်တွင်၊
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leone မှာ အီဘိုလာကပ်ဘေး ကျခဲ့တယ်။
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
အဲဒီတုန်းက ကျွန်မဟာ Freetown မြို့က ဟိုတယ် ဆောက်လုပ်ရေး စီမံကိန်းမှာ လုပ်နေခဲ့ရာ
မေ ၂၅ ရက်နေ့တွင် ပထမအကြိမ် ရောဂါကူးမှုကို ကြေညာခဲ့တယ်၊
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဟာ ဇူလိုင်လ ၃၀ ရက်မှာ လန်ဒန်ကို ပြန်လာစဉ်
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
အရေးပေါ် အခြေအနေကို ကြေညာခဲ့တယ်။
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
အဲဒီနေ့မှာပဲ လေကြောင်းလိုင်း အများအပြားက Sierra Leone ကို ပျံသန်းမှု ရပ်စဲခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မ နာရီပေါင်းများစွာကြာ ငိုနေခဲ့တာ မှတ်မိတုန်းပါ၊
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
ဘာလို့ ဒီလိုဖြစ်ရတာလဲ ဘုရားသခင်ကို မေးမိ တယ်။ ကျွန်မတို့ကျမှ ဘာဖြစ်လို့ ဖြစ်ရတာလဲ။
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
ငိုပြီးသွားတဲ့ နောက်မှာတော့
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
ကျွန်မဟာ မကျေနပ်စိတ်ကို ထပ်မံပြီး
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
ခံစားမိလို့ မခံမရပ် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
ဒါနဲ့ ပထမဦးဆုံး ရောဂါဖြစ်ပွားမှုတွေကို အတည်ပြုခဲ့တဲ့ နောက် ခြောက်လအကြာတွင်
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
ရောဂါဟာ Sierra Leone တွင် လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့နေခဲ့ပြီး
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
ကူးစက်ခံခဲ့ကြရတဲ့ လူဦးရေနဲ့ သေဆုံးသူ ဦးရေဟာ မြင့်တက်လာနေဆဲမို့လို့
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
ကျွန်မ စိတ်ပျက်မိပြီး ဒေါသထွက်စိတ်ဟာ
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
ဘယ်လောက်ကို ပြင်းထန်လာသလဲဆိုတော့
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
အဲဒီအကျပ်အတည်းကို ကျွန်မဟာ Sierra Leone အပြင်မှနေပြီး မကြည့်ရက်နိုင်တော့ဘူး။
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
ဒါနဲ့ နိုဝင်ဘာလလယ်မှာ
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
ကျွန်မဟာ သိပ်ကို ချစ်လှပြီး နားလည်မှု ရှိကြတဲ့
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
ခင်ပွန်းနဲ့ ကလေးတွေကို နှုတ်ဆက်ခဲ့ကာ
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
လူသူ မရှိသလောက် ရှိခဲ့တဲ့ လေယာဉ်နဲ့
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
Freetown မြို့ကို ထွကလာခဲ့တယ်။
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
အဲဒီ အချိန်မှာ Freetown ဟာ ကပ်ရောဂါကြီးရဲ့ ဗဟိုချက် ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
အပတ်စဉ် ကူးစက်မှုအသစ် ရာချီ ရှိနေခဲ့တယ်။
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
ကျွန်မဟာ ကျန်းမာရေး ပါရဂူ အများအပြား၊ ကပ်ရောဂါ ပညာရှင်တွေ၊
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
သာမန် ပြည်သူတွေ အများအပြားတို့နဲ့
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
နေ့စဉ်လိုလို ဆွေးနွေးဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
လူတိုင်းဟာ ထိတ်လန့်နေခဲ့ကြတယ်။
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
‘‘လူတွေနဲ့ သရက်ပင် အောက်မှာ စကားပြော နေသရွေ့ ကျုပ်တို့ မအောင်မြင်နိုင်ဘူး။"
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
ဒေါက်တာ Yoti ရဲ့ ပြောစကားပါ၊
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
WHO အတွက် အလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့ ယူဂန်ဒါ ဆရာဝန် တစ်ဦးပါ၊
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
အာဖရိကမှာ အရင်တုန်းက ဖြစ်ခဲ့ဘူးတဲ့ အီဘိုလာရောဂါပေါက်ကွဲမှုတိုင်း လိုလိုမှာ
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
သူဟာ ပါဝင်ပတ်သက်ခဲ့သူပါ။
05:51
He was right,
110
351583
1310
သူပြောတာ မှန်ခဲ့ပေမဲ့
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
လက်တွေ့ ရုပ်လုံးဖေါ်ရနိုင်မယ့် အစီအစဉ်ကို မရှိခဲ့ဘူး။
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
ဒါနဲ့ ဒီဇင်ဘာ စောစောပိုင်း ရုံးပိတ်ရက်မှာ
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
ကျွန်မဟာ Western Area Surge အစီအစဉ်လို့ ခေါ်လာကြတာကို ပြုစုခဲ့တယ်။
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
ကျွန်မတို့ဟာ လူတွေကို မိန့်ခွန်းချွေမယ့်အစား
06:08
not at people.
