How to turn your dissatisfaction into action | Yvonne Aki-Sawyerr

118,372 views ・ 2020-07-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Marioli Επιμέλεια: Maria Chatziilia
00:13
Sometimes,
0
13250
1851
Μερικές φορές,
00:15
you have a negative feeling about things.
1
15125
2083
έχεις ένα άσχημο συναίσθημα.
00:18
You're not happy about the way things are going.
2
18708
3351
Δεν είσαι ευχαριστημένος με το πώς πάνε τα πράγματα.
00:22
You feel frustrated and dissatisfied,
3
22083
3000
00:25
and so often, we choose to live with it.
4
25750
3000
και συχνά, επιλέγεις να ζεις μ' αυτό το συναίσθημα.
00:29
It's a negative that we tell ourselves we have to endure.
5
29792
3625
Είναι μια κατάσταση που πείθουμε τον εαυτό μας ότι πρέπει να υπομείνει.
00:34
And yet, I passionately believe
6
34458
2726
Όμως στ' αλήθεια πιστεύω
00:37
that we all have the ability
7
37208
2143
ότι όλοι έχουμε την ικανότητα
00:39
to turn that negative feeling
8
39375
2268
να μετατρέψουμε αυτό το αρνητικό συναίσθημα
00:41
into a positive
9
41667
1809
σε θετικό
00:43
by allowing our dissatisfaction
10
43500
2851
επιτρέποντας απλώς στη δυσαρέσκειά μας
00:46
to give birth to change.
11
46375
1667
να γεννήσει την αλλαγή.
00:49
On January 6, 1999,
12
49417
3184
Στις 6 Ιανουαρίου 1999,
00:52
I was working in London
13
52625
1768
δούλευα στο Λονδίνο
00:54
when the news channels began to report
14
54417
2434
όταν τα κανάλια άρχισαν να μεταδίδουν
00:56
the rebel invasion of my hometown,
15
56875
3268
την επαναστατική εισβολή στην πατρίδα μου,
01:00
Freetown, Sierra Leone.
16
60167
2041
τη Φριτάουν στη Σιέρα Λεόνε.
01:03
Thousands of people lost their lives,
17
63500
2393
Χιλιάδες άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους
01:05
and there were bodies littering the streets of Freetown.
18
65917
3434
και πτώματα πλημμύρισαν τους δρόμους της Φρίταουν.
01:09
My husband's elderly aunt was burned alive,
19
69375
4059
Η ηλικιωμένη θεία του συζύγου μου κάηκε ζωντανή
01:13
and I thought of my own two-year old
20
73458
2976
και σκέφτηκα το δύο ετών παιδί μου
01:16
as I saw images of little children with amputated limbs.
21
76458
3417
στη θέση των μικρών παιδιών με τα ακρωτηριασμένα άκρα.
01:21
Colleagues said to me,
22
81000
1809
Συνάδελφοι με ρώτησαν,
01:22
"How could we help?"
23
82833
1893
«Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;»
01:24
I didn't know,
24
84750
1851
Δεν ήξερα,
01:26
so I began to call the telephone numbers that came up on my screen
25
86625
4268
έτσι άρχισα να καλώ τους αριθμούς που εμφανίστηκαν στην οθόνη μου
01:30
as international aid agencies started to make appeals
26
90917
3517
καθώς διεθνείς οργανισμοί βοήθειας άρχισαν να κάνουν εκκλήσεις
01:34
to raise money to address the tragedy.
27
94458
3000
για συγκέντρωση χρημάτων για την αντιμετώπιση της τραγωδίας.
01:38
The vagueness of those telephone conversations disappointed me.
28
98708
4685
Η ασάφεια και η αοριστία αυτών των συνομιλιών με απογοήτευσαν.
01:43
It felt like the people who were raising the money
29
103417
2642
Ένιωσα ότι οι άνθρωποι που συγκέντρωναν τα χρήματα
01:46
seemed so far removed from the crisis,
30
106083
2476
δεν καταλάβαιναν το μέγεθος της κρίσης,
01:48
and understandably so,
31
108583
2268
το οποίο ήταν φυσικό,
01:50
but I wasn't satisfied
32
110875
1684
αλλά δεν ένιωσα καθησυχασμένη,
01:52
and I wasn't convinced
33
112583
1810
ούτε και πεισμένη
01:54
that the interventions they would eventually implement
34
114417
3601
ότι οι παρεμβάσεις που τελικά θα εφάρμοζαν
01:58
would actually have the level of impact that was so clearly needed.
