How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,449 views ・ 2020-07-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eda Hacısağır Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Bazen içinizde kötü bir his olur.
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
İşlerin gidişatından memnun değilsinizdir.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
Kendinizi bıkkın ve hoşnutsuz hissedersiniz
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
ve genellikle bununla beraber yaşamayı tercih ederiz.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
Kendimize dayanmamız gerektiğini söylemek kötü bir şeydir.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Durum böyleyken tüm kalbimle inanıyorum ki
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
memnuniyetsizliğimizin, yenilik doğurmasına müsade ederek
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
00:41
into a positive
9
41667
1809
olumsuz duyguları olumlu duygulara çevirecek
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
yeteneğe hepimiz sahibiz.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
6 Ocak 1999'da
00:52
I was working in London
13
52625
1768
Londra'da çalışıyordum.
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
Haberlerde memleketim Freetown, Sierre Leone'daki
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
bir isyan bildiriliyordu.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Binlerce insan hayatını kaybetti,
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
Freetown sokaklarını kirleten cesetler vardı.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
Kocamın yaşlı teyzesi diri diri yandı.
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
Kesilmiş uzuvları olan küçük çocukların
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
görüntülerini gördüğümde kendi iki yaşındaki çocuğumu düşündüm.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
İş arkadaşlarım bana
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
''Nasıl yardımcı olabiliriz?'' dedi.
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Bilmiyordum,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
ekranımda çıkan numaraları aramaya başladım.
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
Uluslararası yardım kuruluşları bu trajediye istinaden
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
para toplama çağrısı başlatmışlardı.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
O telefon konuşmalarının belirsizliği beni hayal kırıklığına uğrattı.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Parayı toplayan bu insanlar
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
yaşanan bu kriz ile hiç ilgili değiller gibi geldi
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
ve anlaşılacağı üzere böyleydi de
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
ama ben memnun değildim
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
ve nihayetinde yapacakları bu girişimlerin
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
olması gereken seviyede
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
bir etki oluşturacağına ikna olmamıştım.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Günlerdir içim pır pır ediyordu,
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
televizyondaki korkunç görüntüleri izlemeye devam ediyordum
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
ve sürekli kendime soruyordum:
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
Ne yapabilirim?
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Ne yapıyor olmam gerek?
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
İstediğim şey savaştan etkilenen çocuklara yardım etmekti.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Biz de tam olarak bunu yaptık.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Ben, kız kardeşim ve birkaç arkadaşımız
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
Sierre Leone Çocukları için Savaş Vakfı SLWT'yi kurduk.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Savaştan kaçarak yerlerinden olan binlerce kişiye
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
odaklanmaya karar verdik.
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
Şu an çok zor şartlar altında Freetown kamplarında
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
yaşamlarını sürdürüyorlar.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Çalışmamız doğu ucundaki
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
Ross Road Kampı ile başladı.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Yerel sağlık kuruluşları ile çalışarak
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
Beş yaşından küçük çocuklu
yaklaşık 130 korumasız anne belirledik,
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
ticari beceri eğitimleri, mikro krediler
03:00
microcredit,
55
180500
1934
ve bizden ne istedilerse vererek
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
onları destekledik.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
O zor şartlarda çalışmak,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
sadece temeli doğru atmak hiç de küçük bir görev değildi
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
ancak bu kabul edilemez mevcut durum içinde
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
müşterek memnuniyetsizlik hissimiz
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
bizleri bunları yapmaya yoğunlaştırdı.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Bu kadınlardan bazıları küçük şirketler açtı,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
borçlarını ödediler,
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
diğer anne ve çocuklarının da kendilerine sunulan
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
aynı fırsata sahip olmasına izin verdiler.