115
368375
1684
လူတွေနဲ့ အတူတူ ဆွေးနွေးဖို့ လိုအပ်ခဲ့တယ်။
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
ပြည်သူတွေက ကျွန်မတို့ ပြောကြားတာကို ယုံကြည်နိုင်ဖို့ အတွက်
ရပ်ကွက် အသိုင်းအဝိုင်းထဲမှာ သြဇာရှိကြတဲ့ သူတွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့ လိုခဲ့တယ်။
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
ကျွန်မတို့ဟာ သရက်ပင်အောက်မှာ ပြောဆိုဖို့ လိုခဲ့တာ မှန်ပေမဲ့၊
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
အသံချဲ့စက်မှတစ်ဆင့် မဟုတ်ခဲ့ပါ။
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ကုတင်တွေ နောက်ထပ် လိုအပ်ခဲ့ကြတယ်။
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
National Ebola Response Center၊ NERC ကို
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
ထူထောင်ပေးခဲ့ပြီး အဲဒီအစီအစဉ်ကို ရုပ်လုံးဖေါ်ခဲ့ကြရာ
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
ဇန်နဝါရီလရဲ့ တတိယအပတ်ထဲတွင်
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
ရောဂါဖြစ်ပွားမှု အရေအတွက်ဟာ သိသိသာသာကြီး ကျဆင်းလာခဲ့တယ်။
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
ကျွန်မကို NERC ရဲ့
စီမံကိန်း ညွှန်ကြားရေးမှူးအသစ် အဖြစ် ပါဝင်ကူညီပေးရန်
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
မေတ္တာရပ်ခံခဲ့ကြလို့ ကျွန်မဟာ တစ်နိုင်ငံလုံးကို ခရီးထွက်ခဲ့ရပြီး
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
ကပ်ရောဂါ မရောက်ရှိမီ ရှေ့မှာ ပြေးသွားဖို့ ကြိုးစားရင်း
ရောဂါဖြစ်ပွားနေခဲ့တဲ့ လူခေါင်တဲ့
06:43
but also following it
129
403000
1643
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
ရွာများနဲ့ ဒေသများဆီကိုရော မြို့ပြရှိ ဆင်းရဲသား ရပ်ကွက်တွေဆီကိုပါ
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
သွားပြီး လိုအပ်တာကို ကူညီဖို့ လုပ်ကိုင်ခဲ့ရတယ်။
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
တစ်ခါဖြစ်ခဲ့ဘူးတာက၊ လမ်းပေါ်မှာ လဲကျနေတဲ့
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
လူအား ကူညီပေးဖို့ လူတွေကို ခေါ်ရန် ကားပေါ်မှ ဆင်းလိုက်တယ်။
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
ကျွန်မ ခြေချမိခဲ့တာက အဲဒီလူ လှဲနေခဲ့တဲ့ နေရာမှ
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
စီးလာနေတဲ့ အရည်ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
ကျွန်မဟာ မိဘတွေရဲ့ နေအိမ်သို့ ပြေးသွားပြီး
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
ကျွန်မခြေတွေကို ကလိုရင်းဖြင့် ဆေးကြောလိုက်တယ်။
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
ကျွန်မ အဲဒီလူရဲ့ စမ်းသပ်မှု ရလဒ်ကို စောင့်နေခဲ့ရတာကို
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
ကျွန်မ ကိုယ်ပူချိန် တချိန်လုံး တိုင်းကြည့် နေခဲ့တာ ဘယ်တော့မှ မေ့နိုင်မယ် မထင်ပါဘူး။
အီဘိုလာ တိုက်ပွဲဟာဖြင့် ကျွန်မ တသက်တာမှာ
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
အကြီမားဆုံး စိန်ခေါ်မှုဖြစ်ခဲ့သလို
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
အများဆုံး အကျိုးရှိခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံ ဖြစ်ခဲ့လို့
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