35
118042
3208
θα είχαν τον μεγάλο αντίκτυπο που ήταν εμφανώς αναγκαίος.
02:02
There were butterflies in my stomach for days
36
122333
2685
Είχα ένα σφίξιμο σαν κόμπο στο στομάχι για μέρες
02:05
as I continued to watch horrors unfold on television,
37
125042
3684
κι ενώ συνέχιζα να βλέπω στην τηλεόραση τη φρίκη να εκτυλίσσεται,
02:08
and I continuously asked myself,
38
128750
2559
συνεχώς αναρωτιόμουν,
02:11
what could I be doing?
39
131333
1810
Τι μπορώ να κάνω εγώ;
02:13
What should I be doing?
40
133167
1767
Τι πρέπει να κάνω;
02:14
What I wanted to do was to help children affected by the war.
41
134958
3893
Αυτό που ήθελα να κάνω ήταν να βοηθήσω τα παιδιά που πλήττονταν από τον πόλεμο.
02:18
So that's what we did.
42
138875
1250
Αυτό κάναμε λοιπόν.
02:21
Myself, my sister and some friends
43
141500
3059
Εγώ, η αδερφή μου και μερικοί φίλοι
02:24
started the Sierra Leone War Trust For Children, SLWT.
44
144583
4018
ιδρύσαμε το Ταμείο Πολέμου της Σιέρα Λεόνε για τα Παιδιά, ΤΠΣΛ.
02:28
We decided to focus on the thousands of displaced people
45
148625
3434
Αποφασίσαμε να επικεντρωθούμε στους χιλιάδες ανθρώπους
02:32
that fled the fighting
46
152083
1726
που εγκατέλειψαν τα σπίτια τους
02:33
and were now living in really poor, difficult conditions
47
153833
3518
και ζούσαν τώρα σε πολύ κακές, δύσκολες συνθήκες
02:37
in camps in Freetown.
48
157375
2143
σε καταυλισμούς στη Φρίταουν.
02:39
Our work started with the Ross Road Camp
49
159542
2809
Ξεκινήσαμε με τον καταυλισμό Ρος Ρόουντ
02:42
at the east end of the city.
50
162375
2059
στο ανατολικό άκρο της πόλης.
02:44
Working with a local health organization,
51
164458
2810
Σε συνεργασία με έναν τοπικό οργανισμό υγείας,
02:47
we identified about 130 of the most vulnerable single mothers
52
167292
5142
εντοπίσαμε περίπου 130 από τις πιο ευάλωτες ανύπαντρες μητέρες
02:52
with children under the age of five,
53
172458
2601
με παιδιά κάτω των πέντε ετών
02:55
supporting them by providing business skills,
54
175083
5393
και τις στηρίξαμε εφοδιάζοντάς τες με επαγγελματικές δεξιότητες,
03:00
microcredit,
55
180500
1934
μικροπιστώσεις
03:02
whatever they asked us.
56
182458
2226
και ό,τι άλλο μας ζήτησαν.
03:04
Working in those difficult conditions,
57
184708
2768
Υπό από αυτές τις δύσκολες συνθήκες,
03:07
just getting the basics right, was no small task,
58
187500
3684
ακόμα και να κάνεις τα βασικά, δεν ήταν κάτι εύκολο,
03:11
but our collective sense of dissatisfaction
59
191208
3143
αλλά η συλλογική μας αίσθηση δυσαρέσκειας
03:14
at an unacceptable status quo
60
194375
2643
από την απαράδεχτη υπάρχουσα κατάσταση
03:17
kept us focused on getting things done.
61
197042
2833
μας έδωσε δύναμη να προχωρήσουμε.
03:20
Some of those women went on to open small businesses,
62
200958
3476
Κάποιες από αυτές τις γυναίκες άνοιξαν μικρές επιχειρήσεις,
03:24
repaid their loans
63
204458
1643
εξόφλησαν τα δάνειά τους
03:26
and allowed other mothers and their children
64
206125
2684
και κι έτσι κατέστησαν δυνατό
να δοθούν οι ίδιες ευκαιρίες και σε άλλες μητέρες με τα παιδιά τους.
03:28
to have the same opportunity they did.