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Biz ise devam ettik.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
2004'te eski çocuk askerler için
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
tarım eğitim merkezi açtık,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
savaş geride kaldığında ise
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
aksi durumda okula devam edemeyecek dezavantajlı durumdaki kızlar için
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
bir burs programı başlattık.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Bugün, Stella, kendisi o kızlardan biri,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
tıbbi doktor olmak üzere.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Küçük bir miktar memnuniyetsizliğin nelere gebe olabileceği gerçekten harika.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Alkış)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
On yıl sonra 2014 yılında
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
Sierra Leona'yı Ebola vurdu.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Ben, o zaman ilk vaka ilan edildiğinde 25 Mayıs tarihinde Freetown'da
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
bir otel inşa projesinde çalışıyordum
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
ancak olağanüstü hal ilan edildiğinde
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
30 Temmuz'da Londra'ya dönmüştüm.
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
Aynı gün birçok hava yolu Sierra Leone'ya uçuşlarını durdurmuştu.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Saatlerce ağladığımı hatırlıyorum,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
Tanrı'ya soruyordum, neden böyle oldu? Neden biz?
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Ama gözyaşlarımın ötesinde
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
yeniden derinden bir memnuniyetsizlik hissi duymaya başladım.
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Onaylanan ilk vakalardan altı ay sonra
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
hastalık hala Sierra Leone'de hızlı bir şekilde yayılmaya devam ediyordu,
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
hastalık bulaşan ve ölen insan sayısı artmaya devam etti.
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
Öfke ve sinir seviyem öyle yükseldi ki
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
Sierra Leone dışında kalarak
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
bu krizi izleyemeyeceğimi anladım.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Bu sebepten kasım ayının ortalarında
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
çok sevdiğim ve çok anlayışlı
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
eşim ve çocuklarıma veda edip
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
Freetown'a gitmek üzere
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
boş bir uçağa atladım.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Freetown salgının merkez üssü idi o zaman.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Her hafta yüzlerce yeni vaka vardı.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Birçok tıbbi uzman ile görüştüm,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
epidemiyoloji uzmanları ile
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
ve her gün halk ile görüştüm.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Herkes gerçekten çok korkmuştu.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
"Mango ağacının altında insanlar ile konuşana dek başaramayacağız"
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
diyordu Dr. Yoti.
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
DSÖ için çalışmış ve öncesinde
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
Afrika'da ortaya çıkan hemen her ebola salgınında görev almış
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
Ugandalı bir doktor kendisi.
05:51
He was right,
110
351583
1310
Haklıydı ve bunu başarmak için henüz bir planı yoktu.
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Aralığın başlarında bir hafta sonu
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
Batı Bölge Akın planı olarak bilinen bir plan geliştirdim.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
İnsanlara değil onlarla
06:08
not at people.
115
368375
1684
birebir konuşmamız gerekliydi.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Toplumda etki sahibi olan kişilerle çalışmamız şarttı
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
böylelikle insanlar mesajımıza inandı.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Hoparlörler ile değil de mango ağacının altında
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
konuşmamız gerekiyordu.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
Daha çok yatağa ihtiyacımız vardı.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
NERC, Uluslararası Nebola Müdahale Merkezi
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
bu planı uygulamak üzere kuruldu.
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
Ocağın üçüncü haftasında
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
vaka sayıları önemli oranda azaldı.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Benden merkezin yeni planlama müdürü olmam istendi.
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
bu da beni ülkeyi baştan başa gezdirdi.
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
Hem salgından önde olmaya çalışıyor
06:43
but also following it
129
403000
1643
hem de varoşlar dahil
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
şehirdeki uzak kasabalara kadar
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
salgının peşinden gidiyordum.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Bir keresinde yolda düşüp kalmış
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
bir adama yardım etmek için arabadan indim.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Adamın yattığı yoldan akıp gelen
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
bir sıvıya bastım kazara.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
Hemen ailemin yaşadığı eve koştum,
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
klor ile ayaklarımı yıkadım.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
O adamın test sonuçlarını bekleyişimi asla unutmayacağım,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
bir yandan salgın sırasında ve sonrasında sürekli ateşimi kontrol ediyordum.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
Ebola mücadelesi muhtemelen hayatımın en zorlayıcı
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
ama getirisi en yüksek tecrübesiydi
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
ve duyduğum memnuniyetsizliğin
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
bana hizmet edebilmem için
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
oluşturduğu bu imkandan dolayı
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
gerçekten müteşekkirim.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
Bu hissiyat arka planda sürekli varlığını devam ettirebilir
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
veya aniden olaylar tarafından tetiklenebilir.