ကျွန်မအနေနဲ့ ဝန်ဆောင်ပေးဖို့ အခွင့်အလမ်းကို
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
ဖွင့်ပေးခဲ့တဲ့ ကျွန်မရဲ့ မကျေနပ်စိတ်ကို
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
အများကြီး ကျေးဇူးတင်ရမှာပါ။
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
မကျေနပ်စိတ်ဟာ နောက်ခံမှာ တချိန်လုံး ရှိနေနိုင်သလို
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
ဖြစ်ရပ်တွေကြောင့် ရုတ်တရက်
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
ပေါ်ထွက်လာနိုင်တာမျိုး ဖြစ်နိုင်တယ်။
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
မကြာခဏဆိုသလို နှစ်မျိုးစလုံး ဖြစ်နိုင်တယ်။
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
ကျွန်မရဲ့ ဇာတိမြို့ရဲ့ ကိစ္စက အဲဒါမျိုးပါ။
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
နှစ်တွေ များစွာ ကြာသွားခဲ့လို့
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
ကျွန်မရဲ့ မြို့ဟာ ပြောင်းလဲသွားတာကို နာကျည်းဖွယ် တွေ့ရတယ်။
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
ကျွန်မ ကလေးဘဝတုန်းက
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
သစ်ပင်တွေပေါ် တက်ရင်း၊
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
သရက်သီးနဲ့ ဇီးသီးတွေ ခူးယူရင်း ကစားခဲ့တာ မှတ်မိသေးတယ်။
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
ကျွန်မ အဖေ ကထိကဖြစ်ခဲ့တဲ့ တက္ကသိုလ် ကျောင်းဝင်းထဲမှာပါ။
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
ရုက္ခဗေဒ ဥယျာဉ် အတွင်းပိုင်းမှာ ရှိခဲတဲ့ ငါးမျှားခဲ့ကြပါသေးတယ်။
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Freetown မြို့ပတ်လည်မှာ စိမ်းလန်း စိုပြေနေတဲ့ တောင်ကုန်းတွေ ရှိခဲ့ကြပြီး
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
ကမ်းခြေတွေဟာ သန့်ရှင်း လှပခဲ့ကြတယ်။
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
ပြည်တွင်း စစ်နောက်ပိုင်း နှစ်များအတွင်းမှာ Freetown ရဲ့ လူဦးရေ နှစ်ဆတိုးလာခဲ့ချိန်မှာ
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
စီမံကိန်းတွေ မရှိဘဲ ဆောက်လုပ်မှုကို မထိန်းသိမ်းနိုင်ခဲ့လို့
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
သစ်တောတွေ အကြီးအကျယ် ပြုန်းတီးခဲ့ရတယ်။
လူနေ ရပ်ကွက်သစ်တွေ အတွက် နေရာလွတ်တွေ လိုအပ်ခဲ့လို့ သစ်ပင်နဲ့ သဘာဝအလှကို
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
တရားဝင် ဖြစ်စေ၊ တရားဝင်မဟုတ်ဘဲ ဖြစ်စေ၊ ထင်းခုတ်ခဲ့ကြလို့ ဖြစ်စေ၊
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
ဖျက်ဆီးခံခဲ့ကြရတယ်။
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
ကျွန်မ ပြင်းထန်စွာ စိတ်ညစ်ခဲ့ရလို့ မကျေမနပ် ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
ကျွန်မ စိတ်ညစ်ခဲ့ရတာက သစ်ပင်တွေနဲ့ တောင်ကုန်းတွေကြောင့်သာ
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
လူတွေရဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုလည်း ပါခဲ့တယ်၊
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
လူဦးရေ တိုးပွားလာတာနဲ့ အခြေခံအဆောက် အအုံတွေ မနိုင်မနင်း ဖြစ်ခဲ့တယ်-
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