65
208833
2893
03:31
And we, we kept on going.
66
211750
2809
Και συνεχίσαμε.
03:34
In 2004, we opened an agricultural training center
67
214583
4143
Το 2004, ανοίξαμε ένα κέντρο γεωργικής κατάρτισης
03:38
for ex-child soldiers,
68
218750
1851
για παιδιά πρώην στρατιώτες,
03:40
and when the war was behind us,
69
220625
2018
και όταν ο πόλεμος πια τελείωσε,
03:42
we started a scholarship program for disadvantaged girls
70
222667
3892
ξεκινήσαμε ένα πρόγραμμα υποτροφιών για μειονεκτούντα κορίτσια
03:46
who would otherwise not be able to continue in school.
71
226583
3500
που υπό άλλες συνθήκες δεν θα ήταν σε θέση να συνεχίσουν το σχολείο.
03:50
Today, Stella, one of those girls,
72
230750
3309
Σήμερα, η Στέλλα, ένα από αυτά τα κορίτσια,
03:54
is about to qualify as a medical doctor.
73
234083
2768
είναι έτοιμη να πάρει το πτυχίο Ιατρικής.
03:56
It's amazing what a dose of dissatisfaction can birth.
74
236875
4143
Είναι εκπληκτικό τι μπορεί λίγη δυσαρέσκεια να καταφέρει.
04:01
(Applause)
75
241042
2559
(Χειροκρότημα)
04:03
Ten years later, in 2014,
76
243625
2934
Δέκα χρόνια αργότερα, το 2014,
04:06
Sierra Leone was struck by Ebola.
77
246583
2310
η Σιέρα Λεόνε χτυπήθηκε από τον Έμπολα.
04:08
I was working in Freetown at the time on a hotel construction project on May 25
78
248917
6226
Δούλευα στην κατασκευή ενός ξενοδοχείου στη Φρίταουν στις 25 Μαΐου,
04:15
when the first cases were announced,
79
255167
2184
όταν ανακοινώθηκαν τα πρώτα κρούσματα,
04:17
but I was back in London on July 30
80
257375
3434
αν και είχα επιστρέψει στο Λονδίνο όταν στις 30 Ιουλίου
04:20
when the state of emergency was announced,
81
260833
3310
ανακοινώθηκε η κατάσταση έκτακτης ανάγκης,
04:24
the same day that many airlines stopped their flights to Sierra Leone.
82
264167
5041
ίδια μέρα που πολλές αεροπορικές εταιρείες σταμάτησαν τις πτήσεις προς Σιέρα Λεόνε.
04:30
I remember crying for hours,
83
270292
2392
Θυμάμαι να κλαίω για ώρες,
04:32
asking God, why this? Why us?
84
272708
3500
ρωτώντας τον Θεό, Γιατί αυτό; Γιατί σ' εμάς;
04:37
But beyond the tears,
85
277792
1851
Αλλά πέρα από τα δάκρυα,
04:39
I began to feel again
86
279667
2351
άρχισα να νιώθω ξανά
04:42
that profound sense of dissatisfaction.
87
282042
3059
αυτή τη βαθιά αίσθηση δυσαρέσκειας.
04:45
So when, six months after those first cases had been confirmed,
88
285125
4226
Όταν λοιπόν έξι μήνες μετά την επιβεβαίωση των πρώτων κρουσμάτων,
04:49
the disease was still spreading rapidly in Sierra Leone
89
289375
3476
κάλπαζε ακόμα η διασπορά του ιού στη Σιέρα Λεόνε
04:52
and the number of people infected and dying continued to rise,
90
292875
4643
και ο αριθμός των ανθρώπων που μολύνονταν και πέθαιναν συνέχισε να αυξάνεται,
04:57
my level of frustration and anger
91
297542
1809
η απογοήτευση και ο θυμός μου ξεπέρασαν κάθε όριο
04:59
got so much that I knew I could not stay
92
299375
3934
και κατάλαβα ότι δεν μπορούσα
05:03
and watch the crisis from outside Sierra Leone.
93
303333
2834
να παραμείνω αμέτοχος θεατής απ' το εξωτερικό.