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Bazen ikisi birden olur.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Memleketim ile ilgili durumda bu şekilde oldu.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Yıllar boyunca şehrimiz değişti
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
ve bana büyük acılar yaşattı.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Babamın eğitmenlik yaptığı
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
üniversite kampüsünde ağaçlara tırmanıp
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
mango ve erikleri toplayarak büyüdüğüm çocukluğumu hatırlıyorum.
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Botanik bahçelerde derin akıntılarda balık tutmaya giderdik.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Freetown etrafındaki yamaçlar gür yeşil bitki örtüsüyle kaplıydı,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
sahilleri ise temiz ve el değmemişti.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
Sivil savaşı izleyen yıllarda Freetown nüfusunun ikiye katlanması,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
plansızlık ve kontrolsüz yapılaşma
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
büyük çaplı orman tahribiyle sonuçlandı.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
Ağaçlar, o doğal güzellikler ateş için odunların kesilmesi,
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
yeni alanların inşası için yer açılması
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
sebebiyle tahrip edildi.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Oldukça üzgün ve memnuniyetsizdim.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Canımı sıkan sadece ağaçların ve yamaçların tahribatı değildi.
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
Aynı zamanda insanların etkisiydi,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
altyapı nüfus artışına ayak uyduramadığı için
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
sağlık hizmetlerinin olmayışı bir yana
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
tifo, maleri ve dizanterinin olduğu kirli bir şehir vardı.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
O zamanın istatiklerini bilmiyordum
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
ancak 2017'de ortaya çıktı ki
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
sadece %6 sıvı atık ve %21 katı atık toplanmış.
09:18
was being collected.
176
558083
1310
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
Geride kalanlar buralarda bizimleydi,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
arka bahçede, alanlarda, göllerde
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
ve denizlerde birikmiş haldeydi.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Hissettiğim yoğun kızgınlık ve yılgınlığın üzerine gidişimdeki aşamalar
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
büyülü ya da net bir şekilde belirmedi.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Memnuniyetsizliğin gücü bu şekilde çalışmıyor.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
İşlerin daha iyi yapılabileceğini bildiğin zaman çalışıyor,
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
o değişikliği yaratmak için risk almaya karar verdiğin zaman çalışıyor.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
2017 yılında
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
belediye başkanlığına adaylığımı koydum
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
çünkü işlerin daha iyi olabileceğini biliyordum.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
İnsanlar da benimle aynı fikirdeydi sanırım çünkü seçimi kazandım.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Alkış)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Bugün şehrimizi dönüştürmek için
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
iddialı bir plan uyguluyoruz,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
beni gerçekten heyecanlandıran şey ise
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
biz derken tüm Freetown halkını kastediyor olmam
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
Genel temizlikte en çok ilerleme kaydeden
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
mahalleleri ödüllendirdiğimiz yarışmalar
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
veya uygulamalarımız aracılığıyla
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
halkı ve atık toplayıcıları bir araya getiren
10:35
through our apps.
199
635833
1584
programlarımız buna dahil.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Bugün Freetown çok daha temiz bir şehir
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
ve o çok tanındığımız ağaçlarımıza gelince
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
geçenki yağmur mevsiminde onlardan 23.000 adet diktik.
(Alkış)
10:51
(Applause)
204
651042
1267
2020 yılında ise "Ağaç Şehri Freetown" kampanyamızın
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
parçası olarak bir milyon ağaç dikmeyi planlıyoruz.
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Alkış)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Bazen olaylar hakkında olumsuz hisler duyarız.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
İşlerin gidişatı konusunda mutlu değilizdir.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Memnuniyetsiz hissederiz,
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
yılgınlık duyarız.
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
O olumsuz duyguları olumluya çevirebiliriz.
İşlerin daha iyi olabileceğine inanırsanız
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
o zaman hiçbir şey yapmak yerine bir şey yapma seçeneğiniz olur.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
Vaziyetlerimizin boyutu ve şartları farklı olacak
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
ama her birimiz için
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
bir şey ortak olacak.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Farklılık yaratmak için riskler alabiliriz.
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
Şunu söyleyerek bitireceğim:
11:48
step out,
220
708083
1518
Çizgilerin dışına çıkın,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
risk alın.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Eğer memnuniyetsizlik hissinin gücünün ardında birleşebilirsek
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
dünya daha iyi bir yer olacak.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Teşekkürler.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7