ရေဆိုးနှုတ်တဲ့ စနစ်ဆို ဘာမှမရှိခဲ့ဘူး၊
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
တိုက်ဖွိုက်၊ ငှက်ဖျားနဲ့ ဝမ်းရောဂါ ဖြစ်နေခဲ့တဲ့ ညစ်ပတ်တဲ့ မြို့ပါ။
အဲဒီတုန်းက စာရင်းဇယားတွေကို ကျွန်မ မသိခဲ့ဘူး၊
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
ဒါပေမဲ့ ၂၀၁၇ ခုနှစ် အရောက်တွင်၊
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
အမှိုက်တွေထဲက အရည် ခြောက် ရာခိုင်နှုန်းနဲ့ အမာစား အမှိုက် ၂၁ ရာခိုင်နှုန်းကိုသာ
09:18
was being collected.
176
558083
1310
ကောက်ယူနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
ကျန်တဲ့ အမှိုက်တွေဟာ ကျွန်မတို့နဲ့အတူ
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
အိမ်နောက်ဖေး၊ ကွင်းပြင်များ၊ မြစ်များထဲ ရှိနေခဲ့ကြပြီး
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
ပင်လယ်ထဲကိုလည်း လွှင့်ပစ်ခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်မရဲ့ ပြင်းထန်လှတဲ့ ဒေါသစိတ်နဲ့ ခံပြင်းမှုတွေက
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
အဲဒါကို ဘယ်လို ကိုင်တွယ်ရမှာကို ရှင်းလင်း ထုတ်ဖေါ် မပေးနိုင်ကြဘူး။
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
မကျေနပ်စိတ်ရဲ့ စွမ်းအား လုပ်ကိုင်ပုံက တမျိုးပါ။
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
အရာတွေ ပိုကောင်းလာအောင် ဘယ်လို လုပ်ပေးရမလဲကို ကိုယ်က သိမှ၊
အဲဒီလို ပြောင်းလဲပစ်ဖို့ ကိုယ်က အရဲစွန့် လုပ်ကိုင်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်မှ စတင်တာပါ။
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ၂၀၁၇ ခုနှစ်မှာ
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
အရာတွေ ဒီ့ထက် ကောင်းအောင် လုပ်နိုင်တာကို သိလို့
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
ကျွန်မဟာ မြို့တော်ဝန်အတွက် အရွေးခံရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
ရွေးကောက်ပွဲထဲ ကျွန်မ နိုင်ခဲ့တာ ကြည့်ရင် ပြည်သူတို့ဟာ ကျွန်မကို ထောက်ခံခဲ့ကြတယ်။
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(လက်ခုပ်သံများ)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
ဒီနေ့တွင် ကျွန်မတို့ဟာ အားတက်စရာ စီမံကိန်မးကို ရုပ်လုံးဖေါ်နေကြပြီး
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
ကျွန်တို့ မြို့ကို ပုံစံပြောင်းပစ်ကြမယ်၊
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
ကျွန်မက ကျွန်မတို့လို့ ပြောတဲ့ အခါမှာ၊
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
ကျွန်မ တကယ့်ကို စိတ်လှုပ်ရှားမိတာက၊
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
Freetown တမြို့လုံးက အသိုင်းအဝန်းကိုပါ၊
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
အထွေထွေ သန့်ရှင်းမှု မြှင့်တင်ရေး ပြိုင်ပွဲထဲ
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
ပါဝင်ခဲ့ကြလို့ ဆုရတဲ့ ရပ်ကွက်တွေဘဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
ပြည်သူတွေနဲ့ အမှိုက်ကို ကောက်သိမ်းပေးကြသူတွေကို
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
ကျွန်မတို့ရဲ့ အက်ပ်များဖြင့် စည်းရုံပေးတဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ အစီအစဉ်တွေဘဲ ဖြစ်ဖြစ်
10:35
through our apps.