05:07
So, in mid-November,
94
307000
2934
Έτσι, στα μέσα Νοεμβρίου,
05:09
I said goodbye to my much loved
95
309958
2810
αποχαιρέτησα τον σύζυγο και παιδιά μου
05:12
and very understanding husband and children,
96
312792
3017
που πολυαγαπώ και έχουν τόση κατανόηση,
05:15
and boarded a rather empty plane
97
315833
2143
και επιβιβάστηκα σ' ένα σχεδόν άδειο αεροπλάνο
05:18
to Freetown.
98
318000
1768
για τη Φρίταουν.
05:19
Freetown was now the epicenter of the outbreak.
99
319792
3351
Η Φρίταουν ήταν τώρα το επίκεντρο της επιδημίας.
05:23
There were hundreds of new cases every week.
100
323167
3309
Υπήρχαν εκατοντάδες νέα κρούσματα κάθε εβδομάδα.
05:26
I spoke to many medical experts,
101
326500
2768
Μιλούσα με πολλούς εμπειρογνώμονες ιατρούς,
05:29
epidemiologists
102
329292
1517
επιδημιολόγους
05:30
and ordinary people every day.
103
330833
2185
και απλούς ανθρώπους κάθε μέρα.
05:33
Everyone was really scared.
104
333042
1625
Όλοι ήταν πολλοί φοβισμένοι.
05:35
"We won't succeed until we're talking to people under the mango tree."
105
335750
5393
«Δεν θα τα καταφέρουμε αν δεν μιλήσουμε στον κόσμο σε κάθε μικρή πόλη και χωριό»
05:41
So said Dr. Yoti,
106
341167
1851
είπε ο Δρ. Γιότι,
05:43
a Ugandan doctor who worked for WHO
107
343042
3642
γιατρός της Ουγκάντα ​ που εργαζόταν για τον ΠΟΥ,
05:46
and who had been involved in pretty much every Ebola outbreak
108
346708
2935
και που είχε ασχοληθεί σχεδόν με όλα τα ξεσπάσματα του Έμπολα
05:49
in Africa previously.
109
349667
1892
στην Αφρική κατά το παρελθόν.
05:51
He was right,
110
351583
1310
Είχε δίκιο,
05:52
and yet there was no plan to make that happen.
111
352917
3208
αλλά δεν υπήρχε κανένα σχέδιο για να υλοποιηθεί κάτι τέτοιο.
05:57
So during a weekend in early December,
112
357000
3393
Έτσι, ένα Σαββατοκύριακο στις αρχές Δεκεμβρίου,
06:00
I developed a plan that became known as the Western Area Surge plan.
113
360417
5017
Ανέπτυξα ένα σχέδιο που έγινε γνωστό ως το σχέδιο Western Area Surge.
06:05
We needed to talk with people,
114
365458
2893
Ήταν απαραίτητο να συζητήσουμε με τους ανθρώπους,
06:08
not at people.
115
368375
1684
όχι απλώς να τους μιλήσουμε.
06:10
We needed to work with the community influencers
116
370083
4060
Έπρεπε να μιλήσουμε με αυτούς που ασκούν επιρροή στη κοινότητα
06:14
so people believed our message.
117
374167
2351
για να πείσουμε τους ανθρώπους να μας ακούσουν.
06:16
We needed to be talking under the mango tree,
118
376542
2476
Έπρεπε να μιλήσουμε στους ανθρώπους από κοντά,
06:19
not through loudspeakers.
119
379042
1851
όχι από μεγάφωνα.
06:20
And we needed more beds.
120
380917
1291
Και χρειαζόμασταν περισσότερες κλίνες.
06:22
The National Ebola Response Center, NERC,
121
382917
2934
Το Εθνικό Κέντρο Καταπολέμησης του Έμπολα, NERC,
06:25
built on and implemented that plan,
122
385875
2768
υλοποίησε αυτό το σχέδιο,
06:28
and by the third week of January,
123
388667
1934
κι ως την τρίτη εβδομάδα του Ιανουαρίου,
06:30
the number of cases had fallen dramatically.
124
390625
3309
ο αριθμός των κρουσμάτων μειώθηκε αισθητά.
06:33
I was asked to serve
125
393958
1393
Μου ζητήθηκε να υπηρετήσω
06:35
as a new Director of Planning for NERC,
126
395375
2684
ως η νέα Διευθύντρια Προγραμματισμού του NERC,
06:38
which took me right across the country,
127
398083
2810
και ταξίδεψα σε όλη τη χώρα,
06:40
trying to stay ahead of the outbreak
128
400917
2059
προσπαθώντας να προλάβω ξεσπάσματα του ιού
06:43
but also following it
129
403000
1643
αλλά και να αποκριθώ σε άλλα
06:44
to remote villages in the provinces
130
404667
2226
σε απομακρυσμένα χωριά στις επαρχίες
06:46
as well as to urban slum communities.