199
635833
1584
အားလုံးကို ဆိုလိုတာပါ။
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
ဒီနေ့ Freetown မြိုဟာ၊
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
ပိုပြီး သန့်ရှင်းလာပါပြီ၊
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
ကျွန်မတို့ လူသိများစရာ အကြောင်းဖြစ်တဲ့
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
သစ်ပင်တွေကို လွန်ခဲ့တဲ့ မိုးရာသီမှာ ကျွန်မတို့ ၂၃၀၀၀ စိုက်ပေးခဲ့ကြတယ်။
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(လက်ခုပ်သံများ)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
ပြီးတော့ ၂၀၂၀ ခုနစ်ထဲတွင်
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
"Freetown the Tree Town" လှုပ်ရှားမှုအဖြစ် သစ်ပင် တစ်သန်း စိုက်ဖို့ စီမံထားပါတယ်။
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(လက်ခုပ်သံများ)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
ကျွန်မတို့ဟာ တချို့ကိစ္စတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဆိုးဝါးတဲ့ ခံစားချက်တွေ ရှိတတ်တယ်။
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
အရာတွေ ဖြစ်ပျက်နေပုံကို ကျွန်မတို့ ကျေနပ်မှု မရှိကြပါဘူး။
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
ကျွန်မတို့ မကျေမနပ် ခံပြင်းမိကြတယ်။
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
စိတ်ညစ်သလို ခံစားကြရတယ်။
ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒီလို ဆိုးတဲ့အရာကို အပြုသဘောသို့ ပြောင်းလဲပေးနိုင်ကြတယ်။
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
အရာတွေ ဒီ့ထက် ပိုကောင်းနိုင်တယ်လို့ ကိုယ် ယုံကြည်ရင်
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
ကိုယ့်ဆီမှာ ဘာမှ မလုပ်ဘဲ နေမယ့်အစား ရွေးစရာ ရှိပါတယ်။
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
ကျွန်မတို့ ရင်ဆိုင်နေရတာရဲ့ အတိုင်းအတာနဲ့ အခြေအနေတွေ ကွဲပြားကြမှာပါ၊
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
ကျွန်မတို့​ လူတိုင်းဆီမှာ
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
တူတဲ့ အချက် တစ်ခု ရှိကြမှာပါ။
တစ်ခုခုကို ခြားနားလာအောင် ကျွန်မတို့ အရဲစွန့် လုပ်ကိုင်နိုင်တယ်၊
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
ကျွန်မ နိဂုံးချုပ်ရင်း ပြောချင်တာက
ရှေ့ကို ခြေလှမ်းလိုက်ပါ၊
11:48
step out,
220
708083
1518
11:49
take a risk.
221
709625
1309
အရဲစွန့်ပြီး တစ်ခုခု လုပ်ပြပါ။
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
ကျွန်မတို့ဟာ မက​ျေနပ်စိတ် စွမ်းပကားရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ စုပေါင်းနိုင်ကြမယ် ဆိုရင်၊
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
ကမ္ဘာကြီး ပိုကောင်းလာမှာ သေချာပါတယ်။
11:56
Thank you.
224
716000
1726
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7