131
406917
3684
καθώς και στις αστικές παραγκουπόλεις.
06:50
On one occasion, I got out of my car
132
410625
3059
Μια φορά, βγήκα από το αυτοκίνητό μου
06:53
to call for help for a man who had collapsed on the road.
133
413708
2709
να βοηθήσω έναν άνδρα που είχε καταρρεύσει στο δρόμο.
06:57
I accidentally stepped in liquid
134
417125
3018
Πάτησα κατά λάθος σε υγρά
07:00
that was coming down the road from where he lay.
135
420167
2809
που κύλαγαν στο δρόμο από εκεί που βρισκόταν.
07:03
I rushed to my parents' house,
136
423000
1726
Έτρεξα στο σπίτι των γονιών μου
07:04
washed my feet in chlorine.
137
424750
2351
κι έπλυνα τα πόδια μου με χλωρίνη.
07:07
I'll never forget waiting for that man's test results
138
427125
4434
Ποτέ δεν θα ξεχάσω να περιμένω για τα αποτελέσματα των εξετάσεών του,
07:11
as I constantly checked my temperature then and throughout the outbreak.
139
431583
4667
καθώς έλεγχα συνεχώς τη θερμοκρασία μου τότε και σ' όλη τη διάρκεια της επιδημίας.
07:17
The Ebola fight was probably the most challenging
140
437292
4809
Ο αγώνας κατά του Έμπολα ήταν πιθανότατα η πιο δύσκολη,
07:22
but rewarding experience of my life,
141
442125
2893
αλλά και η πιο ωφέλιμη εμπειρία της ζωής μου,
07:25
and I'm really grateful
142
445042
1934
και είμαι πραγματικά ευγνώμων
07:27
for the dissatisfaction
143
447000
1601
για τη δυσαρέσκεια
07:28
that opened up the space
144
448625
2018
που μου δημιούργησε την ανάγκη
07:30
for me to serve.
145
450667
1416
να δράσω.
07:32
Dissatisfaction can be a constant presence in the background,
146
452833
4518
Η δυσαρέσκεια μπορεί να υποβόσκει για καιρό κάτω από την επιφάνεια,
07:37
or it can be sudden,
147
457375
1434
ή μπορεί να έρθει ξαφνικά,
07:38
triggered by events.
148
458833
1667
να την πυροδοτήσουν τα γεγονότα.
07:41
Sometimes it's both.
149
461667
1250
Μερικές φορές και τα δύο.
07:44
With my hometown, that's the way it was.
150
464125
2833
Στην πατρίδα μου, έτσι έγινε.
07:48
For years, our city had changed,
151
468375
3333
Για χρόνια, η πόλη μας άλλαζε,
07:52
and it had caused me great pain.
152
472417
2208
και μου προκαλούσε αφάνταστο πόνο.
07:55
I remember a childhood
153
475875
1476
Θυμάμαι στην παιδική μου ηλικία
07:57
growing up climbing trees,
154
477375
2417
να μεγαλώνω σκαρφαλώνοντας δέντρα,
08:00
picking mangoes and plums
155
480708
2976
να κόβω μάνγκο και δαμάσκηνα
08:03
on the university campus where my father was a lecturer.
156
483708
2959
στην πανεπιστημιούπολη όπου ο πατέρας μου ήταν λέκτορας.
08:07
Went fishing in the streams deep in the botanical gardens.
157
487958
4351
Να ψαρεύω στα ρυάκια βαθιά στους βοτανικούς κήπους.
08:12
The hillsides around Freetown were covered with lush green vegetation,
158
492333
6226
Οι πλαγιές γύρω από τη Φρίταουν ήταν καλυμμένες από πλούσια βλάστηση,
08:18
and the beaches were clean and pristine.
159
498583
2310
και οι παραλίες ήταν καθαρές και παρθένες.
08:20
The doubling of the population of Freetown in the years that followed the civil war,
160
500917
4559
Ο διπλασιασμός του πληθυσμού της Φρίταουν στα χρόνια μετά τον εμφύλιο πόλεμο,
08:25
and the lack of planning and building control
161
505500
3351
και η έλλειψη χωροταξίας και πολεοδομίας
08:28
resulted in massive deforestation.
162
508875
2583
είχε ως αποτέλεσμα τη μαζική αποψίλωση των δασών.
08:32
The trees, the natural beauty, were destroyed as space was made
163
512125
4726
Καταστράφηκαν τα δέντρα και η φυσική ομορφιά
για να δημιουργηθεί χώρος για νέες κοινότητες, νόμιμες ή αυθαίρετες,
08:36
for new communities, formal or informal,
164
516875
2684
08:39
and for the cutting down of firewood.
165
519583
2768
και για την κοπή καυσόξυλων.
08:42
I was deeply troubled and dissatisfied.
166
522375
2667
Ήμουν πολύ ταραγμένη και δυσαρεστημένη.
08:46
It wasn't just the destruction of the trees and the hillsides
167
526750
2934
Δεν ήταν μόνο η καταστροφή των δέντρων και των πλαγιών
08:49
that bothered me.
168
529708
1310
που με ενοχλούσε.
08:51
It was also the impact of people,
169
531042
3226
Ήταν επίσης ο αντίκτυπος στους ανθρώπους,
08:54
as infrastructure failed to keep up with the growth of the population:
170
534292
5017
καθώς οι υποδομές απέτυχαν να συμβαδίσουν με την αύξηση του πληθυσμού.
08:59
no sanitation systems to speak of,
171
539333
3060
Δεν υπήρχε κανένα σύστημα υγιεινής,
09:02
a dirty city with typhoid, malaria and dysentery.
172
542417
4208
μια βρώμικη πόλη με τύφο, ελονοσία και δυσεντερία.
09:07
I didn't know the statistics at the time,
173
547375
2393
Δεν ήξερα τα στατιστικά τότε,
09:09
but it turned out that by 2017,
174
549792
3059
αλλά αποδείχθηκε ότι μέχρι το 2017,
09:12
only six percent of liquid waste and 21 percent of solid waste
175
552875
5184
μόνο το 6% των υγρών αποβλήτων και 21% των στερεών αποβλήτων
συλλέγονταν και αποχετεύονταν.
09:18
was being collected.
176
558083
1310
09:19
The rest was right there with us,
177
559417
2101
Τα υπόλοιπα ήταν γύρω μας,
09:21
in backyards, in fields, rivers
178
561542
3684
σε αυλές, χωράφια, ποτάμια
09:25
and deposited in the sea.
179
565250
2250
και κατέληγαν στη θάλασσα.
09:28
The steps to address that deep sense of anger and frustration I felt
180
568708
5101
Ο τρόπος αντιμετώπισης του έντονου θυμού και απογοήτευσης που ένιωθα
09:33
didn't unfold magically or clearly.
181
573833
2935
δεν ήρθε με κάποιον μαγικό τρόπο.
09:36
That's not how the power of dissatisfaction works.
182
576792
3851
Δεν λειτουργεί έτσι η δύναμη της δυσαρέσκειας.
09:40
It works when you know that things can be done better,
183
580667
3559
Πρέπει να συνειδητοποιήσεις ότι τα πράγματα μπορούν να καλυτερέψουν
09:44
and it works when you decide to take the risks to bring about that change.
184
584250
4934
και να πάρεις τα ρίσκα που θα επιφέρουν αυτή την αλλαγή.
09:49
And so it was that in 2017
185
589208
3310
Κι έτσι το 2017
09:52
I ended up running for mayor,
186
592542
2309
αποφάσισα να κατέβω για δήμαρχος,
09:54
because I knew things could be better.
187
594875
1958
γιατί ήξερα ότι μπορούσαμε και καλύτερα.
09:57
It seemed the people agreed with me, because I won the election.
188
597458
3726
Φάνηκε πως και άλλοι το πίστευαν, γιατί κέρδισα τις εκλογές.
10:01
(Applause)
189
601208
2976
(Χειροκρότημα)
10:04
Today, we are implementing an ambitious plan
190
604208
4476
Σήμερα, υλοποιούμε ένα φιλόδοξο σχέδιο
10:08
to transform our city,
191
608708
2084
για να μεταμορφώσουμε την πόλη μας,
10:11
and when I say we,
192
611917
2601
και μιλάω σε πρώτο πληθυντικό,
10:14
what gets me really excited
193
614542
1809
πραγματικά ενθουσιασμένη γι' αυτό,
10:16
is that I mean the whole Freetown community,
194
616375
3268
γιατί συμμετέχει ολόκληρη η κοινότητα της Φρίταουν,
10:19
whether it's being part of competitions like rewarding the neighborhood
195
619667
6184
είτε πρόκειται για συμμετοχή σε διαγωνισμούς ανταμοιβής των γειτονιών
10:25
that makes the most improvement in overall cleanliness,
196
625875
3434
που έδειξαν τη μεγαλύτερη βελτίωση στη συνολική καθαριότητα,
10:29
or whether it's our programs
197
629333
1726
ή συμμετοχή στα προγράμματά μας
10:31
that are leading and joining people and waste collectors
198
631083
4726
που καθοδηγούν και φέρνουν σ' επαφή τους ανθρώπους με συλλέκτες αποβλήτων
10:35
through our apps.
199
635833
1584
μέσω των εφαρμογών μας.
10:39
In Freetown today,
200
639000
2184
Η Φρίταουν σήμερα,
10:41
it's a much cleaner city,
201
641208
1834
είναι μια πολύ καθαρότερη πόλη,
10:44
and those trees that we're so well known for,
202
644208
3018
κι όσο για τα δέντρα για τα οποία είμαστε τόσο γνωστοί,
10:47
we planted 23,000 of them last rainy season.
203
647250
3768
φυτέψαμε άλλα 23.000 την τελευταία περίοδο των βροχών.
10:51
(Applause)
204
651042
1267
(Χειροκρότημα)
10:52
And in 2020,
205
652333
1310
Και το 2020 σκοπεύουμε να φυτέψουμε ένα εκατομμύριο δένδρα ακόμα
10:53
we plan to plant a million trees as part of our "Freetown the Tree Town" campaign.
206
653667
6434
στο πλαίσιο της εκστρατείας μας «Φρίταουν: Η Πόλη των Δέντρων».
11:00
(Applause)
207
660125
3101
(Χειροκρότημα)
11:03
Sometimes, sometimes we have a negative feeling about things.
208
663250
4792
Μερικές φορές, έχουμε ένα άσχημο συναίσθημα.
11:08
We're not happy about the way things are going.
209
668917
3184
Δεν είμαστε ευχαριστημένοι με το πώς πάνε τα πράγματα.
11:12
We feel dissatisfied,
210
672125
1893
Νιώθουμε δυσαρέσκεια
11:14
and we feel frustrated.
211
674042
1250
και απογοήτευση,
11:16
We can change that negative into a positive.
212
676708
2959
Μπορούμε να αλλάξουμε αυτό το αρνητικό σε θετικό.
11:22
If you believe that things can be better,
213
682083
4018
Εάν πιστεύετε ότι τα πράγματα μπορούν να καλυτερέψουν,
11:26
then you have the option to do something rather than to do nothing.
214
686125
5684
έχετε τότε την επιλογή να κάνετε κάτι, αντί να μην κάνετε τίποτα.
11:31
The scale and circumstances of our situations will differ,
215
691833
4310
Η ένταση και οι περιστάσεις κάθε κατάστασης μπορεί να διαφέρουν
11:36
but for each of us,
216
696167
1375
αλλά για τον καθένα μας
11:38
we all have one thing in common.
217
698958
2667
υπάρχει ένας κοινός παρανομαστής.
11:42
We can take risks to make a difference,
218
702917
2976
Μπορούμε, παίρνοντας τα κατάλληλα ρίσκα, να κάνουμε τη διαφορά,
11:45
and I will close in saying,
219
705917
2142
και θα κλείσω λέγοντας,
11:48
step out,
220
708083
1518
βγείτε έξω,
11:49
take a risk.
221
709625
1309
πάρτε ένα ρίσκο.
11:50
If we can unite behind the power of dissatisfaction,
222
710958
3226
Αν μπορούμε να ενωθούμε πίσω τη δύναμη της δυσαρέσκειας,
11:54
the world will be a better place.
223
714208
1768
ο κόσμος θα γίνει ένα καλύτερο μέρος.
11:56
Thank you.
224
716000
1726
Σας ευχαριστώ.
11:57
(Applause)
225
717750
2625
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7